Updated translations
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 00:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kwh <14alpaca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "捐赠"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跳过导航"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "本页针对版本 %(accuratefor)s。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前一个"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:36
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下一个"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "加密系统"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||||
msgid "Specifications"
|
||||
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "规格"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
|
||||
msgid "Blockfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区块文件"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||||
msgid "Common structures"
|
||||
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "软件更新"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:49
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:58
|
||||
msgid "Ministreaming library"
|
||||
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "开发者指引与代码风格"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||||
msgid "Monotone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单调"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
|
||||
msgid "New translators"
|
||||
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "联系"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "与开发者们在IRC频道#i2p-dev上讨论"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请包含来自路由器日志以及wrapper服务的日志获取到的相关信息"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1488,6 +1488,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"jump\" links which\n"
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认的订阅源( http://www.i2p2.i2p/hosts.txt )很少更新\n"
|
||||
"如果你没有其他订阅,你可能会用很多次\"jump\"链接\n"
|
||||
"这确实很恼人"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1511,6 +1514,12 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这里有一些其他的公共的地址簿订阅链接,或许您想添加一个或两个到您的 <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns 订阅列表</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"您不需要全部添加,因为他们会自动互相同步\n"
|
||||
"这个链接使用CGI程序以及一些程序策略来确保不会有重复列表更新以增加效率。\n"
|
||||
"警告:您应该订阅可信的hosts.txt列表,如果您订阅了恶意的列表,将会导致您访问错误的地址(就像GFW的DNS劫持=。=)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1520,6 +1529,9 @@ msgid ""
|
||||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||||
"outage at the hosting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jrandom在曾经的几年中是I2P和<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> "
|
||||
"的主要开发者,我们不知道什么时候Jrandom会回来。\n"
|
||||
"*.i2p.net的域名曾经在在主机托管公司停电之后一直保持着非正常状态。。。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1528,14 +1540,17 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击<a "
|
||||
"href=\"%(jrandom)s\">这个页面</a>来看Jrandom的离别留言(好煽情的感觉..)以及附加信息关于i2p.net迁移到<a"
|
||||
" href=\"%(index)s\">本网站</a>的说明."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P项目仍然进行保持开发中。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里有许多的可能造成CPU使用量过该。这里来查看:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1546,13 +1561,15 @@ msgid ""
|
||||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"尝试使用其他的OpenJDK或者Sun/Oracle Java如果其在您的系统上可用,您可以通过命令提示符上使用java "
|
||||
"-version来查看您的Java版本,使用其他版本的Java可能导致性能下降。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
|
||||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您是否通过I2P在使用BitTorrent?尝试减少种子的数量,设置带宽限制或者全都关掉来看看是否有帮助。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1562,12 +1579,14 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的带宽限制是不是设置的过高?这可能会导致使用使用过多的流量导致I2P路由器过载。。尝试减少<em>共享流量百分比</em>在<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">配置</a> 页面."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请确保您运行的是最新版本的I2P以增加使用效率和修复的bug。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1578,6 +1597,8 @@ msgid ""
|
||||
"garbage collection. Increase the setting "
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"是否设置了足够的内存分配给I2P使用?在 <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">图形页面</a> "
|
||||
"来看内存是否是分配过的。JVM经常花费大量时间来“收集垃圾”(这里应该指释放内存),增加这个设置<code>wrapper.java.maxmemory</code>在<code>wrapper.config</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1596,6 +1617,9 @@ msgid ""
|
||||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
|
||||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您或许可以使用基于Java的BigInteger库来代替原始版本,尤其是您正在使用新的或者不常用的OS或硬件时,如(OpenSolaris, "
|
||||
"mipsel等)\n"
|
||||
"看<a href=\"%(jbigi)s\">jbigi页面</a>获取有关诊断,构建以及测试方式的说明"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1609,6 +1633,12 @@ msgid ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的原生jbigi库工作的很好,使用CPU最大的部分可能是为组建隧道而交换流量的。这要用很多CPU因为每个加密的跃点必须被解密。您可以通过两个方式来减少构建所需要的流量:"
|
||||
"\n"
|
||||
"1.在<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>减少共享带宽\n"
|
||||
"2.在<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>设置<tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt>的值。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1620,6 +1650,11 @@ msgid ""
|
||||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"额,I2P是一个匿名网络,这是很严峻的。\n"
|
||||
"I2P的设计是为了对抗网络审查(如中国的链接被重置,韩国的KCSC Warning =。=),让所有人都能自由的通讯。\n"
|
||||
"让你电脑从这些您不喜欢的信息解放出来的最佳方法就是不用I2P.\n"
|
||||
"言论自由总是要有些付出的.\n"
|
||||
"但是让我们来从3部分解决您的问题:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1643,19 +1678,23 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>存储</b> - I2P不会分发存储信息。您必须考虑<a "
|
||||
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>。没有任何人的信息会因为您运行I2P而保留下来。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go "
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>访问</b> - 如果有一些eepsites您不喜欢,那就不要访问吧~(蛋疼) 或者 阻挡(Privoxy或者绿霸等过滤软件)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不,这是正常的。\n"
|
||||
"所有路由器会动态调节去改变网络条件和需求。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1666,6 +1705,9 @@ msgid ""
|
||||
"method doesn't work—or you're using a very old version—you "
|
||||
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您或许需要Reseed(就是重新获取节点)您的I2P路由,近期版本的I2P您可以去<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>并且点击“保存设置并且立即Reseed”按钮。如果这种方式不可以,或者您在使用非常老的版本,您可能需要<a"
|
||||
" href=\"#manual_reseed\">手动Reseed</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1683,6 +1725,11 @@ msgid ""
|
||||
"work),\n"
|
||||
"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reseed的网址已经在数年之前修改了,如果您首次安装的是老版本(0.6.1.30或更老),或者您已经长时间没有运行I2P了,您必须修改Reseed的URL并且点击Reseed按钮去获取其他节点。在运行I2P路由之后,在<a"
|
||||
" "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>添加一行<tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>或<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt>(两个都添加也可以)"
|
||||
"\n"
|
||||
"然后点击应用之后点击左边的Reseed链接。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:249
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1699,13 +1746,19 @@ msgid ""
|
||||
" click \"reseed\".\n"
|
||||
"Let us know if this works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这个在 0.6.1.27 版本之后的I2P工作,如果您正在运行 0.6.1.31 或者之后的,您可能不需要做这些,如果您在运行 0.6.1.26 "
|
||||
"或以前的,请看下方的<a href=\"#manual_reseed\">手动Reseed说明</a>或安装<a "
|
||||
"href=\"%(downloadslist)s\">最新版本</a>。\n"
|
||||
"可能的替代方法 —— 添加 "
|
||||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
|
||||
"到wrapper.config,完整重启I2P,并且点击Reseed。 如果这个方法工作,请让我们知道。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||||
"the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...但是您*真的*应该<a href=\"%(downloadslist)s\">升级</a>到最新版本。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1718,12 +1771,15 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的I2P路由有10个或更多的活动节点,它会工作的很好。在 0.6.1.31 和 0.6.1.32 提升了I2P的效率,降低了活动节点的数量\n"
|
||||
"I2P<i>应该</i>只维护一小部分节点在使用时\n"
|
||||
"停留在“更好地链接”最好的方法就是<a href=\"http://localhost:7657/config\">共享更多带宽</a>。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||||
" be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的I2P是不是在常规网络上作为一个“出口节点”?我不想作为出口节点。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1775,6 +1831,9 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||||
"aspects, feel free to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是没有FTP的出口代理到internet的,这或许没有可能去设置一个。其他种类的出口代理在设置正确的情况下或许可以工作\n"
|
||||
"如果您想设置一些种类的出口代理,请仔细研究潜在的风险(出口代理=出口节点,外面看到的IP都是您的,查的也是您家的水表)\n"
|
||||
"I2P社区可能也可能不能去帮助您的技术问题,如果想问的话请便~(有中文版块额~)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:309
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1783,6 +1842,8 @@ msgid ""
|
||||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"上面说过很多次了(嗯哼,暴走中..),任何存在的出口节点都不是I2P网络中的一部分。\n"
|
||||
"这些服务是隐藏的运行并且他们可能也可能不能被在任何时候使用。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1793,12 +1854,17 @@ msgid ""
|
||||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
|
||||
"can add it easily by doing the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>更新</b> : 感谢h2ik作出的贡献,从 I2P 0.8.4 开始,我们有了HTTPS的出口代理,<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">该隧道</a> "
|
||||
"已经配置了。如果这个HTTPS出口代理在您的I2P版本中不可用,您可以通过以下步骤简单添加:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||||
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开 <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p "
|
||||
"隧道管理器</a>,滑到最下方。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1823,6 +1889,12 @@ msgid ""
|
||||
"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
|
||||
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开新的页面,<b>名称</b>和<b>describe</b>您可以为您的HTTPS隧道自定\n"
|
||||
"<b>访问点</b>是您的HTTPS代理的本地地址,建议设置为<b>4445</b>\n"
|
||||
"<b>出口代理</b>应该是支持HTTPS的出口代理的.i2p地址看这个链接<a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>来获取这个地址。\n"
|
||||
"确保<b>共享的客户端</b>, <b>延迟链接</b>, <b>自动启动</b>已被选中\n"
|
||||
"其他的选项应该留在默认,点击保存,点击隧道管理器,点击<b>开始</b>按钮启动您添加的新的隧道"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1832,10 +1904,12 @@ msgid ""
|
||||
"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
|
||||
"localhost:4445."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在火狐中,点击<b>工具</b> > <b>选项</b> > <b>高级</b> > <b>网络</b> > <b>设置</b>.\n"
|
||||
"不选择<b>为所有协议使用该代理</b>, 设置<b>SSL代理</b>到localhost:4445"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:351
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1846,6 +1920,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the "
|
||||
"outproxy operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"这个问题只有您能回答,因为这个问题的答案是根据您的个人喜好指定的,您的<a "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">威胁模型</a>以及您是否信任出口代理的操作者。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1856,6 +1933,11 @@ msgid ""
|
||||
" FAQ</a>\n"
|
||||
"does a good job of explaining this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"就像Tor , I2P不会神奇般的加密互联网。\n"
|
||||
"您可能会被出口代理的运营者所窥探\n"
|
||||
"The <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
|
||||
" FAQ</a>是解释这个问题很好的文档。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1867,6 +1949,8 @@ msgid ""
|
||||
"There is additional discussion about this on <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"附加,您可能会被如果您使用了相同的隧道(“共享的客户端”)的出口代理的运营者以及其他I2P服务的运营者合谋利用\n"
|
||||
"更多附加讨论信息在<a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1893,7 +1977,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
||||
"at the top of your router console for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "获取说明,点击<a href=\"http://localhost:7658/\">网站</a>链接在您的I2P控制台的顶端"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1903,6 +1987,8 @@ msgid ""
|
||||
"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
|
||||
"Anonymity isn't free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为什么下载,做种,web浏览以及其他事情在I2P下会很慢?\n"
|
||||
"在I2P内部的加密和路由增加了大量带宽的开销,并且有流量限制。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:398
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1917,6 +2003,11 @@ msgid ""
|
||||
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"附加,任何人可能都需要添加您的带宽限制\n"
|
||||
"两个关键的设置是入口和出口带宽限制,在<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">设置页面</a>\n"
|
||||
"默认的32KBps,您将获得不会多于15KBps的数据传输速度在I2PSnark.\n"
|
||||
"增加者个设置(但是仍然保持您的真实带宽,就是运营商给您限的速)\n"
|
||||
"将增加I2PSnark和其他程序的速度。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:406
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1926,7 +2017,7 @@ msgid ""
|
||||
"traffic\n"
|
||||
"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
|
||||
"speeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同样,您是否有足够的分享带宽通过您的I2P?无论您是否相信,允许共享流量将会帮助您提高速度"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:411
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1938,13 +2029,15 @@ msgid ""
|
||||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
||||
"release</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P的工作仍在进行,很多提高与修复正在被实施,一般来说,运行最新的版本可以帮助提高您的性能。如果您没有,请<a "
|
||||
"href=\"%(downloadslist)s\">安装最新版</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:419
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "看<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent 常见问答</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1961,6 +2054,11 @@ msgid ""
|
||||
" "Bypass\n"
|
||||
"proxy server" if you have a proxy server configured)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"到达I2P内部的IRC服务器,Irc2P已经在I2P被安装的时候创建,(看 <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2P隧道设置页面</a>),他会自动启动当I2P路由启动时。如果想去链接他,告诉您的IRC客户端连接到<code>localhost"
|
||||
" 6668</code>. 像XChat的客户端用户可以通过服务器<code>localhost/6668</code>新建一个新的网络 "
|
||||
"(记住勾选 绕过代理服务器如果您已经设置代理的话)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:437
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1968,7 +2066,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n"
|
||||
"you can make it reachable remotely:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为了安全原因,I2P的主控制面板只在本地监听。无论如何,通过一点点的改造,您可以让他远程访问。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:445
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1977,6 +2075,10 @@ msgid ""
|
||||
"with <br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开<code>~/.i2p/clients.config</code>并且替换<br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
|
||||
"为\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:453
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1994,6 +2096,9 @@ msgid ""
|
||||
"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
|
||||
"client applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"到<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>,点击“平和重启”"
|
||||
" 将会重启JVM并且重载客户端程序。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2016,6 +2121,8 @@ msgid ""
|
||||
"router advanced configuration option "
|
||||
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在默认情况下,I2P的 I2CP界面(7654端口) 监听到127.0.0.1 . 如果您想监听到0.0.0.0, "
|
||||
"设置I2P路由器高级设置选项为<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> 并且重启。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
@@ -2027,7 +2134,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eepsite是一个匿名托管的网站 —— 您可以把浏览器的HTTP代理设置为(localhost,端口4444)来访问它。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2038,6 +2145,8 @@ msgid ""
|
||||
"tools\n"
|
||||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不同浏览器的代理设置在 <a href=\"%(browserconfig)s\"> 分离的页面</a> "
|
||||
"以及屏幕截图,更多通过额外工具的高级设置(如插件)将有可能在您的设置中导致泄漏。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2046,13 +2155,15 @@ msgid ""
|
||||
"last\n"
|
||||
"hour or so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"x 是一个数,显示了您上一分钟成功接受或发送消息的节点的数量\n"
|
||||
"y 是上一个小时的数。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SOCKS代理 4/4a/5 在0.7.1版本中有,现在没有SOCKS出口代理了所以限制使用。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:513
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2066,6 +2177,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"extremely dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此外,许多应用可能泄露你在互联网上的身份等敏感信息。I2P只能保护连接数据 "
|
||||
"如IP地址等,但如果你要运行的程序发送您的敏感信息为内容,I2P将无法保护您的匿名性。例如,一些邮件应用程序将发送运行它的计算机的IP地址到邮件服务器。I2P无法过滤这些信息,但是通过I2P'socksify'来运行应用是可行的,但是这是很危险的。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:523
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2073,13 +2186,13 @@ msgid ""
|
||||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
|
||||
"\n"
|
||||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您仍然想要更多信息关于socks代理应用,这里有一些有用的提示在<a href=\"%(socks)s\">socks 页面</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
|
||||
"through various settings, of course):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好吧。这里是一些默认端口的摘要(每个端口都可以通过设置来改变)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2090,6 +2203,9 @@ msgid ""
|
||||
"The selected port is shown on the router <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>面向互联网的端口</b>\n"
|
||||
"提示:自从0.7.8后的新的版本将不再使用8887端口作为默认通讯端口,现在将会在程序第一次运行时在9000-31000之间自动选择端口,端口将在I2P路由的<a"
|
||||
" href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2098,12 +2214,14 @@ msgid ""
|
||||
"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>出口UDP端口的设置在<a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>中,可以是接受回复的随意UDP端口。</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>出口TCP端口来自随机高端口号到随意的TCP端口</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:557
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2112,6 +2230,8 @@ msgid ""
|
||||
"arbitrary locations</b>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(可选的,但是建议) 入口UDP端口在 <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>中已经标记,从随意的地点</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2121,6 +2241,10 @@ msgid ""
|
||||
"Inbound TCP may be disabled on the <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(可选的,但是建议) 入口TCP端口在 <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>中已经标记,从随意的地点</b><br>"
|
||||
"\n"
|
||||
"人口TCP或许已经在<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>中被禁用。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:568
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2129,12 +2253,14 @@ msgid ""
|
||||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
|
||||
"server you specify)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>在端口123的出口UDP允许回复</b><br />\n"
|
||||
"这对于I2P是必要的,用来内部时间同步(通过SNTP - 请求在pool.ntp.org的随记忆台服务器或者其他您指定的服务器)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
|
||||
"except where noted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>本地I2P端口</b>, 默认情况下只在您的本地监听,除非另有说明:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:585
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2143,6 +2269,9 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP 组播监听\n"
|
||||
"<i>不可被改变,在所有网卡上监听,可在<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>中禁用</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:592
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2152,6 +2281,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"May be changed in the bob.config file.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>2827:</b> BOB桥, 对于客户端更高级的socket API\n"
|
||||
"<i>默认被禁用.可在\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>禁用或启用.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:600
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2161,6 +2294,8 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>4444:</b> HTTP代理\n"
|
||||
"<i>或许被禁用或改变在i2ptunnel设置页面中 或许同样被配置在在所有网卡上使用</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2365,7 +2500,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||||
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请按照以下步骤手动Reseed您的I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
@@ -2444,7 +2579,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在Linux系统下,您可以执行 <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only </code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
@@ -2644,5 +2779,5 @@ msgstr "论坛,新闻站,其它"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:50
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常老的东西"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user