Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-06-11 06:08:19 +00:00
parent a4f4d86008
commit 866a93a9e7
19 changed files with 265 additions and 178 deletions

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -2090,15 +2090,11 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2123,9 +2119,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Anonymitätsverbesserungen"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2192,7 +2187,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Neue Übersetzungen"
msgstr "Neue Übersetzung: Slowakisch"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -533,9 +533,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014"
msgstr "März 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -16819,7 +16818,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:434
msgid "Tunnel Lengths and Defaults"
msgstr ""
msgstr "Tunnellängen und Standardeinstellungen"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:436
msgid "On the tunnel overview page"

View File

@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013-2014
# strel, 2013
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:15+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -2611,19 +2612,20 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Cambia la URL de suscripción a la libreta de direcciones predeterminada"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.12\n"
"Versión 0.9.13\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr ""
"0.9.13 con mejoras para Susimail y reparaciones para routers bloqueados "
"por cortafuegos (firewall)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2632,88 +2634,102 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
"0.9.13 incluye reparaciones para routers bloqueados por cortafuegos, "
"mejoras en la búsqueda sobre netdb, y una gran actualización de Susimail."
"\n"
"Por supuesto, también está la habitual colección de reparaciones de "
"fallos y actualizaciones de traducción."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr ""
"zzz ha actualizado sus claves GPG, y los archivos de la versión están "
"firmados con sus\n"
"nuevas claves. Su nueva huella de validación (fingerprint) de clave es:"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr ""
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements"
msgstr "MEjoras en el anonimato."
msgstr "Muchas mejoras de la interfaz de usuario (UI)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr ""
msgstr "Implementa el almacenamiento local de mensajes"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr ""
msgstr "Añade modo desconectado"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr ""
msgstr "Los mensajes ahora son borrados en el servidor después de descargarse"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr ""
msgstr "Varias agilizaciones y reparaciones de los mecanismos POP3 y SMTP"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones de la búsqueda en NetDB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr ""
msgstr "Repara la transición desde sin-cortafuegos a tras-cortafuegos"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr ""
msgstr "Repara la desinstalación de complementos en Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones del bloqueo de SSU (UDP Seguro Semiconfiable)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr ""
msgstr "Reparación del republicado rápido de direcciones SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones de excepciones de cliente de IRC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr ""
"Reparación al cambiar la configuración de proxy de salida HTTP sin "
"reiniciar el túnel"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr ""
"Nueva opción de servidor I2PTunnel para una dirección local única por-"
"cliente"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr ""
msgstr "Alerta en I2PTunnel por puertos de cliente duplicados"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr ""
"Actualiza el agente de usuario HTTP para coincidir con el del TBB "
"(Paquete de Navegador Tor)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr ""
msgstr "Extiende el tiempo límite de retransmisión del establecimiento SSU "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
"Usa un método de tiempo-constante para la verificación HMAC (Codigo de "
"Autentificación de Mensaje criptográficamente resumido (hashed))"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nuevas traducciones"
msgstr "Nueva traducción: eslovaco"

View File

@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
# strel, 2013-2014
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 02:45+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -561,9 +562,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr "Por hacer"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014"
msgstr "Marzo de 2014"
msgstr "Abril de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -1004,7 +1004,6 @@ msgstr ""
"de pasarle el nuevo servidor/clave a usted."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
#, fuzzy
msgid ""
"For this reason, the only subscription configured by\n"
"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
@@ -1016,8 +1015,15 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr ""
"Por esta razón, la única suscripción configurada por defecto \n"
"es <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>,"
"Por esta razón, el único suscriptor configurado por\n"
"defecto es <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>,"
" \n"
"que contiene una copia del hosts.txt incluido\n"
"en la versión de I2P.\n"
"Los usuarios tienen que configurar suscripciones adicionales en sus\n"
"aplicaciones de libreta de direcciones (vía suscriptions.txt o <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:"

View File

@@ -6,14 +6,14 @@
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# Towatowa441, 2013-2014
# Towinet, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Supporte des traductions spécifiques à des pays"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle traduction en Portugais Brésilien"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
@@ -2104,6 +2104,17 @@ msgid ""
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
" and governments."
msgstr ""
"**Quelque part, NH** -- l'entreprise de recherche Internet "
"`DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
"5000 $ au `Invisible Internet Project`_ (I2P) dans le cadre de leur "
"programme annuel\n"
"de donation open source. La récompense a été accordée sur la base de "
"`nominations`_ par des membres du public\n"
"du portail de la communauté DuckDuckGo. Axé sur la vie privée, DuckDuckGo"
" fournit un moteur de recherche qui ne trace pas ses utilisateurs ni ne "
"stocke de données personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à "
"protéger les individus de la surveillance de masse, régulièrement "
"exécutée par les FAIs et gouvernements."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
@@ -2328,19 +2339,20 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Change l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Release 0.9.12\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr ""
"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et corrections pour les routeurs "
"situés derrière des pare-feux"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2349,88 +2361,102 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
"0.9.13 inclue des corrections pour les routeurs situés derrière des pare-"
"feux, améliorations de consultation de netdb, et une grosse mise à jour "
"de SusiMail.\n"
"Bien sûr, il y a aussi l'habituelle collection de corrections de bugs et "
"de mises à jour de traductions."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr ""
"zzz a mis à jour ses clés GPG, et les fichiers de release sont signés "
"avec ses\n"
"nouvelles clés. Sa nouvelle empreinte digitale de clé est :"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr ""
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Améliorations d'anonymat"
msgstr "Plusieurs améliorations de l'interface utilisateur"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr ""
msgstr "Implémente le stockage local des messages"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr ""
msgstr "Ajoute le mode hors-ligne"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr ""
"Les messages sont maintenant supprimés du serveur après leur "
"téléchargement"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr ""
"Plusieurs corrections et accélérations concernant les arrières-plan POP3 "
"et SMTP"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr ""
msgstr "NetDB corrections concernant la consultation"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr ""
msgstr "Corrige la transition depuis sans-pare-feu vers avec-pare-feu"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr ""
msgstr "Corrige la désinstallation de plugin sous Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
msgstr ""
msgstr "Corrections de verrouillage SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr ""
msgstr "Corrige les rééditions rapides d'adresses SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes"
msgstr ""
msgstr "Corrections d'exception de client IRC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr ""
"Corrige le changement de configuration d'outproxy HTTP sans redémarrage "
"de tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr ""
"Nouvelle option de serveur i2ptunnel permettant une adresse locale unique"
" par client"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr ""
msgstr "Avertissement dans i2ptunnel concernant les ports de client en doublon"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr ""
msgstr "Met à jour le User-Agent HTTP afin de correspondre au TBB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr ""
msgstr "Prolonge le timer de retransmission d'établissement de SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
msgstr "Utilise la méthode temps-constant pour la vérification HMAC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nouvelles traductions"
msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque"

View File

@@ -6,14 +6,14 @@
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# Towatowa441, 2013-2014
# Towinet, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -562,9 +562,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr "Liste de choses à faire"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014"
msgstr "Janvier 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -927,7 +926,6 @@ msgstr ""
"de vous passer la nouvelle clé."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
#, fuzzy
msgid ""
"For this reason, the only subscription configured by\n"
"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
@@ -939,14 +937,6 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr ""
"Pour cette raison, le seul abonnement configuré par\n"
"défaut est <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>,\n"
"qui contient une copie du hosts.txt inclus\n"
"dans la release I2P.\n"
"Les utilisateurs doivent configurer des abonnements supplémentaires dans "
"leur\n"
"application de carnet d'adresses local (via subscriptions.txt ou <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:"

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# Towatowa441, 2013-2014
# Towinet, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1828,20 +1828,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes "
"contributions de code,\n"
"documentation, et ainsi de suite, il y a d''autres façons d''aider à ce "
"que I2P\n"
"avance. Comme avec n''importe quel projet open source, nos buts seraient "
"documentation, et ainsi de suite, il y a d'autres façons d'aider à ce que"
" I2P\n"
"avance. Comme avec n'importe quel projet open source, nos buts seraient "
"réalisés plus\n"
"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu''ils"
" travaillent\n"
"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n''importe quel projet open "
"source, ce n''est pas une\n"
"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d''un système de prime, "
"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu'ils "
"travaillent\n"
"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n'importe quel projet open "
"source, ce n'est pas une\n"
"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d'un système de prime, "
"par lequel\n"
"chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des "
"gens veulent\n"
"qu''il soit implémenté, et des gens qui veulent contribuer à I2P peuvent "
"être assurés que leur\n"
"qu'il soit implémenté, ainsi les gens qui veulent contribuer à I2P "
"peuvent être assurés que leur\n"
"soutien va à ce dont ils se soucient."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17
@@ -1859,10 +1859,10 @@ msgstr ""
" I2P\n"
"mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. "
"Ces gens\n"
"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d''I2P pour faire ce que "
"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d'I2P pour faire ce que "
"nous sentons être le mieux\n"
"par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé comme "
"considéré\n"
"par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé à ce qui est"
" considéré\n"
"nécessaire - répartir à diverses primes, couvrir des faux frais "
"(hébergement,\n"
"etc), et d'autres de ce genre."
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Fait, phase de vérification"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "Tests uitaires et simulation multi-routeur"
msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"

View File

@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# giuseppep <anubisteam01@gmail.com>, 2014
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-09 19:35+0000\n"
"Last-Translator: alxbrb <al3xfree@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 23:37+0000\n"
"Last-Translator: alamir <christianm@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -709,6 +709,18 @@ msgid ""
" \n"
"forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr ""
"All'interno della rete I2P, non vi sono limiti al modo in cui le "
"applicazioni possono\n"
"comunicare: quelle che usano normalmente UDP possono far uso delle\n"
"funzionalità base di I2P, e quelle che usano generalmente TCP possono "
"usare\n"
"la libreria di streaming simil-TCP. Abbiamo un'applicazione generica che "
"fa da ponte TCP/I2P\n"
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") che permette alle persone "
"di inoltrare stream TCP\n"
"nella rete I2P, nonché ricevere stream dalla rete e inoltrarle verso uno "
"specifico\n"
"indirizzo TCP/IP."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
@@ -2429,6 +2441,23 @@ msgid ""
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
"if the second router tests."
msgstr ""
"I2P è una rete completamente dinamica. Ogni client è conosciuto dagli "
"altri nodi e analizza i nodi locali conosciuti per verificare la "
"raggiungibilità e la capacità.\n"
"Solo i nodi raggiungibili e idonei sono salvati nel NetDB locale (Questo "
"è generalmente solo una porzione della rete, circa 500-1000).\n"
"Quando I2P costruisce i tunnel, seleziona la risorsa migliore da questo "
"gruppo. Per esempio, un piccolo sottogruppo di 20-50 nodi sono "
"disponibili solo per costruire tunnel.\n"
"Siccome le analisi sono effettuate ogni minuto, il gruppo dei nodi "
"utilizzati cambia ogni minuto.\n"
"Ogni nodo I2P conosce una parte differente della rete: ciò significa che "
"ogni router ha un differente insieme di nodi I2P da essere usati come "
"tunnel.\n"
"Anche se due router hanno lo stesso sottogruppo di nodi conosciuti, le "
"analisi di raggiungibilità e capacità probabilmente mostreranno risultati"
" differenti, perché gli altri router saranno sotto carico appena un "
"router analizza, ma saranno liberi se il secondo router analizza."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
msgid ""

View File

@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# giuseppep <anubisteam01@gmail.com>, 2014
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 00:15+0000\n"
"Last-Translator: alamir <christianm@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -529,9 +529,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014"
msgstr "Marzo 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""

View File

@@ -6,14 +6,15 @@
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
# coso <coso@mail.i2p>, 2013
# fletcherlynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# ubertogurule <ubertogurule@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 05:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 07:17+0000\n"
"Last-Translator: ubertogurule <ubertogurule@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Su quali sistemi gira I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr "Che cos'è un \"eepsite\" e come configura il browser per accedervi?"
msgstr "Che cos'è un \"eepsite\" e come configuro il browser per accedervi?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
@@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "Perché I2P si mette in ascolto per le connessioni sulla porta 32000?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
msgstr "Credo di aver trovare un bug, dove lo segnalo?"
msgstr "Credo di aver trovato un bug, dove lo segnalo?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "Ho una domanda!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
msgid "Setup"
msgstr "Impostazione"
msgstr "Impostazioni"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
msgid ""

View File

@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2014
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -2073,15 +2073,11 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 リリース\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2106,9 +2102,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements"
msgstr "匿名性の改善"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2175,7 +2170,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "新たな翻訳"
msgstr ""

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# helloks <kqwe1859@gmail.com>, 2014
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -540,8 +540,8 @@ msgid ""
" link."
msgstr ""
"라우터를 <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>대로 재설정하면, <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp>라우터 콘솔</a>에 새 릴리즈를 다운로드하고 설치하는 링크를"
" 보게 될 것입니다."
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">라우터 콘솔</a>에 새 릴리즈를 다운로드하고 설치하는 "
"링크를 보게 될 것입니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "보안"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17
msgid "Misc."
msgstr "기타."
msgstr "기타"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
msgid "Links"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 02:10+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -182,6 +182,12 @@ msgid ""
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr ""
"O lançamento da versão 0.9.2 inclui extensas mudanças de baixo nível que "
"melhoram o desempenho e a eficiência do roteador. Atualizamos nossa "
"biblioteca UPnP para, esperançosamente, fazer o UPnP funcionar para um "
"maior número de pessoas. O I2PSnark possui agora suporte a DHT, contudo "
"não ainda configurado como padrão, uma vez que pretendemos realizar mais "
"testes durante o ciclo de desenvolvimento da versão 0.9.3 por vir."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
@@ -227,12 +233,17 @@ msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr ""
"I2PSnark: Adicionado suporte a DHT, não ainda estabelecido como padrão, "
"que passará por testes e será estabelecido como padrão, conforme se "
"planeja, no lançamento da versão 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers"
msgstr ""
"Corrige diversos problemas que afetavam o uso de memória e o desempenho "
"em roteadores de banda-larga de alta capacidade"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
@@ -340,6 +351,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr ""
"Corrigido erro que causava a abertura de múltiplos navegadores ao "
"inicializar"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching"
@@ -392,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr ""
msgstr "Mais verificações para IPs válidos e portas fornecidos no painel"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
@@ -443,6 +456,8 @@ msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
msgstr ""
"Grande retrabalho no sistema de atualização; suporte preliminar para "
"atualizações via i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities"
@@ -1986,6 +2001,9 @@ msgid ""
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==========================\n"
"Lançamento da versão 0.9.12\n"
"=========================="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
@@ -2111,14 +2129,13 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==========================\n"
"Lançamento da versão 0.9.11\n"
"Lançamento da versão 0.9.13\n"
"=========================="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
@@ -2144,9 +2161,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Anonimato aperfeiçoado"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2213,7 +2229,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Novas traduções"
msgstr ""

View File

@@ -7,13 +7,13 @@
# blueboy, 2014
# blueboy, 2013-2014
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
# Vic2311 <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:48+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -293,6 +293,9 @@ msgid ""
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
"aren't that hard."
msgstr ""
"Disponibilize um serviço em um eepsite. Pode ser um proxy, um fórum, um "
"rastreador, um serviço de nomes, um buscador, um monitor de eepsites... "
"muitos desses não são difíceis de fazer."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications"
@@ -396,6 +399,8 @@ msgid ""
"Reduce memory usage, remove debugging overhead, make it run better on "
"slow and embedded machines"
msgstr ""
"Reduzir o uso de memória, remover a sobrecarga de depuração, melhorar a "
"execução em sistemas lentos e embarcados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25
msgid "Docs"
@@ -628,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:132
msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P"
msgstr ""
msgstr "UDP e NIO, ambos, foram implementados no roteador I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133
msgid ""
@@ -677,6 +682,8 @@ msgid ""
"Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented <a "
"href=\"%(ssu)s\">elsewhere</a>"
msgstr ""
"Implementado no lançamento da versão 0.6 da I2P (\"SSU\") como "
"documentado <a href=\"%(ssu)s\">aqui</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:164
msgid ""
@@ -794,6 +801,8 @@ msgid ""
"Addressed in I2P 0.5 as documented <a "
"href=\"%(tunnelimpl)s\">elsewhere</a>"
msgstr ""
"Encaminhado no lançamento da versão 0.5 da I2P como documentado <a "
"href=\"%(tunnelimpl)s\">aqui</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:250
msgid ""

View File

@@ -7,13 +7,13 @@
# blueboy, 2014
# blueboy, 2013-2014
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
# Vic2311 <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 18:07+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Blogue"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
msgstr "Feed ATOM do Blog da I2P"
msgstr "Feed ATOM do Blogue da I2P"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
#, python-format
@@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"Instruções para Ubuntu Precise Pangolin (e mais recentes) ou derivados "
"como Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -482,12 +484,12 @@ msgstr "Dentro do I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Development Builds"
msgstr ""
msgstr "Compilações de desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
#, python-format
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
msgstr ""
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">Eepsite do str4d</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
msgid ""
@@ -2095,6 +2097,12 @@ msgid ""
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
"can add it easily by doing the following:"
msgstr ""
"<b>Atualização</b>: Graças ao trabalho de h2ik, há um proxy de saída "
"https disponível para uso via I2P. Inicializando o roteador I2P 0.8.4 <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">o túnel</a> é "
"configurado fora da caixa.<br />\n"
"Caso o proxy de saída https não esteja disponível, você pode adicioná-lo "
"facilmente fazendo o seguinte:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
msgid ""
@@ -2767,12 +2775,17 @@ msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr ""
"Para o lançamento da versão 0.8.9 da I2P, o empacotador foi atualizado "
"para a versão 3.5.12 e compilado em sistemas que executavam o FreeBSD "
"7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
msgstr ""
"Em <code>wrapper.log</code> vejo um erro que diz \"<code>Família de "
"protocolos indisponível</code>\" ao abrir o Painel do Roteador"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid ""
@@ -2823,6 +2836,11 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)."
msgstr ""
"Maravilha! Encontre-nos no IRC irc.freenode.net #i2p ou deixe uma "
"publicação\n"
"no <a href=\"http://%(forum)s/\">fórum</a> e nós a publicaremos aqui (com"
"\n"
"a resposta, esperamos)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws"

View File

@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# rineri, 2014
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# Арефьев Денис <jujjer@gmail.com>, 2013
# Petr Polyakov, 2014
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# yume <yumenokazu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr "Рефакторинг криптографического и SSL-ко
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr ""
msgstr "Рефакторинг кода хранилища i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
@@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr ""
msgstr "Новый перевод на бразильский вариант португальского языка"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
@@ -2048,6 +2049,9 @@ msgid ""
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Релиз 0.9.11 \n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
@@ -2407,15 +2411,11 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Релиз 0.9.10\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2440,9 +2440,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Улучшения Анонимности"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2509,7 +2508,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Новые переводы"
msgstr ""

View File

@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# rineri, 2014
# mortifactor <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# TrackIt <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Petr Polyakov, 2014
# Daniil Sergan <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# yume <yumenokazu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 17:51+0000\n"
"Last-Translator: yume <yumenokazu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -913,7 +914,6 @@ msgstr ""
"передать новую пару узел/ключ вам."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
#, fuzzy
msgid ""
"For this reason, the only subscription configured by\n"
"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
@@ -925,13 +925,6 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr ""
"По этой причине единственная подписка, настроенная \n"
"по умолчанию - это <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>, \n"
"она содержит копию hosts.txt, включенного \n"
"в релиз I2P. \n"
"Пользователи должны настроить дополнительные подписки в своем \n"
"локальном приложении адресной книги (в subscriptions.txt или <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:"
@@ -5664,7 +5657,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgstr "Сертификаты"
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265
msgid ""

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# samaire <samaire@samaire.net>, 2013
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"