Files
i2p.i2p/debian/po/cs.po
2021-08-20 12:56:07 -04:00

92 lines
3.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# slrslr, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 09:46+0000\n"
"Last-Translator: slrslr\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Spustit I2P routr při spuštění počítače?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "I2P routr bude spuštěn při startu počítače jako služba na pozadí (démon). Toto je doporučené nastavení."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Jméno uživatele I2P démona (daemon user):"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P démon je ve výchozím stavu nakonfigurován aby běžel pod uživatelským účtem i2psvc. Pokud chcete použít **existující** I2P profil zadejte přihlašovací jméno (login) jiného uživatelského účtu. Například pokud se Vaše předchozí instalace I2P nachází v adresáři /home/franta/i2p, zadejte sem franta."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Důležité: pokud zadáte jiné jméno uživatele než je výchozí i2psvc, jeho účet už musí předem existovat."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Kolik paměti může I2P použít:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Standardně I2P použije nanejvýš 128MB RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Pokud máte velmi rychlé připojení, používáte hodně pluginů a nebo stahujete velké množství torrentů, zvyšte tuto hodnotu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Měl by být I2P daemon omezen pomocí AppArmor?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "S touto možností zapnutou bude I2P omezen pomocí sandboxu AppArmor a nebude moci přistupovat k některým souborům a adresářům."