upd translation location in pages
This commit is contained in:
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Téléchargements{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
Traduction de février 2011. <a href="download.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>Télécharger I2P</h1>
|
||||
Traduction de février 2011. <a href="download.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h3>Prérequis</h3>
|
||||
Java Runtime 1.5 ou plus récent.
|
||||
(<a href="http://java.com/download/">Oracle/Sun Java Version 6</a>,
|
||||
|
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}FAQ{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>I2P - Foire aux questions</h1>
|
||||
Traduction de février 2011. <a href="faq.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>I2P - Foire aux questions</h1>
|
||||
<h3 id="index"> Sommaire </h3>
|
||||
<p><ol>
|
||||
<h4>Divers</h4>
|
||||
|
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Impliquez-vous!{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>Nous avons besoin de votre aide!</h1>
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="getinvolved.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>Nous avons besoin de votre aide!</h1>
|
||||
<p>Pour participer, rejoignez-nous sur le canal IRC #i2p (sur le serveur irc.freenode.net, ou depuis I2P, sur
|
||||
irc.freshcoffee.i2p ou irc.postman.i2p).
|
||||
<p>Si vous avez envie de rejoindre notre <a href="team_fr">équipe</a>, contactez-nous car nous avons toujours besoin
|
||||
|
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Sommaire de la doc. technique{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>Comment I2P fonctionne-t-il?</h1>
|
||||
Traduction de février 2011. <a href="how.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>Comment I2P fonctionne-t-il?</h1>
|
||||
<p>
|
||||
Table des matières de la documentation technique.
|
||||
Cette information a été actualisée en février 2011 pour la version 0.8.4.
|
||||
|
@@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Introduction en douceur{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
|
||||
<h2>Une présentation allégée du fonctionnement d'I2P</h2>
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="how_intro.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h2>Une présentation allégée du fonctionnement d'I2P</h2>
|
||||
<p>I2P est un projet dont le but est de construire, déployer, et maintenir un réseau fournissant
|
||||
des communications sécurisées et anonymes.
|
||||
Les gens utilisant I2P ont le contrôle de l'arbitrage entre l'anonymat, la fiabilité,
|
||||
|
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Intro{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>The Invisible Internet Project (I2P)</h1>
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="intro.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="intro.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>The Invisible Internet Project (I2P)</h1>
|
||||
<p>I2P est un réseau anonyme, proposant une simple couche que les applications peuvent
|
||||
utiliser pour s'envoyer des messages anonymement de façon sécurisée. Le réseau lui-même est
|
||||
strictement orienté messages ("à la
|
||||
|
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Rencontres{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>Journaux des rencontres I2P passées</h1>
|
||||
Traduction de février 2011. <a href="meetings.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>Journaux des rencontres I2P passées</h1>
|
||||
<p>Les rencontres régulières ne sont plus maintenues en ce moment.
|
||||
Si vous voulez discuter avec l'équipe vous trouverez les développeurs sur l'IRC, canal #i2p,
|
||||
et #i2p-fr pour les discutions en français.
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}New Developer's Guide{% endblock %}
|
||||
{% block title %}Guide du nouveau développeur{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="newdevelopers.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<p>
|
||||
|
@@ -39,19 +39,20 @@ Modifiez les fichiers:
|
||||
Peuplez votre dépôt:
|
||||
<i>mtn pull</i>, <i>mtn up[date]</i>, traduisez, puis poussez vos modifications dans votre dépôt:
|
||||
"<i>mtn ci -k votrenom@mail.i2p fichier1 fichier2 ...</i>".
|
||||
Pour finir, synchronisez avec <i>"mtn sync mtn.i2p2.de -k votrenom-transport@mail.i2p i2p.i2p"</i> votre dépôt avec
|
||||
Pour finir, synchronisez avec <i>"mtn sync mtn.i2p2.de -k votrenom-transport@mail.i2p i2p.www"</i> votre dépôt avec
|
||||
celui du serveur cible.
|
||||
<li>
|
||||
Répétez l'opération, autant de fois que nécessaire. N'attendez pas que tout soit parfait.
|
||||
<li>
|
||||
<i>mtn pull</i> tire le dépôt distant vers le local.<br />
|
||||
<i>mtn update</i> (=<i>mtn up</i>) met à jour le dépôt local.<br />
|
||||
<i>mtn add</i> ajoute des fichiers localement. Il faut se mettre dans le dossier et indiquer le(s) nom(s) de fichier
|
||||
dans la commande pour éviter d'avoir à répéter le chemin à chaque fois.<br />
|
||||
<i>mtn pull</i> tire les deltas du dépôt distant (base de données) vers le local (la BD i2p.mtn).<br />
|
||||
<i>mtn update</i> (=<i>mtn up</i>) extrait les fichiers du dépôt local.<br />
|
||||
<i>mtn add</i> déclare de nouveaux fichiers localement. Il faut se mettre dans le dossier et indiquer le(s) nom(s)
|
||||
de fichier (préalablement créés dans le dossier de l'arborescence) dans la commande pour éviter d'avoir à répéter
|
||||
le chemin à chaque fois.<br />
|
||||
<i>mtn ci</i> intègre <b>vos</b> modification dans votre dépôt grâce à votre signature (-k nom@mail.i2p). Pour
|
||||
éviter le surgissement de l'éditeur de texte par défaut de votre système demandant la saisie d'un commentaire,
|
||||
vous pouvez ajouter en fin de commande <i>-m "commentaire abrégé sur la/les modif[s]"</i>.<br />
|
||||
<i>mtn push</i> pousse les modifs signée vers le dépôt distant avec la signature de transport
|
||||
<i>mtn push</i> pousse les modifs signée (avec mtn ci) vers le dépôt distant avec la signature de transport
|
||||
(-k nom-transport@mail.i2p).<br />
|
||||
<i>mtn sync</i> fait une synchro bidirectionnelle (pull-push = pull-ci).
|
||||
</li>
|
||||
|
@@ -1,13 +1,12 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}Présentation d'I2P{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="techintro.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<center>
|
||||
<b class="title">
|
||||
<h1>I2P: <font size="3">Une plate-forme modulaire pour la communication anonyme</font></h1>
|
||||
</b>
|
||||
</center>
|
||||
Traduction de mars 2011. <a href="techintro.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<div id="toc">
|
||||
<h2>Table des matières</h2>
|
||||
<ul>
|
||||
|
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
{% extends "_layout_fr.html" %}
|
||||
{% block title %}À faire / Sur le feu{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>Cibles du project I2P</h1>
|
||||
Traduction de février 2011. <a href="todo.html">Version anglaise actuelle</a>
|
||||
<h1>Cibles du project I2P</h1>
|
||||
<p>Vous trouverez ci-dessous une exposition plus détaillée (bien que toujours incomplète)
|
||||
des principales zones du développement du cœur du réseau I2P, embrassant les
|
||||
nouvelles versions éventuellement planifiées. Ceci n'inclut ni le transport stéganographique,
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user