Updated translations
This commit is contained in:
@@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ashoka <martin2p@posteo.de>, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ashoka <martin2p@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -31,11 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "May 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "May 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "How does I2P work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie I2p funktioniert"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:8
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -75,11 +76,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
|
||||
msgid "Technical Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technische Einleitung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
|
||||
msgid "A Less-Technical Introduction"
|
||||
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
|
||||
msgid "Threat model and analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrohungsszenario und Analysen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
|
||||
msgid "Comparisons to other anonymous networks"
|
||||
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
|
||||
msgid "Plugins Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugins Übersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
|
||||
msgid "Plugin Specification"
|
||||
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
|
||||
msgid "Router software updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router Software Updates"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@@ -238,26 +239,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:110
|
||||
msgid "End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende zu Ende Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:111
|
||||
msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie Client Nachrichten durch den Router \"Ende zu Ende\" verschlüsselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:113
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElGamal/AES + SessionTag Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:114
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147
|
||||
msgid "ElGamal and AES cryptography details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElGamal und AES Verschlüsselungsdetails"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:329
|
||||
msgid "Network Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerk Datenbank"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:125
|
||||
msgid "Router Message Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router Nachrichten Protokoll"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -303,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:228
|
||||
msgid "Tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -5,13 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 23:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 23:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
|
||||
msgid "Articles and Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Articles et interviews"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1170,6 +1171,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||||
"July 26, 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0x90 interviewé par DistributedCity\n"
|
||||
"<a href=\"%(link1)s\">Partie 1</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Partie 2</a>\n"
|
||||
"26 juillet 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:178
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1179,6 +1184,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||||
"October 31, 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0x90 interviewé par El Pais\n"
|
||||
"(en espagnol)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Traduction anglaise</a>\n"
|
||||
"31 octobre 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:185
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1186,6 +1195,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
||||
"invisiblenet</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Article de Business Week de 2003 référençant le net "
|
||||
"invisible</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1195,6 +1206,10 @@ msgid ""
|
||||
"(German)\n"
|
||||
"November 2007."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Article de Netzwelt.de traitant de l'anonymat sur "
|
||||
"Internet</a>\n"
|
||||
"(Allemand)\n"
|
||||
"Novembre 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:195
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1203,6 +1218,9 @@ msgid ""
|
||||
"March 2009\n"
|
||||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewé par gulli.com</a>\n"
|
||||
"Mars 2009\n"
|
||||
"<a href=\"%(german)s\">Traduction allemande</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1211,6 +1229,9 @@ msgid ""
|
||||
"(mp3)</a>\n"
|
||||
"August 18, 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewé sur le podcast InfoSec Daily Ep. 454 "
|
||||
"(mp3)</a>\n"
|
||||
"18 août 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:207
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1219,6 +1240,9 @@ msgid ""
|
||||
"Jonathan Cox,\n"
|
||||
"November 11, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
||||
"Jonathan Cox,\n"
|
||||
"11 novembre 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:213
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1227,6 +1251,9 @@ msgid ""
|
||||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"February 16, 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec"
|
||||
" Daily Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"16 février 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||||
msgid "Team"
|
||||
|
@@ -5,13 +5,15 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -22,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P comparé à Freenet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -36,6 +38,15 @@ msgid ""
|
||||
"communication, such as \n"
|
||||
"static websites and message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freenet est entièrement distribué, c'est un réseau pair to pair de "
|
||||
"publication anonyme, offrant\n"
|
||||
"des moyens sûrs pour stocker des données, ainsi que des approches qui "
|
||||
"tentent de répondre aux charges\n"
|
||||
"d'une crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de "
|
||||
"données distribuées, des gens ont\n"
|
||||
"construit des applications par dessus celui-ci afin de faire de la "
|
||||
"communication anonyme plus générique, tels\n"
|
||||
"que des sites web statiques et des forums électroniques."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -58,6 +69,23 @@ msgid ""
|
||||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c'est un "
|
||||
"magasin de données distribuées,\n"
|
||||
"tandis que I2P ne l'est pas, ce qui permet aux gens de récupérer les "
|
||||
"contenus publiés par les autres\n"
|
||||
"même lorsque l'éditeur n'est plus en ligne. En outre, il devrait être en "
|
||||
"mesure de\n"
|
||||
"distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne"
|
||||
" fait pas et ne fournira pas\n"
|
||||
"cette fonctionnalité. D'autre part, il existe un chevauchement pour les "
|
||||
"utilisateurs qui veulent simplement\n"
|
||||
"communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web,"
|
||||
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
|
||||
"etc. Il ya aussi eu des tentatives pour développer un magain de données "
|
||||
"distribuées\n"
|
||||
"pour fonctionner par dessus I2P,\n"
|
||||
"(plus récemment un port de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"mais rien n'est encore prêt pour une utilisation générale."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -77,10 +105,25 @@ msgid ""
|
||||
"against an attacker\n"
|
||||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, même sans tenir compte des questions relatives aux mises en "
|
||||
"œuvre, il ya des préoccupations\n"
|
||||
"sur les algorithmes de Freenet à la fois sur l'évolutivité et la "
|
||||
"perspective d'anonymat, en raison\n"
|
||||
"en grande partie du routage de Freenet, axée heuristique. Les "
|
||||
"interactions des différentes techniques\n"
|
||||
"peuvent certainement réussi à dissuader diverses attaques, et peut-être "
|
||||
"certains aspects de la\n"
|
||||
"des algorithmes de routage peuvent faire espérer de l'évolutivité. "
|
||||
"Malheureusement, peu\n"
|
||||
"d'analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs,"
|
||||
" mais il reste encore\n"
|
||||
"de l'espoir. À tout le moins, Freenet fournit un anonymat substantielle "
|
||||
"contre un attaquant\n"
|
||||
"qui n'aurait pas les ressources nécessaires pour l'analyser davantage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P comparé à d'autres projets"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -96,6 +139,18 @@ msgid ""
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe un grand nombre d'autres applications et projets travaillant "
|
||||
"sur les communication\n"
|
||||
"anonymes et I2P a été inspiré par une grande partie de leurs efforts. Ce "
|
||||
"n'est pas\n"
|
||||
"une liste complète des ressources de l'anonymat - à la fois la <a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">bibliographie "
|
||||
"anonymat</a> de Freehaven\n"
|
||||
"et les <a le href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
|
||||
"GNUnet\n"
|
||||
"servent bien à cette fin. Cela dit, quelques systèmes se distinguent pour"
|
||||
" davantage\n"
|
||||
"de comparaison. Les suivantes ont des pages individuelles de comparaison :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -103,6 +158,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||||
"networks page:</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qui suit est discuté sur la <a href=\"%(othernetworks)s\">page autres "
|
||||
"réseaux</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -112,14 +169,18 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu de cette page est sujet à mise à jour, discussion et "
|
||||
"contestation, et nous nous félicitons des commentaires et ajouts.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en entrant un <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P comparé à d'autres réseaux anonymes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les réseaux suivants sont abordés sur cette page."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -130,6 +191,13 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des sections suivantes sont assez vieilles, et peuvent ne pas "
|
||||
"être exactes.\n"
|
||||
"Pour un aperçu des comparaisons disponibles, consultez la\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">page de comparaison des réseaux "
|
||||
"principaux</a>.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en entrant un\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -151,6 +219,22 @@ msgid ""
|
||||
"not aware \n"
|
||||
"of their use outside of academic environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morphmix et Tarzan sont tous les deux à la fois complètement distribués, "
|
||||
"et des réseaux pair à pair de\n"
|
||||
"proxies anonymes, permettant aux gens des tunnels à travers le réseau "
|
||||
"mix à faible latence.\n"
|
||||
"Morphmix comprend certains très intéressant algorithmes de détection de "
|
||||
"collusion\n"
|
||||
"et défenses Sybil, tandis que Tarzan fait usage de la rareté d'adresses "
|
||||
"IP\n"
|
||||
"pour accomplir la même chose. Les deux principales différences entre\n"
|
||||
"ces systèmes et I2P sont liées au <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de "
|
||||
"menace</a> de I2P\n"
|
||||
"et à leur conception out-proxy (au lieu de fournir de l'anonymat à la "
|
||||
"fois à l'émetteur et au récepteur).\n"
|
||||
"Il y a le code source disponible pour les deux systèmes, mais nous ne "
|
||||
"sommes pas au courant\n"
|
||||
"de leur utilisation en dehors des milieux universitaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -177,6 +261,9 @@ msgid ""
|
||||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme avec Tor et Oignon Routing,\n"
|
||||
"les deux Mixminion et Mixmaster prennent aussi l'approche basée sur "
|
||||
"répertoire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -209,6 +296,30 @@ msgid ""
|
||||
"the data, even \n"
|
||||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour "
|
||||
"l'anonymisation de demandes Web,\n"
|
||||
"et comme tel il a quelques nœuds centraux (participants à la cascade) qui"
|
||||
" mixent\n"
|
||||
"et mélangent les requêtes de clients à travers la séquence de nœuds (la "
|
||||
"cascade) avant\n"
|
||||
"les transmettre sur le web via serveur mandataire - proxy -. Le champ "
|
||||
"d'application, modèle de la menace, et sécurité sont sensiblement\n"
|
||||
"différents de I2P, mais pour ceux qui n'ont pas besoin d'anonymat "
|
||||
"importante mais cependant\n"
|
||||
"ne sont pas satisfaits avec un service Anonymizer-like, JAP mérite d'être"
|
||||
" examiné. Une\n"
|
||||
"précaution à noter pour quelqu'un relèvant de la compétence des "
|
||||
"juridictions allemandes,\n"
|
||||
"comme le Bureau fédéral allemand des enquêtes criminelles (FBCI) a\n"
|
||||
"monté avec succès une <a href=\"%(url)s\"> attaque </a> sur le réseau. "
|
||||
"Même si la méthode de cette attaque a ensuite été jugée illégale\n"
|
||||
"devant les juridictions allemandes, le fait que les données ont été "
|
||||
"recueillies avec succès est une\n"
|
||||
"préoccupation. Les tribunaux changent d'avis sur la base de circonstance,"
|
||||
" et c'est la preuve que\n"
|
||||
"si un organisme gouvernemental ou un organisme de renseignement "
|
||||
"voulaient, ils pourraient recueillir les données, même\n"
|
||||
"si cela peut être déclarée irrecevable dans certains tribunaux plus tard)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -263,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Services VPN payants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238
|
||||
@@ -272,14 +383,16 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajouter votre analyse en entrant un\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Comparé à Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -319,52 +432,63 @@ msgid ""
|
||||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, la plupart de personnes ne doivent pas s'inquiéter des\n"
|
||||
"ses situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. "
|
||||
"Cela \n"
|
||||
"est, aussi, à l'extérieur du périmètre fonctionnel (formel) de I2P (si "
|
||||
"les gens veulent\n"
|
||||
"construire la fonctionnalité outproxy au-dessus d'une couche de "
|
||||
"communication anonyme, ils peuvent).\n"
|
||||
"En fait, quelques utilisateurs I2P profitent actuellement de Tor comme "
|
||||
"proxy sortant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
|
||||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comparaison de terminologie entre Tor et I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
||||
"different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que Tor et I2P sont similaires à bien des égards, une grande partie"
|
||||
" de la terminologie est différente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cellule"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Router or Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Routeur ou client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Circuit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Circuit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "NetDb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NetDb"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Directory Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveur répertoire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
@@ -372,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Entry Guards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seuils de portes (entry guards)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Fast Peers"
|
||||
@@ -384,7 +508,7 @@ msgstr "Noeud d'entrée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy entrant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Exit Node"
|
||||
@@ -392,7 +516,7 @@ msgstr "Noeud de sortie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Outproxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy sortant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Hidden Service"
|
||||
@@ -404,19 +528,19 @@ msgstr "Eepsite ou Destination"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripteur de service caché"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "LeaseSet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeu de baux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Point d'introduction"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passerelle entrante"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Node"
|
||||
@@ -446,15 +570,15 @@ msgstr "Point Rendezvous"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un peu comme passerelle entrante + extrémité sortante (outbound endpoint)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Router Descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripteur de routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "RouterInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info routeur (RouterInfo)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Server"
|
||||
@@ -462,7 +586,7 @@ msgstr "Serveur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:73
|
||||
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avantages de Tor sur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -534,11 +658,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C, not Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avantages d'I2P sur Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -548,13 +672,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:119
|
||||
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entièrement distribué et auto-organisé"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
||||
"rather than trusting claimed capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"es pairs sont choisis par profilage continu et classement de leurs "
|
||||
"performances,\n"
|
||||
"plutôt que de faire confiance à la capacité qu'ils revendiquent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -568,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:133
|
||||
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pair à pair friendly"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||||
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
||||
@@ -585,6 +712,8 @@ msgid ""
|
||||
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
||||
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"résistance contre les défaillances par exécution de plusieurs\n"
|
||||
"tunnels en parallèle, ainsi que rotation des tunnels"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -626,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour d'autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -637,29 +766,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196
|
||||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mécanisme intégré de mise à jour automatique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:197
|
||||
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tous les deux transports : TCP et UDP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198
|
||||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Java, not C"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres avantages potentiels de I2P mais pas encore mis en œuvre"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... et pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas sur "
|
||||
"eux !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
||||
"multiple messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Défense contre l'analyse du nombre de messages par enveloppement en "
|
||||
"oignon\n"
|
||||
"de plusieurs messages"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -667,6 +801,9 @@ msgid ""
|
||||
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
||||
"by other hops)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Défense contre intersection long terme en ajoutant des retards\n"
|
||||
"à différents sauts (où les retards ne sont pas discernables\n"
|
||||
"par d'autres sauts)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -675,4 +812,8 @@ msgid ""
|
||||
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
||||
"are insufficient messages, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diverses stratégies de mélange au niveau du tunnel (par exemple\n"
|
||||
"créer un tunnel qui va gérer 500 messages / minute,\n"
|
||||
"dans lequel le point final va injecter des messages factices si\n"
|
||||
"il y a une nombre de messages insuffisant, etc)"
|
||||
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -128,19 +128,19 @@ msgstr "SHA256 Kontrollsummor:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
|
||||
msgid "Major changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stora förändringar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
|
||||
msgid "Wrapper Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrapper Uppdatering"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
|
||||
msgid "Update Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppdaderings Info"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.2 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.2 Release"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
|
||||
@@ -151,6 +151,12 @@ msgid ""
|
||||
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
|
||||
"upcoming 0.9.3 development cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.2 inkluderar utförliga låg-nivå-förändringar för att förbättre "
|
||||
"prestandan och effektiviteten hos routern. Vi har uppdaterat vårat UPnP-"
|
||||
"bibliotek, för att förhoppningsvis få UPnP att fungera för fler personer."
|
||||
" I2PSnark har nu DHT-stöd, men det är inte påslaget som standard, då vi "
|
||||
"planerar att utföra fler tester under den komman utvecklingscukeln för "
|
||||
"0.9.3."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
|
||||
@@ -167,18 +173,25 @@ msgid ""
|
||||
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
|
||||
"types of bad input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSU: Fixa flera problem i våran UDP-transport, för att förbättra "
|
||||
"effektivtet och pålitlighet för anslutnings-etablering. Förbättra även "
|
||||
"försvaret mot olika typer av dålig input."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
|
||||
"routers now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPnP: Uppdatera vårat bibliotek för att lösa flera problem, bör fungera "
|
||||
"för fler routrar nu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
|
||||
"benefit high-bandwidth routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transport: Förbättre prestanda för både TCP och UDP transporter för "
|
||||
"routrar med hög bandbredd."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -186,66 +199,77 @@ msgid ""
|
||||
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
|
||||
"reduce stalls caused by dropped tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krypto: Gränsvärdena och antalet ElGamal/AES Sessions Taggar som sänds är"
|
||||
" nu mycket mer flexibel, vilket bör förbättra protokoll-overhead och "
|
||||
"minska uppehåll som från tappade taggar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
|
||||
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PSnark: Lägg till DHT-stöd, ej tillsaget som standard, kommer testas "
|
||||
"mera och slås på som standard i 0.9.3."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
|
||||
"bandwidth routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixa olika problem som påverkar minnesanvändning och prestanda för "
|
||||
"routrar med hög bandbredd"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
|
||||
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixa problem i UDP för routrar som använder en reducerad-MTU anslutning, "
|
||||
"t.ex. VPN"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
|
||||
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixa en I2PSnark-bugg som förhindrade en komplett-annonsering till "
|
||||
"trackern"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
|
||||
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixa ett lås-strids-problem i i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
|
||||
msgid "Fix some OSX installation issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixa några OSX installations-problem."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
|
||||
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta bort användningar av direkta byte-buffrar som kan ha läckt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
|
||||
msgid "Reduce overhead in network messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minska overhead i nätverks-meddelanden"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
|
||||
msgid "Add \"universal\" theme support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till \"universellt\" tema-stöd"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
|
||||
msgid "Theme updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema-uppdateringar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
|
||||
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till jbigi-bibliotek för Raspberry Pi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
|
||||
msgid "New Scala unit test framework"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nytt Scala enhetstests-ramverk"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
|
||||
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Översättningsuppdateringar för Tjeckiska, Holländska, Tyska och Grekiska"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppdatera wrapper till 3.5.15 (enbart nya installationer or PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
|
||||
@@ -398,6 +422,10 @@ msgid ""
|
||||
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
|
||||
" update via in-network torrents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.4 inkluderar en fix för en nätverks-kapacitets-bugg introducerad i "
|
||||
"0.9.2, som reducerade nätverksprestanda och tillfölitlighet. Stora "
|
||||
"förändingar i det interna uppdateringssystemet och lägger till stöd för "
|
||||
"att uppdatera via intena torrents."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user