Translation fixes

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:50:41 +00:00
parent 29ed31e401
commit 80d82dd756
4 changed files with 56 additions and 68 deletions

View File

@@ -890,7 +890,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes enlaces son presentaciones, vídeos y tutoriales sobre I2P." "Los siguientes enlaces son presentaciones, vídeos y tutoriales sobre I2P."
" Los enlaces para investigación sobre I2P están disponibles <a " " Los enlaces para investigación sobre I2P están disponibles <a "
"href=\\\"%(papers)s\\\">aquí</a>." "href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
#, python-format #, python-format
@@ -917,8 +917,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n" "<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
"Lance James (0x90), February 2002." "Lance James (0x90), February 2002."
msgstr "" msgstr ""
"IIP Presentación en CodeCon <a href=\\\"%(mp3)s\\\">MP3 audio</a> <a " "IIP Presentación en CodeCon <a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a> <a "
"href=\\\"%(transcript)s\\\">transcripción</a> Lance James (0x90), Febrero" "href=\"%(transcript)s\">transcripción</a> Lance James (0x90), Febrero"
" 2002." " 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
@@ -929,8 +929,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n" "<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
"Lance James (0x90), September 2002." "Lance James (0x90), September 2002."
msgstr "" msgstr ""
"IIP Presentación en ToorCon <a href=\\\"%(mp3)s\\\">MP3 audio</a> <a " "IIP Presentación en ToorCon <a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a> <a "
"href=\\\"%(slides)s\\\">diapositivas</a> Lance James (0x90), Septiembre " "href=\"%(slides)s\">diapositivas</a> Lance James (0x90), Septiembre "
"2002." "2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
@@ -942,9 +942,9 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n" "<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007." "Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\\\"%(video)s\\\">To Be or I2P</a> (Youtube Video) Una " "<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a> (Youtube Video) Una "
"introducción a las comunicaciones anónimas con I2P. <a " "introducción a las comunicaciones anónimas con I2P. <a "
"href=\\\"%(pdf)s\\\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>, Jens Kubieziel," "href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>, Jens Kubieziel,"
" 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007." " 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
@@ -954,7 +954,7 @@ msgid ""
"Lars Schimmer,\n" "Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009" "March 14-15, 2009"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\\\"%(video)s\\\">Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag</a>, " "<a href=\"%(video)s\">Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag</a>, "
"Lars Schimmer, Marzo 14-15, 2009" "Lars Schimmer, Marzo 14-15, 2009"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
@@ -966,8 +966,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>" "<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
msgstr "" msgstr ""
"HOPE New York Julio 17, 2010 - Vista rápida sobre I2P by zzz, al final de" "HOPE New York Julio 17, 2010 - Vista rápida sobre I2P by zzz, al final de"
" la charla de Adrian Hong \\\"Hackers for Human Rights\\\". <a " " la charla de Adrian Hong \"Hackers for Human Rights\". <a "
"href=\\\"%(mp3)s\\\">MP3 audio</a>" "href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
#, python-format #, python-format
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n" "<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\\\"%(link)s\\\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>" "<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>"
" Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011" " Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
@@ -988,9 +988,9 @@ msgid ""
" 2011.\n" " 2011.\n"
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video." "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\\\"%(link)s\\\">Usando la tecnología para mejorar la " "<a href=\"%(link)s\">Usando la tecnología para mejorar la "
"libertad</a> (Youtube Vídeo) Eric Johnson. <a " "libertad</a> (Youtube Vídeo) Eric Johnson. <a "
"href=\\\"http://agora.io/etienne\\\">Agora I/O Unconference</a>, Marzo " "href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Marzo "
"27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el vídeo." "27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el vídeo."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:69

View File

@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid ""
"Small Java-based IRC client. Plugin available <a href=\n" "Small Java-based IRC client. Plugin available <a href=\n"
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>." "\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Cliente de IRC pequeño en Java. Pluguin disponible <a href=\n" "Cliente de IRC pequeño en Java. Pluguin disponible <a href=\n"
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">aquí</a>." "\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">aquí</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:528 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:528

View File

@@ -1316,9 +1316,9 @@ msgstr ""
"Nuestra red IRC principal es la red Irc2P dentro de I2P; tras la " "Nuestra red IRC principal es la red Irc2P dentro de I2P; tras la "
"instalación inicial de I2P ya hay creado por defecto un túnel a esta red." "instalación inicial de I2P ya hay creado por defecto un túnel a esta red."
" Estamos presentes también en múltiples redes como <a " " Estamos presentes también en múltiples redes como <a "
"ref=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>, <a " "href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
"href=\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> y <a " "href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> y <a "
"href=\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>. Todos los canales " "href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Todos los canales "
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales" "relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
" de Irc2P a través de 'relay bots'." " de Irc2P a través de 'relay bots'."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr "" msgstr ""
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a" "La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
" href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrolladores de I2P</a>. " " href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
"Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal" "Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal"
" de desarrollo del IRC está inactivo." " de desarrollo del IRC está inactivo."
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa," "Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
" \n" " \n"
"especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n" "especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n"
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de " "(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\">web de "
"jbigi</a> que \n" "jbigi</a> que \n"
"incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo." "incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo."
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de " "<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
"contenidos. \n" "contenidos. \n"
"Debe estar pensando en <a " "Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido, de " "href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P." "nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218 #: i2p2www/pages/site/faq.html:218
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>" "href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este " " y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy " "método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar" "antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar"
" manualmente</a>." " manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238 #: i2p2www/pages/site/faq.html:238
@@ -2000,13 +2000,13 @@ msgstr ""
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera " "El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no " "instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces " "ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
"pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. " "pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. "
"Después de tener el ruter funcionando, en <a " "Después de tener el ruter funcionando, en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>," "href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o " " añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería " "<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", después pulse el enlace " "funcionar), y entonces pulse en \"Aplicar\", después pulse el enlace "
"\\\"Resembrar\\\" a la izquierda." "\"Resembrar\" a la izquierda."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:249 #: i2p2www/pages/site/faq.html:249
#, python-format #, python-format
@@ -2026,12 +2026,12 @@ msgstr ""
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión " "Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión " "0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a " "0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
"href=\\\"#manual_reseed\\\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o" "href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\\\">última versión</a>. Un " " instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un "
"posible método alternativo - añada " "posible método alternativo - añada "
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> " "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, " "a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
"entonces pulse \\\"Resembrar\\\". Háganos saber si esto funciona." "entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260 #: i2p2www/pages/site/faq.html:260
#, python-format #, python-format
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid ""
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to " "...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
"the latest version." "the latest version."
msgstr "" msgstr ""
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\\\">actualizar</a> a la " "Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\">actualizar</a> a la "
"última versión..." "última versión..."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266 #: i2p2www/pages/site/faq.html:266
@@ -2057,8 +2057,8 @@ msgstr ""
"las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y " "las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y "
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener " "han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar " "todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
"\\\"mejor-conectado\\\" a la red es <a " "\"mejor-conectado\" a la red es <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">compartiendo mas ancho de " "href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de "
"banda</a>" "banda</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273 #: i2p2www/pages/site/faq.html:273
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid ""
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
" be." " be."
msgstr "" msgstr ""
"¿Es mi ruter un \\\"nodo de salida\\\" al Internet normal? No quiero " "¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero "
"serlo." "serlo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275 #: i2p2www/pages/site/faq.html:275
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid ""
"The I2P community may or may not be able to help with the technical " "The I2P community may or may not be able to help with the technical "
"aspects, feel free to ask." "aspects, feel free to ask."
msgstr "" msgstr ""
"No hay \\\"outproxies\\\" FTP hacia el Internet&mdash;pude que no sea " "No hay \"outproxies\" FTP hacia el Internet&mdash;pude que no sea "
"posible configurar uno. Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar" "posible configurar uno. Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar"
" si está configurado con un túnel estándar. Si desea configurar algún " " si está configurado con un túnel estándar. Si desea configurar algún "
"tipo de outproxy, investigue atentamente los posibles riesgos. La " "tipo de outproxy, investigue atentamente los posibles riesgos. La "
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https " "<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a " "disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\\\">el túnel</a> " "href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> "
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté " "viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:" "disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
"manager</a>. Scroll down to the bottom." "manager</a>. Scroll down to the bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Abra el <a " "Abra el <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">administrador de " "href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">administrador de "
"túneles I2P</a>. Vaya al final de la página." "túneles I2P</a>. Vaya al final de la página."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325 #: i2p2www/pages/site/faq.html:325
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo " "como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser " "proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a " "la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\\\">h2ik</a> para ver" "href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver"
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay " " la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería" "Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, " " dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta " "Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
"correcta depende del su comportamiento, los <a " "correcta depende del su comportamiento, los <a "
"href=\"%(threatmodel)s\\\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador " "href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
"del outproxy." "del outproxy."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355 #: i2p2www/pages/site/faq.html:355
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"Al igual que Tor, I2P no cifra mágicamente Internet. Es siempre " "Al igual que Tor, I2P no cifra mágicamente Internet. Es siempre "
"vulnerable a la inspección del tráfico por parte del operador del " "vulnerable a la inspección del tráfico por parte del operador del "
"outproxy. El <a " "outproxy. El <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\\\">FAQ" "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">FAQ"
" de Tor</a> lo explica muy bien." " de Tor</a> lo explica muy bien."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361 #: i2p2www/pages/site/faq.html:361
@@ -2281,8 +2281,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del " "Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos" "outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
" túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto" " túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>." " en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369 #: i2p2www/pages/site/faq.html:369
msgid "" msgid ""
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n" "Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
"at the top of your router console for instructions." "at the top of your router console for instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\\\">página " "Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página "
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del " "web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
"ruter." "ruter."
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. " "Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. "
"Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a" "Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a"
" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de " " href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">la página de "
"configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps " "configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps "
"probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. " "probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. "
"Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones " "Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones "
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"I2P es un trabajo en curso. Muchas mejoras y arreglos están siendo " "I2P es un trabajo en curso. Muchas mejoras y arreglos están siendo "
"implementadas, y generalmente usando la última versión mejorará el " "implementadas, y generalmente usando la última versión mejorará el "
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\\\">instale la " "rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\">instale la "
"última versión</a>." "última versión</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:419 #: i2p2www/pages/site/faq.html:419
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
"See the\n" "See the\n"
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>" "<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\\\">FAQ de " "Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">FAQ de "
"Bittorrent en I2P</a>" "Bittorrent en I2P</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:426 #: i2p2www/pages/site/faq.html:426
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, " "Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">página de" "(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de"
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se " " configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para " "arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat" "conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
@@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
"client applications" "client applications"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a <a " "Vaya a <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">http://localhost:7657/index.jsp</a>" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
" y pulse \\\"Graceful restart\\\", que reiniciará le máquina virtual y " " y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y "
"las aplicaciones clientes." "las aplicaciones clientes."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466 #: i2p2www/pages/site/faq.html:466
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482 #: i2p2www/pages/site/faq.html:482
msgid "Whats an \"eepsite\"?" msgid "Whats an \"eepsite\"?"
msgstr "¿Qué es una \\\"eepsite\\\"?" msgstr "¿Qué es una \"eepsite\"?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484 #: i2p2www/pages/site/faq.html:484
msgid "" msgid ""
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
"are possible but could introduce leaks in your setup." "are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr "" msgstr ""
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a " "La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
"href=\"%(browserconfig)s\\\"> una web aparte</a> con capturas de " "href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de "
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es " "pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración." "posible, pero podría introducir fugas en su configuración."

View File

@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "By author"
msgstr "Par auteur" msgstr "Par auteur"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83 #: i2p2www/pages/papers/list.html:83
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Please send new or corrected entries to\n" "Please send new or corrected entries to\n"
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n" "<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
@@ -1287,24 +1287,12 @@ msgid ""
"Remember to include URLs if possible:\n" "Remember to include URLs if possible:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource " "Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées to\n"
"newline\" title=\"New line\">\n" "<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
"class=\"marksource tag\"><a name=\"contact\">class=\"marksource " "Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir our\n"
"tag\"><span class=\"email\">class=\"marksource " "<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\"></span>class=\"marksource " "N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:\n"
"tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" " "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
"title=\"New line\">\n"
" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir "
"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
"var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">⏎\n"
" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\""
" title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
"tag\"></a>."
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #: i2p2www/pages/papers/list.html:94
#, python-format #, python-format