|
|
|
@@ -1316,9 +1316,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nuestra red IRC principal es la red Irc2P dentro de I2P; tras la "
|
|
|
|
|
"instalación inicial de I2P ya hay creado por defecto un túnel a esta red."
|
|
|
|
|
" Estamos presentes también en múltiples redes como <a "
|
|
|
|
|
"ref=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> y <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>. Todos los canales "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> y <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Todos los canales "
|
|
|
|
|
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
|
|
|
|
|
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
|
|
|
|
|
" href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
|
|
|
|
|
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
|
|
|
|
|
"Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal"
|
|
|
|
|
" de desarrollo del IRC está inactivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n"
|
|
|
|
|
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de "
|
|
|
|
|
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\">web de "
|
|
|
|
|
"jbigi</a> que \n"
|
|
|
|
|
"incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
|
|
|
|
|
"contenidos. \n"
|
|
|
|
|
"Debe estar pensando en <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
|
|
|
|
|
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
|
|
|
|
|
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
|
|
|
|
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
|
|
|
|
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
|
|
|
|
|
"método no funciona—o está usando una versión muy "
|
|
|
|
|
"antigua—puede que necesite <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar"
|
|
|
|
|
"antigua—puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar"
|
|
|
|
|
" manualmente</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
|
|
|
@@ -2000,13 +2000,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
|
|
|
|
|
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
|
|
|
|
|
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
|
|
|
|
|
"pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. "
|
|
|
|
|
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. "
|
|
|
|
|
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>,"
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
|
|
|
|
|
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
|
|
|
|
|
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
|
|
|
|
|
"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", después pulse el enlace "
|
|
|
|
|
"\\\"Resembrar\\\" a la izquierda."
|
|
|
|
|
"funcionar), y entonces pulse en \"Aplicar\", después pulse el enlace "
|
|
|
|
|
"\"Resembrar\" a la izquierda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:249
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
@@ -2026,12 +2026,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
|
|
|
|
|
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
|
|
|
|
|
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"#manual_reseed\\\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
|
|
|
|
|
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\\\">última versión</a>. Un "
|
|
|
|
|
"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
|
|
|
|
|
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un "
|
|
|
|
|
"posible método alternativo - añada "
|
|
|
|
|
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
|
|
|
|
|
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
|
|
|
|
|
"entonces pulse \\\"Resembrar\\\". Háganos saber si esto funciona."
|
|
|
|
|
"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
|
|
|
|
"the latest version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\\\">actualizar</a> a la "
|
|
|
|
|
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\">actualizar</a> a la "
|
|
|
|
|
"última versión..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
|
|
|
@@ -2057,8 +2057,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y "
|
|
|
|
|
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
|
|
|
|
|
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
|
|
|
|
|
"\\\"mejor-conectado\\\" a la red es <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">compartiendo mas ancho de "
|
|
|
|
|
"\"mejor-conectado\" a la red es <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de "
|
|
|
|
|
"banda</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
|
|
|
|
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
|
|
|
|
" be."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Es mi ruter un \\\"nodo de salida\\\" al Internet normal? No quiero "
|
|
|
|
|
"¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero "
|
|
|
|
|
"serlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
|
|
|
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
|
|
|
|
"aspects, feel free to ask."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No hay \\\"outproxies\\\" FTP hacia el Internet—pude que no sea "
|
|
|
|
|
"No hay \"outproxies\" FTP hacia el Internet—pude que no sea "
|
|
|
|
|
"posible configurar uno. Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar"
|
|
|
|
|
" si está configurado con un túnel estándar. Si desea configurar algún "
|
|
|
|
|
"tipo de outproxy, investigue atentamente los posibles riesgos. La "
|
|
|
|
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
|
|
|
|
|
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\\\">el túnel</a> "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> "
|
|
|
|
|
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
|
|
|
|
|
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abra el <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">administrador de "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">administrador de "
|
|
|
|
|
"túneles I2P</a>. Vaya al final de la página."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
|
|
|
|
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
|
|
|
|
|
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
|
|
|
|
|
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\\\">h2ik</a> para ver"
|
|
|
|
|
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver"
|
|
|
|
|
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
|
|
|
|
|
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
|
|
|
|
|
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
|
|
|
|
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
|
|
|
|
|
"correcta depende del su comportamiento, los <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%(threatmodel)s\\\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
|
|
|
|
|
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
|
|
|
|
|
"del outproxy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
|
|
|
|
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Al igual que Tor, I2P no cifra mágicamente Internet. Es siempre "
|
|
|
|
|
"vulnerable a la inspección del tráfico por parte del operador del "
|
|
|
|
|
"outproxy. El <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\\\">FAQ"
|
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">FAQ"
|
|
|
|
|
" de Tor</a> lo explica muy bien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
|
|
|
|
@@ -2281,8 +2281,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
|
|
|
|
|
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
|
|
|
|
|
" túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
|
|
|
|
|
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
|
|
|
|
|
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
|
|
|
|
|
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
|
|
|
|
"at the top of your router console for instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\\\">página "
|
|
|
|
|
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página "
|
|
|
|
|
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
|
|
|
|
|
"ruter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. "
|
|
|
|
|
"Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a"
|
|
|
|
|
" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de "
|
|
|
|
|
" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">la página de "
|
|
|
|
|
"configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps "
|
|
|
|
|
"probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. "
|
|
|
|
|
"Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones "
|
|
|
|
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I2P es un trabajo en curso. Muchas mejoras y arreglos están siendo "
|
|
|
|
|
"implementadas, y generalmente usando la última versión mejorará el "
|
|
|
|
|
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\\\">instale la "
|
|
|
|
|
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\">instale la "
|
|
|
|
|
"última versión</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:419
|
|
|
|
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"See the\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\\\">FAQ de "
|
|
|
|
|
"Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">FAQ de "
|
|
|
|
|
"Bittorrent en I2P</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:426
|
|
|
|
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
|
|
|
|
|
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">página de"
|
|
|
|
|
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de"
|
|
|
|
|
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
|
|
|
|
|
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
|
|
|
|
|
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
|
|
|
|
@@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"client applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
|
|
|
|
|
" y pulse \\\"Graceful restart\\\", que reiniciará le máquina virtual y "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
|
|
|
|
|
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y "
|
|
|
|
|
"las aplicaciones clientes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
|
|
|
|
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
|
|
|
|
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Qué es una \\\"eepsite\\\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Qué es una \"eepsite\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%(browserconfig)s\\\"> una web aparte</a> con capturas de "
|
|
|
|
|
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de "
|
|
|
|
|
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
|
|
|
|
|
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|