# Russian translations for I2P. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Alexander Georgievskiy , 2016-2017 # Boris Shminke, 2017 # Petr Polyakov, 2014 # dimi , 2013 # Dmitriy Mamonov , 2013-2014 # Filipp Chertiev , 2017 # Alexander Georgievskiy , 2016 # Irina Fedulova , 2020 # jujjer , 2013 # Lars Schimmer , 2019 # 7124aed30012f02d27095ba0a6fa9da4_e31a9a3, 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 # R4SAS, 2019 # vertnis, 2015-2016 # brianhopes , 2015 # yume, 2014 # yume, 2014-2015 # z642d, 2014 # Алексей Коломенцев, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-08 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n" "Last-Translator: Алексей Коломенцев, 2022\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://app.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) " "|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25 #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:17 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:17 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:20 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:20 msgid "Files are available on the `download page`__." msgstr "Файлы доступны на `странице загрузок`__." #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17 #: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18 #: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19 #: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:23 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:23 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:26 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:80 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:46 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:14 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:39 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:57 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:26 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:29 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:40 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:60 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:35 msgid "RELEASE DETAILS" msgstr "ПОДРОБНОСТИ РЕЛИЗА" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19 #: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40 #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:25 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:25 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:104 msgid "Major Changes" msgstr "Основные изменения" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24 #: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:40 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:82 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:113 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:41 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:40 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:41 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:53 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:81 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:72 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:46 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:46 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:39 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:41 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:47 msgid "Bug Fixes" msgstr "Исправлены ошибки" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68 #: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:95 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:20 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:119 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:100 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:85 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:39 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:90 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:77 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:84 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:83 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:53 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:60 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:62 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:87 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:63 msgid "Other" msgstr "Другое" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82 #: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75 #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96 #: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:53 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:57 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:68 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:57 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:111 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:80 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:130 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:29 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:60 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:53 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:77 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:87 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:82 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:62 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:116 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:106 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:77 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:97 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:104 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:78 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:26 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:103 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:104 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:78 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:72 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:72 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:75 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:75 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:75 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:87 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:93 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:97 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:94 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:75 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:103 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:87 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:78 msgid "SHA256 Checksums:" msgstr "Контрольные суммы SHA256" #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39 msgid "Major changes" msgstr "Основные изменения" #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47 msgid "Wrapper Update" msgstr "Обновление упаковщика" #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23 msgid "Update Info" msgstr "Информация об обновлении" #: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12 msgid "Files are available on the `download page`_." msgstr "Файлы доступны на `странице загрузок`_." #: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16 msgid "`download page`" msgstr "`странице загрузок`" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2 msgid "0.9.2 Release" msgstr "Версия 0.9.2" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:10 msgid "" "0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and" " efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully" " make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is " "not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the " "upcoming 0.9.3 development cycle." msgstr "" "0.9.2 включает в себя значительное количество изменений для увеличения " "производительности и эффективности маршрутизатора. Мы обновили нашу " "библиотеку UPnP, надеемся, что она будет работать для большего числа " "случаев. I2PSnark получил поддержку DHT, но она по умолчанию выключена, " "так как мы надеемся ее активно тестировать в процессе разработки версии " "0.9.3." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:13 msgid "" "As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is " "recommended." msgstr "" "Как обычно, в этой версии исправлено много ошибок, поэтому рекомендуется " "обновление." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27 msgid "" "SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and" " reliability for connection setup. Also improve defenses against various " "types of bad input." msgstr "" "SSU: Исправлено несколько проблем в нашем UDP транспорте для увеличения " "эффективности и надежности при установке соединения. Также улучшили " "защиту от разных типов плохих данных." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28 msgid "" "UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more " "routers now" msgstr "" "UPnP: Обновили нашу библиотеку, теперь должно работать для большего " "количества устройств." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29 msgid "" "Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to " "benefit high-bandwidth routers" msgstr "" "Транспорт: Улучшили производительность TCP и UDP транспортов, особенно " "для маршрутизаторов на широких каналах." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30 msgid "" "Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered " "are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and " "reduce stalls caused by dropped tags." msgstr "" "Crypto: Отсечки и количество меток сессий ElGamal/AES сейчас гораздо " "более гибкие, что должно сократить затраты протокола и уменьшить " "подвисания, связанные с потерянными метками." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:31 msgid "" "I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further " "testing and plan to enable by default in 0.9.3." msgstr "" "I2PSnark: Добавлена поддержка DHT, не включена по умолчанию, будет " "тестироваться, планируем включить по умолчанию в 0.9.3" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35 msgid "" "Fix various issues affecting memory usage and performance on high-" "bandwidth routers" msgstr "" "Исправления ряда проблем с использованием памяти и производительностью на" " маршрутизаторах на широких каналах." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36 msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN" msgstr "" "Исправлены проблемы в UDP для маршрутизаторов с уменьшенным MTU, " "например, на VPN" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37 msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker" msgstr "" "Исправлена проблема в i2psnark, которая мешала оповещению о завершении " "загрузки на трекере. " #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38 msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel" msgstr "Исправлена проблема с блокировками в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39 msgid "Fix some OSX installation issues" msgstr "Исправлены некоторые проблемы при инсталляции в OSX" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:40 msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking" msgstr "" "Избавились от использования direct byte buffers, которые могли утекать по" " памяти" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44 msgid "Reduce overhead in network messages" msgstr "Уменьшены затраты протокола в сетевых сообщениях" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45 msgid "Add \"universal\" theme support" msgstr "Добавлена поддержка темы \"universal\"" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46 msgid "Theme updates" msgstr "Обновления тем" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47 msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi" msgstr "Добавлена библиотека jbigi, оптимизированная для Rapspberry Pi" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48 msgid "New Scala unit test framework" msgstr "Новый фреймворк для юнит тестов Scala" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49 msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek" msgstr "" "Обновления переводов для чешского, голландского, немецкого и греческого " "языков" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50 msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)" msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.15 (для новых инсталляций и PPA)" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:109 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:78 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:128 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:71 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:84 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:97 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:113 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:98 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:89 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:96 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:95 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:64 msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)" msgstr "Обновлены данные GeoIP (для новых инсталляций и PPA)" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2 msgid "0.9.3 Release" msgstr "Версия 0.9.3" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:10 msgid "" "0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in" " the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) " "algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the " "transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues " "on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. " "There are more changes to improve the performance of the router and " "reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, " "introduced last release, by default." msgstr "" "Релиз 0.9.3 включает значительные изменения на низком уровне в работе с " "очередями сообщений в маршрутизаторе. Мы реализовали алгоритм CoDel " "Active Queue Management (AQM). Унифицировали работу с очередями и " "приоритетами в транспортах для облегчения диагностики и снижения сетевых " "задержек. Продолжается работа с проблемами в UDP транспорте, чтобы " "сделать UDP более устойчивым к возможным атакам. Значительные изменения " "сделаны, чтобы роутер работал эффективнее и с меньшей нагрузкой на " "память. Также мы включили DHT в i2psnark по умолчанию." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27 msgid "Active Queue Management" msgstr "Active Queue Management" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28 msgid "Priority queues" msgstr "Приоритетные очереди" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:29 msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default." msgstr "I2PSnark DHT: исправления нескольких проблем, включили по умолчанию." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33 msgid "" "Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers " "behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious" " packets." msgstr "" "Ряд исправлений проблем в SSU, включая утечку памяти, более правильная " "обработка роутеров за файрволлами, которые меняют UDP порты, " "дополнительные защиты от намеренно плохих пакетов." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34 msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark" msgstr "Исправлен выбор части (редкие вперед) в i2psnark" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:35 msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup" msgstr "Исправлена проблема, приводящая к открытию нескольких браузеров на старте" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39 msgid "Improvements in caching" msgstr "Улучшения в кэшировании" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40 msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction" msgstr "" "Несколько исправлений в синхронизации и уменьшении использования " "блокировок" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41 msgid "Major reduction in SSU buffers memory use" msgstr "Большое снижение потребления памяти в SSU буферах" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42 msgid "" "Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently " "changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was" " unlimited" msgstr "" "Таймаут потоковых соединений установлен в 1 минуту, ранее был 5 минут. " "Таймаут чтения i2ptunnel server установлен в 5 минут, было без " "ограничений" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43 msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\"" msgstr "Улучшили защиту от \"darkloris\" в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44 msgid "More validation at torrent creation in i2psnark" msgstr "Больше проверок при создании торрента в i2psnark" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45 msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput" msgstr "Несколько изменений параметров в SSU для увеличения пропускной способности" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46 msgid "" "New event log for major events including restarts; show multiple restart " "lines on graphs" msgstr "" "Новый журнал для важных событий, включая перезапуски; показываем " "несколько моментов перезапусков на графиках" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47 msgid "Remove duplicate messages from logs" msgstr "Удалены повторяющиеся сообщения в журнале" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48 msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop" msgstr "" "Не отвечать на заблокированные потоковые соединения reset, просто закрыть" " соединение" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49 msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer" msgstr "Удалить все использования неэффективного SimpleTimer" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50 msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console" msgstr "Больше проверок на валидность IP и портов, введенных в консоли" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51 msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy" msgstr "Исправлена проблема, приводящая к расходу энтропии" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52 msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish" msgstr "Обновлены переводы: Итальянский, Португальский, Испанский, Шведский" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53 msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5" msgstr "Добавить не-NIO настройки в jetty.xml, рекомендованные для Java 5" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2 msgid "0.9.4 Release" msgstr "Версия 0.9.4" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:10 msgid "" "0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, " "that was reducing network performance and reliability. It also includes " "major changes in the in-network update system, and adds the capability to" " update via in-network torrents." msgstr "" "Версия 0.9.4 включает исправление для проблемы пропускной способности " "сети, внесенной в 0.9.2, что приводила к снижению производительности и " "надежности сети. Также включает большие изменения в системе обновления и " "добавляет возможность обновления через внутрисетевые торренты." #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:14 msgid "" "We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was " "introduced\n" "last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n" "we converted to the more-secure digest method and improved the security " "for console forms." msgstr "" "Мы исправили несколько проблем в реализации DHT в i2psnark, которые были " "внесены\n" "в последнем релизе. Для тех, кто использует пароли на консоль или " "прокси-сервер,\n" "мы сконвертировали их в более безопасный дайджест, а также улучшили " "безопасность форм." #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:20 msgid "" "For those of you already running development builds, your router should " "automatically\n" "update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n" "For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network " "HTTP, and\n" "we will have more information for you when we release 0.9.5." msgstr "" "Для тех, кто уже работает с девелоперскими сборками, ваш маршрутизатор " "должен автоматически\n" "обновиться до 0.9.4.-0, используя новый механизм внутрисетевых торрентов." "\n" "Для тех, кто пользуется 0.9.3-0, обновитесь через внутрисетевой HTTP, и\n" "для вас будет больше информации, когда мы выпустим 0.9.5." #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37 msgid "" "Big rework of the update system; Preliminary support for updates via " "i2psnark" msgstr "" "Крупная переделка системы обновлений; Предварительная поддержка для " "обновлений через i2psnark" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:38 msgid "Add per-destination outbound priorities" msgstr "Добавить исходящие приоритеты для каждого назначения" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42 msgid "" "Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel " "build success rates" msgstr "" "Исправить крупную проблему, которая уменьшала ограничения на соединения, " "что приводило к уменьшению качества построения туннелей" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43 msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working" msgstr "" "Исправить проблему со внешним I2CP, которая мешала работать ряду внешних " "приложений" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44 msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT" msgstr "Исправлено несколько проблем в реализации DHT в i2psnark" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45 msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts" msgstr "Исправлена проблема в i2psnark PEX, которые увеличивали счетчик узлов" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46 msgid "Handle dropped I2CP messages better" msgstr "Лучше обрабатывать отбитые I2CP сообщения" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47 msgid "Reduce overhead of I2CP messages" msgstr "Уменьшить затраты протокола в I2CP сообщениях" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48 msgid "Enforce max size in transport outbound message queues" msgstr "" "Усилить требования к максимальному размеру в исходящих очередях сообщений" " транспорта" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49 msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)" msgstr "Исправления для Windows eepget.bat (новые инсталляции и PPA)" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:50 msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU" msgstr "" "Исправить проблему, приводившую к потерям сообщений размером ровно 512 " "байт" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54 msgid "" "More performance improvements, memory reduction, and object churn " "reduction" msgstr "" "Больше улучшений производительности, уменьшения расхода памяти и расхода " "ресурсов на постоянное пересоздание объектов" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55 msgid "Better detection of network disconnections" msgstr "Лучшее определение сетевых сбоев подключения" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56 msgid "Further improvements in the SSU transport" msgstr "Улучшения в SSU транспорте" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57 msgid "Add console password form" msgstr "Добавить форму консольного пароля" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58 msgid "" "Convert http proxy and console from basic to digest authentication for " "added security" msgstr "" "Для увеличения безопасности перейти к digest авторизации для консоли и " "http-прокси" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59 msgid "" "Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. " "Cookies may now be required on forms, except when the console password is" " enabled" msgstr "" "Улучшенная проверка для форм консоли, используя jsp сессии. Куки могут " "быть необходимы на формах, кроме тех случаев, когда включен пароль на " "консоль" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60 msgid "" "Initial work on new interfaces to manage applications started via " "clients.config" msgstr "" "Первоначальная работа над новыми интерфейсами управления приложениями, " "запускаемыми через clients.config" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61 msgid "Increase minimum peer port to 1024" msgstr "Увеличен минимальный номер порта на узле до 1024" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62 msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions" msgstr "" "Увеличение гранулярности ограничителя полосы для более ровной передачи " "данных" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63 msgid "" "Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, " "Portuguese, Swedish, and Ukrainian" msgstr "" "Обновлены переводы: китайский, французский, немецкий, итальянский, " "польский, португальский, шведский и украинский" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65 msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)" msgstr "Упаковщик обновлен до 3.5.16 (для новых инсталляций и PPA)" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:66 msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi" msgstr "Новый ARMv6-упаковщик для Raspberry Pi" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2 msgid "0.9.5 Release" msgstr "Версия 0.9.5" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:10 msgid "" "0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities" " that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work " "with them on additional improvements. This is a good opportunity to " "remind the community that while our network continues to grow rapidly, it" " is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that" " could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading " "the word and contributing where you can." msgstr "" "Версия 0.9.5 включает исправления проблем и защиту от ряда уязвимостей, " "которые были исследованы специалистами в UCSB. Мы продолжаем работу " "вместе с ними над дополнительными улучшениями. Это хорошая возможность " "напомнить публике, что хотя наша сеть продолжает быстро расти, она все " "еще относительно невелика. Возможно, что присутствуют проблемы или " "ошибки, которые могут скомпрометировать вашу анонимность. Помогите нам " "увеличить сеть, распространяя информацию и внося посильный вклад." #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:14 #, python-format msgid "" "In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers " "running a\n" "development build) will attempt to update via the experimental in-network" " bittorrent\n" "with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-" "network HTTP update." msgstr "" "В этом цикле обновлений 1%(pc)s из случайных роутеров (плюс все роутеры, " "работающие на\n" "версии для разработчиков) будут пытаться обновиться через " "экспериментальный внутрисетевой bittorent\n" "с помощью i2psnark. Если это не сработает, обновление должно произойти " "через стандартный внутрисетевой HTTP." #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:28 msgid "Defenses and Bug Fixes" msgstr "Защита и исправление ошибок" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30 msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule" msgstr "" "Исправлена проблема в маршрутизаторе, приводившая к подвисанию при " "использовании iMule" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31 msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs" msgstr "Узнаем, обрабатываем и отклоняем дублированный ID туннелей" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32 msgid "Fix changing of the log file name" msgstr "Исправляем смену имени журнального файла" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33 msgid "Prevent hashcode attack in session tags" msgstr "Предотвращаем hashcode attack в метках сессий" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34 msgid "Add build request throttler based on previous hop" msgstr "Добавить регулятор запроса построения на основании предыдущего прыжка" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35 msgid "Limit concurrent next-hop lookups" msgstr "Ограничиваем конкурентные поиски следующего узла" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36 msgid "Catch exceptions storing nonces in console" msgstr "Перехватываем исключения при сохранении в консоли" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37 msgid "Fix saving graph settings in console" msgstr "Исправление настроек графиков в консоли" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38 msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied" msgstr "Исправление генерации URL в eepget, когда работаем без прокси" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39 msgid "" "Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory" " tunnels" msgstr "" "Зашифровать сообщения поиска по базе данных от точки до точки при работе " "через исследующие туннели" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40 msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query" msgstr "Не использовать множественные floodfills из одной подсети /16 в запросе" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41 msgid "Randomize delay before verifying floodfill store" msgstr "Сделать случайную задержку перед проверкой хранилища floodfill" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:42 msgid "Increase number of floodfills" msgstr "Увеличить количество floodfill" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46 msgid "Improve support for mobile browsers" msgstr "Улучшить поддержку мобильных браузеров" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47 msgid "Partial defenses for UCSB attacks" msgstr "Частичная защита от UCSB атак" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48 msgid "Add announce list support to i2psnark" msgstr "Добавить поддержку списка анонсов в i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49 msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36" msgstr "jetty: обновить Apache Tomcat до 6.0.36" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50 msgid "Split router info files into multiple subdirectories" msgstr "Разделить файлы маршрутизатора по нескольким поддиректориям" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51 msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS" msgstr "Добавить в SOCKS возможность распознавать IP в hostname" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52 msgid "Improve PRNG seeding" msgstr "Улучшить запуск генератора случайных чисел" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53 msgid "" "Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, " "Polish, Portuguese, Russian, Swedish" msgstr "" "Обновления переводов: французский, немецкий, венгерский, итальянский, " "норвежский, польский, португальский, шведский" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:55 msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)" msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.17 (только новые установки и PPA)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2 msgid "0.9.6 Release" msgstr "Версия 0.9.6" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:10 msgid "" "0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to " "Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the " "Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to " "stay current with it in future I2P releases." msgstr "" "Версия 0.9.6 включает в себя исправления и обновление jetty c Jetty " "6.1.26 (2010-11-10) до 7.6.10 (2013-03-12). Смотрите ниже важную " "информацию про обновление jetty. Jetty версии 7 активно поддерживается, и" " мы планируем последовательно обновлять версию до последней при будущих " "релизах I2P." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:14 msgid "" "Most users will update via HTTP. Those running development builds will " "attempt to update via the\n" "experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs " "that will enable more users\n" "to update via torrent in the 0.9.7 update cycle." msgstr "" "Большинство пользователей будут обновляться через HTTP. Те, кто работает " "на девелоперских сборках, будут пытаться обновляться через внутрисетевой " "bittorrent с помощью i2psnark. Мы починили несколько проблем, это " "позволит большему количеству пользователей обновиться через torrent в " "процессе развития 0.9.7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:26 msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only" msgstr "Важное исправление для Eepsite под Windows, сначала установите 0.9.5" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:28 msgid "" "If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we " "recommend that you follow the\n" "following instructions to fix your eepsite location **before** you update" " to 0.9.6.\n" "Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this " "issue. If your router version\n" "is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action." msgstr "" "Если вы впервые запустили I2P на версии 0.9.5 под Windows (только это " "сочетание), мы рекомендуем \n" "проделать действия по инструкции, чтобы сменить расположение сайта **до**" " обновления на 0.9.6.\n" "Только изначально установленные на 0.9.5-0 на Windows сайты подвержены " "этой проблеме. Если версия маршрутизатора \n" "0.9.5-0-win1, то у вас уже все хорошо и ничего делать дополнительно не " "надо." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:35 msgid "See `this page`__ for instructions." msgstr "См. `эту страницу`__ для инструкций." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:41 msgid "Jetty 7 Migration Details" msgstr "Порядок миграции на Jetty 7" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:43 msgid "" "For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty " "eepsites,\n" "OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, " "including changing the port\n" "from 7658, you MUST take manual action AFTER updating." msgstr "" "Для большинства людей просто должен пройти процесс обновления и все. Если" " у вас несколько eepsite'ов на jetty\n" "ИЛИ вы сделали изменения в jetty.xml или других конфигурационных файлах " "jetty, включая смену порта с 7658,\n" "вы ДОЛЖНЫ предпринять действия вручную ПОСЛЕ обновления." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:49 msgid "" "After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new " "Jetty 7 format." msgstr "" "После обновления маршрутизатор перенесет ваш jetty.xml в новый формат для" " jetty 7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:51 msgid "" "The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty " "eepsite, OR your eepsite\n" " is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml " "(for example changing the\n" " listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml " "file for each eepsite to fix them up\n" " after updating, and restart again." msgstr "" "Процесс миграции скинет порт на 7658. Если у вас более одного eepsite, " "ИЛИ ваш сайт\n" "НЕ на порту 7658, ИЛИ вы сделали другие изменения в jetty.xml (например, " "сменили адрес сервера с 127.0.0.1 на 0.0.0.0), вы ДОЛЖНЫ отредактировать " "jetty.xml для всех eepsite'ов и внести эти изменения снова\n" "после обновления и снова перезапустить сайты." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:56 msgid "" "**The following files will be backed up with a ".jetty6" suffix" " and then migrated.**\n" "If you have made local changes, you may have to edit them manually and " "restart.\n" "See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7." msgstr "" "**Следующие файлы будут сохранены с суффиксом ".jetty6" и затем" " изменены в новый формат**\n" "Если вы ранее делали локальные изменения в них, вы должны повторить эти " "изменения в новом формате и перезапуститься\n" "См. http://wiki.eclipse.org/Jetty для справки по настройкам Jetty 7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:70 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:72 msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7." msgstr "Большинство плагинов должно нормально работать с Jetty 7" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:76 msgid "" "The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should " "download and install the new versions shortly after starting 0.9.6." msgstr "" "Плагины I2PControl и zzzot должны быть обновлены. Ваш маршрутизатор " "должен загрузить и установить новые версии вскоре после запуска 0.9.6." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:78 msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin." msgstr "Если плагин не работает, пожалуйста, свяжитесь с автором плагина." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84 msgid "Several bugs with Windows installation (see above)" msgstr "Несколько проблем на Windows инсталляциях (см. выше)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85 msgid "Fix default form action in i2ptunnel" msgstr "Исправить действие в форме по умолчанию в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86 msgid "Fix links on iframed console pages" msgstr "Исправлены ссылки на страницах консоли в iframe" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87 msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray" msgstr "" "Улучшенное определение 64-битных Windows для предотвращения падений в " "systray" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88 msgid "Fix bug preventing router update via torrent" msgstr "Исправить проблему, приводящую к невозможности обновиться через torrent" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89 msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports" msgstr "Несколько проблем в SSU для NAT, которые меняют UDP порты" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90 msgid "" "Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for" " IPv6)" msgstr "" "Игнорировать неподдерживаемые IP в RouterInfo при выборе адреса " "(подготовка к IPv6)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91 msgid "" "Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting" " encrypted response)" msgstr "" "Игнорировать неиспользуемые биты настроек в Database Lookup Message " "(подготовка к запросу зашифрованных ответов)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92 msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs" msgstr "Исправить ответы HTTP прокси при ошибках неправильных URI" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:93 msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability" msgstr "Опознавать устройства UPnP без поддержки порт-форвардинга" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97 msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)" msgstr "Jetty 7.6.10 (см. выше инструкции по обновлению)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98 msgid "Limit page size in i2psnark" msgstr "Ограничение на размер страницы в i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99 msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark" msgstr "Добавить настройки директории с данными и размера страницы в i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100 msgid "Support multiple i2psnark instances" msgstr "Поддержка нескольких экземпляров i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101 msgid "Piece size adjustments in i2psnark" msgstr "Настройки размера части в I2psnark" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102 msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph" msgstr "" "Дополнить графическую поддержку для отображения комбинированной полосы " "пропускания" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103 msgid "Block b32.i2p supercookies" msgstr "Заблокировать b32.i2p supercookies" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104 msgid "Allow stopping clients on /configclients" msgstr "Разрешить останавливать клиентов на /configclients" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105 msgid "Check for nonce count replays in HTTP client" msgstr "Проверка на одноразовые ответы в клиенте HTTP" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106 msgid "Support SASL authentication in IRC proxy" msgstr "Поддержка SASL авторизации в IRC прокси" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107 msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager" msgstr "Несколько исправлений и мелких правок в управлении обновлением" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108 msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish" msgstr "Обновлены переводы: немецкий, португальский, русский, испанский, шведский" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2 msgid "0.9.7 Release" msgstr "Версия 0.9.7" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:10 msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements." msgstr "Версия включает значительные исправления и улучшения" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:12 msgid "" "For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 " "KBytes/sec of shared bandwidth)\n" "will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers " "with 256 KBps). This will\n" "increase the floodfill population for additional resistance to certain " "attacks (see below). Floodfill routers\n" "don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use " "additional memory and concurrent\n" "connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the " "advanced configuration\n" "router.floodfillParticipant=false ." msgstr "" "Впервые маршрутизаторы класса 'N' ( с минимальной полосой 128 Kbytes/sec)" " \n" "автоматически становятся floodfill (ранее так себя вели только 'O' " "маршрутизаторы с полосой 256 KBps). Это позволит\n" "увеличить количество floodfill для дополнительной защиты от некоторых " "атак (см. ниже). Floodfill \n" "не потребляет слишком много ресурсов сети, но есть тенденция к большему " "расходу памяти и\n" "соединений. Если вы не хотите, чтобы ваш маршрутизатор становился " "floodfill, поставьте дополнительно настройку " "router.floodfillParticipant=false." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:21 #, python-format msgid "" "As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent " "bugs, 3%(pc)s of routers should\n" "update over in-network bittorrent this cycle." msgstr "" "Как мы и думали, последний релиз устранил проблемы экспериментального " "обновления-через-торрент, 3%(pc)s из маршрутизаторов должны \n" "обновиться через внутрисетевой бит-торрент в этом цикле." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:26 msgid "" "Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. " "Your plugins should once again\n" "auto-update after updating the router." msgstr "" "Проверки обновления плагинов, возможно, испорченные в нескольких релизах," " исправлены. Ваши плагины должны еще раз \n" "обновиться автоматически после обновления маршрутизатора." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:31 msgid "" "We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC " "disconnects." msgstr "" "Мы исправили главную ошибку потокового таймера, которая приводила к " "частым отключениям IRC." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:35 msgid "" "This release contains additional mitigations for the `\"practical " "attacks\" paper`__.\n" "However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the " "floodfills, and resist\n" "traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n" "It's a good reminder for everybody that our network is still relatively " "small and vulnerable.\n" "We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious " "jeopardy.\n" "We'll keep working to improve it... please keep working to spread the " "word. A bigger network is a better network." msgstr "" "Этот релиз содержит дополнительные ослабления по `заметкам о \"практике " "атак\"`_.\n" "Тем не менее, у нам предстоит выполнить еще много работы для защиты от " "атак Sybil с floodfill, и защиты от \n" "анализа трафика на шлюзах и конечных точках туннелей разведчиков.\n" "Это служит хорошим напоминанием всем о том, что наша сеть все еще " "относительно мала и уязвима.\n" "Мы не рекомендуем любое ее использование, которое может поставить вас под" " серьезную угрозу.\n" "Мы работаем над ее улучшением... пожалуйста, продолжайте работу, чтобы " "распространиться по миру. Чем больше сеть - тем лучше." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:16 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:108 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65 msgid "Anonymity Improvements" msgstr "Улучшения анонимности" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50 msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups" msgstr "Непрерывное шифрование ответов на запросы просмотров leaseset" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51 msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills" msgstr "Расширение пула floodfill путем включения класса 'N' floodfill" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52 msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets" msgstr "Случайное изменение размера внутри зашифрованных пакетов SSU" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:53 msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation" msgstr "Подготовка к улучшению обфускации протокола SSU" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57 msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published" msgstr "" "Исправление по проблеме: более новые наборы сроков аренды не сохраняются " "и не публикуются" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58 msgid "" "Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the " "console not to start" msgstr "" "Исправление ошибки classpath, используемого с 4-летними установками, " "вызывающими отказ запуска консоли" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59 msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index" msgstr "" "Исправление ошибки адресной книги базы данных, предотвращающей обновление" " обратного индекса" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60 msgid "" "Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert " "and fetched via magnet link" msgstr "" "Исправление ошибки i2psnark, которая изменяет infohash торрентов, " "созданных Robert'ом и полученных через магнет-ссылку" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61 msgid "Fix version checking for plugins" msgstr "Исправление проверки версий плагинов" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:62 msgid "" "Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects " "other close-on-idle tunnels)" msgstr "" "Исправление ошибки потокового таймера, вызывающей частые отключения IRC " "(также влияющей на другие туннели, закрываемые при простое)" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66 msgid "Don't install as a service on Windows by default" msgstr "Не устанавливать в качестве сервиса Windows по умолчанию" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67 msgid "Reduce transport idle timeouts" msgstr "Уменьшение таймаутов простоя транспорта" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68 msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark" msgstr "Уменьшение каналов в простое в i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69 msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops" msgstr "Изменение настройки по умолчанию в i2ptunnel GUI на 3 прыжка" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70 msgid "IE 10 support" msgstr "Поддержка IE 10" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71 msgid "" "Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations " "with a high number of tunnels" msgstr "" "Индивидуальное время жизни аренд для повышения эффективности в пунктах " "назначения с большим количеством туннелей" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72 msgid "Low-level encryption and XOR speedups" msgstr "Низкоуровневое шифрование и ускорение XOR" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73 msgid "Jetty 7.6.11" msgstr "Jetty 7.6.11" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74 msgid "Tomcat 6.0.37" msgstr "Tomcat 6.0.37" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75 msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish" msgstr "" "Обновления переводов: Китайский, Французский, Немецкий, Португальский, " "Русский, Испанский" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76 msgid "New Turkish translation" msgstr "Новый Турецкий перевод" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77 msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)" msgstr "Wrapper 3.5.19 (только новые установки и PPA)" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2 msgid "0.9.7.1 Release" msgstr "Версия 0.9.7.1 " #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:10 msgid "" "This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages " "that were used in the attack published in the UCSB paper, which should " "make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have " "also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 " "release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late " "September." msgstr "" "Этот незапланированный релиз отключает проверочные сообщения RouterInfo, " "которые использовались в атаках, опубликованных в заметках UCSB, что " "должно усложнить нахождение связи между LeaseSet и маршрутизатором. Мы " "также включили ограниченное число исправлений, приведенных ниже. Наш " "релиз 0.9.8, который будет включать в себя поддержку IPv6, все еще " "запланирован на конец сентября." #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:12 msgid "As usual, we recommend that all users update to this release." msgstr "Как обычно, мы рекомендуем всем обновиться до этого релиза." #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:18 msgid "Disable RouterInfo verification messages" msgstr "Отключение проверочных сообщений RouterInfo" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22 msgid "Extend inbound tunnel expiration" msgstr "Увеличили время жизни входящего туннеля" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23 msgid "i2prouter: bashism fix" msgstr "i2prouter: исправление bashism" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24 msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates" msgstr "i2psnark: увеличили максимальный размер куска, обновление mime-типов" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25 msgid "New reseed host" msgstr "Новый механизм повторного использования хоста" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26 msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg" msgstr "Новый механизм обновления хоста, спасибо Meeh и dg" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27 msgid "Streaming: RTO changes" msgstr "Потоки: изменения RTO" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28 msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent" msgstr "Обновление: увеличение обновлений-через-торрент до 30 процентов" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:29 msgid "UPnP fix for some hardware" msgstr "Исправление UPnP для некоторого оборудования" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2 msgid "0.9.8 Release" msgstr "Версия 0.9.8" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:8 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:10 msgid "" "0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by " "default, but of course you need a public IPv6 address to use it. " "Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We " "also have anonymity improvements including padding of SSU packets and " "longer router private keys." msgstr "" "0.9.8 включает долгожданную поддержку IPv6. Она включена по умолчанию, " "но, конечно же, вам нужен публичный IPv6 адрес, чтобы использовать её. " "Настраивается во вкладке настроек \"сеть\" в вашей консоли. Мы также " "усилили анонимность, включая многослойные SSU пакеты и более длинные " "закрытые ключи роутера." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:12 #, python-format msgid "30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle." msgstr "" "В этом цикле обновлений 30%(pc)s из вас будут обновлены через " "внутрисетевой торрент-клиент." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:14 msgid "IPv6 Details" msgstr "Подробности об IPv6." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:16 msgid "" "IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 " "address \n" "and you are connecting to another router with a published IPv6 address, " "it will \n" "connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet" " in \n" "the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there." msgstr "" "IPv6 включён и предпочитается по умолчанию. Если у вас есть публичный " "IPv6 адрес\n" "и вы соединяетесь с другим роутером с публичным IPv6 адресом, они\n" "соединятся через IPv6. В /confignet в консоли роутера - новая секция\n" " настройки IPv6. Если IPv6 вызывает проблемы, вы можете отключить его там." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:23 msgid "" "As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n" "published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, " "IPv6, \n" "or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The" " \n" "default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you " "have \n" "multiple addresses you should review the configuration on /confignet and " "adjust \n" "it if necessary.\n" "Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on " "/confignet,\n" "we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n" "bugs still to be fixed with multiple addresses of each type." msgstr "" "Как часть усилий в области развития IPv6, I2P теперь поддерживает " "множественные\n" "публичные IP-адреса. Если у вас есть множественные публичные IP-адреса " "(IPv4, IPv6,\n" "или оба), вы можете включить или выключить каждый из них в /confignet. По" "\n" "умолчанию используется сначала IPv4, а IPv6-адреса к нему обращаются. " "Если у вас есть\n" "множественные адреса, вам стоит проверить настройки в /confignet и " "поправить\n" "их, если необходимо.\n" "Заметьте, что в то время, как вы можете включить множественные IPv4 и " "IPv6-адреса в /confignet,\n" "мы рекомендуем использовать только один IPv4 и один IPv6 адреса. Всё ещё\n" "есть ошибки со множественными адресами каждого типа, которые нужно " "исправить." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:35 msgid "" "While IPv6 support was designed and developed over several years, it has" " \n" "only been tested by a limited number of users and is still beta. If you " "do have \n" "a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for " "problems, \n" "and disable it necessary. Please report any bugs on \n" "http://trac.i2p2.i2p." msgstr "" "В то время как поддержка IPv6 проектировалась и разрабатывалась в течение" " нескольких лет, она\n" "была протестирована только ограниченным количеством пользователей и всё " "ещё на стадии беты.\n" "Если у вас есть публичный IPv6-адрес, пожалуйста, проверяйте ваш " "маршрутизатор и логи на предмет проблем\n" "и отключите его, если необходимо. Пожалуйста, сообщайте о любых ошибках " "на\n" "http://trac.i2p2.i2p" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:43 msgid "Rekeying Details" msgstr "Подробности о Подробном вводе. " #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:45 msgid "" "For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) " "the \n" "router will generate a new identity using longer keys. This will " "substantially \n" "reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router" " \n" "re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of" " \n" "torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n" "disruption to the network for a week or more after the update is " "released. \n" "Please be patient and things should start to improve after a few days." msgstr "" "Для тех из вас, кто запускает I2P на быстром аппаратном обеспечении\n" " (в основном, 64-битном x86), маршрутизатор сгенерирует новый профиль,\n" "используя более длинные ключи. Это в значительной степени сократит\n" "ваш транзитный трафик на 48 часов или более, пока ваш маршрутизатор\n" "реинтегрируется в сеть. По причине новых ключей, большого количества\n" "торрент-обновлений и недавнего роста сети мы ожидаем существенных\n" "сбоев в сети в течение недели или более после выпуска обновления.\n" "Пожалуйста, будьте терпеливы: всё должно начать улучшаться через\n" "несколько дней." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:55 msgid "" "These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing" " \n" "our best to increase efficiency, but stronger security generally requires" " more \n" "computation. Performance may also be poor during the first week\n" "due to the network churn.\n" "We will evaluate the network performace before deciding whether to\n" "change the key length on slower hardware in a future release." msgstr "" "Эти изменения для некоторых из вас могут привести к более высокой\n" "нагрузке на процессор. Мы делаем всё возможное, чтобы повысить " "эффективность,\n" "но более высокий уровень безопасности обычно требует больше расчётов.\n" "Быстродействие также может быть низким в течение первой недели\n" "из-за оттока сети.\n" "Мы оценим производительность сети прежде чем принимать решение об\n" "изменении длины ключа на более медленном оборудовании в\n" "будущих релизах." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:64 msgid "" "We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is" " \n" "causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, " "the \n" "network is still performing fairly well, so keep spreading the word." msgstr "" "Мы переживаем быстрый рост сети в последние несколько недель,\n" "который вызывает у некоторых проблемы, особенно по выходным.\n" "Однако, сеть всё ещё работает достаточно хорошо, так что продолжайте\n" "распространять информацию." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:70 msgid "More Changes Coming" msgstr "Впереди Больше Изменений." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:72 msgid "" "We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n" "crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n" "require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P " "on low-power \n" "and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but " "some \n" "loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no " "longer \n" "supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change " "in \n" "minimum requirements will be announced well in advance." msgstr "" "Мы находимся на начальной стадии проектирования основных изменений\n" "для усиления нашего шифрования. Более сильное шифрование будет " "использовать\n" "больше ресурсов процессора и, возможно, потребует Java 7 JRE как минимум." " Мы\n" "понимаем, что вы хотите запускать I2P на маломощном и/или старом " "оборудовании.\n" "Мы прилагаем все усилия, что уменьшить неудобства, но некоторая потеря\n" "быстродействия неизбежна. Кроме того, Java 5 и 6 более не поддерживаются\n" "Oracle. Сейчас самое время перейти на Java 7. Любые изменения в " "минимальных\n" "требованиях будут анонсированы заранее." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:82 msgid "New Website" msgstr "Новый Веб-сайт" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:84 msgid "" "After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n" "http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n" "https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n" "contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n" "website_priority resource." msgstr "" "После героических усилий str4d предварительный просмотр\n" "нового сайта доступен на http://i2hq.srv.i2p2.de. Мы надеемся скоро \n" "увидеть его вживую на https://geti2p.net и http://www.i2p2.i2p.\n" "Пожалуйста, сделайте свой вклад в новый перевод веб-сайта на \n" "Transifex, особенно в разделе website_priority." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:92 msgid "Community Participation" msgstr "Участие в Сообществе" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:94 msgid "" "In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n" "Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n" "psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n" "Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n" "It's great to see people participating at these events and representing " "I2P." msgstr "" "В начале августа hottuna и zzz принимали участие в DEFCON 21 в " "Лас-Вегасе.\n" "В минувшие выходные echelon поучаствовал в конференции CTS IV в Берлине,\n" "а psi - в хакфесте Tahoe-LAFS на GNU 30 в Кембридже, штат Массачусетс.\n" "Некоторые из нас будут на 30C3 в Гамбурге в этом году.\n" "Здорово видеть людей, участвующих в этих мероприятиях и \n" "представляющих I2P." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:106 msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU" msgstr "Поддержка IPv6 для обоих NTCP и SSU" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110 msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding" msgstr "Затемнение протокола SSU добавлением случайного наполнения" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:111 msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms" msgstr "" "Более длинные ключи шифрования и закрытые ключи DH для пользователей на " "более быстрых платформах." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115 msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)" msgstr "Исправлены блокировка и дублирование (частично) I2PTunnel / I2C" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116 msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages" msgstr "Исправлен перевод страниц ошибок HTTP прокси" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:117 msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP" msgstr "Исправлено случающееся иногда исключение времени выполнения в NTCP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121 msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6" msgstr "" "Большая переработка транспортного кода для согласования множественных " "адресов и IPv6" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122 msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes" msgstr "" "Streaming: улучшено восстановление после потерянных подтверждений, другие" " исправления" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123 msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages" msgstr "" "Использование Transifex для перевода начальных новостей и страниц ошибок " "HTTP прокси" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124 msgid "" "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, " "Swedish, Turkish" msgstr "" "Обновления перевода: китайский, французский, немецкий, португальский, " "русский, шведский, турецкий" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:125 msgid "New Romanian translation" msgstr "Новый румынский перевод" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127 msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые установки и PPA)" #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2 msgid "0.9.8.1 Release" msgstr "Релиз 0.9.8.1" #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9 msgid "" "0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some " "people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however " "all platforms will automatically update even if running 0.9.8." msgstr "" "0.9.8.1 исправляет проблему с обновлением до 0.9.8 на Windows у некоторых" " людей. Новые установки и не-Windows платформы не затронуты, тем не " "менее, все платформы автоматически обновятся, даже если они уже " "используют 0.9.8." #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11 msgid "" "See the `Trac ticket`__ for details and workarounds. See\n" "`the 0.9.8 release notes`__ for information on IPv6 and other changes." msgstr "" "Подробности и обходные пути см. в `Trac ticket`__. См.\n" " «примечания к версии 0.9.8»__ для информации об IPv6 и других изменениях." #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:20 msgid "" "Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new " "registrations are\n" "disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report " "all\n" "bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev." msgstr "" "В свете последних атак, учетные записи на `Trac`_ заблокированы, и новые " "регистрации на \n" "`zzz.i2p`_ заблокированы. Пока сервисы не доступны, пожалуйста, " "отправляйте все \n" "ошибки на IRC freenode или IRC2P #i2p-dev." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2 msgid "0.9.9 Release" msgstr "Релиз 0.9.9" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9 msgid "" "0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and " "starts work on a year-long plan to increase the strength of the " "cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple" " algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will " "now be signed with 4096-bit RSA keys." msgstr "" "0.9.9 исправляет множество ошибок в netdb, механизме потоков и i2ptunnel," " и дает начало роботе над годовым планом по увеличению стойкости " "алгоритмов криптографической подписи, используемой в маршрутизаторе, и " "одновременной поддержке нескольких алгоритмов и ключей разной длины. " "Файлы автоматического обновления теперь будут подписаны ключами 4096-bit " "RSA." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11 msgid "" "We now support SSL between your router and your servers for security.\n" "See `this development thread`__ for more information." msgstr "" "В целях безопасности теперь мы поддерживаем протокол SSL между вашим " "маршрутизатором и вашими серверами.\n" "Смотрите подробнее в `this development thread`." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18 msgid "" "As usual, we recommend that you update to this release.\n" "The best way to maintain security and help the network is to run the " "latest release.\n" "Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n" "Come say hello and ask for an I2P sticker.\n" "Thanks to everyone for their support this year." msgstr "" "Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться.\n" "Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать " "самую свежую версию.\n" "Некоторые члены команды разработчиков I2P будут присутствовать на " "конференции 30C3 в Гамбурге в этом году.\n" "Приходите и получайте наклейку с символикой I2P.\n" "Спасибо всем за поддержку в этом году." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30 msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels" msgstr "" "Не создавайте клиентские туннели через исследовательские туннели с 0 " "прыжками" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31 msgid "New \"su3\" file support using stronger keys" msgstr "Поддержка использования более стойких ключей для файлов su3" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32 msgid "Use su3 for updates" msgstr "Теперь для обновлений используется формат su3" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36 msgid "Issues with losing data when closing streams" msgstr "Потеря данных при закрытии потоков" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37 msgid "Fix various streaming connection limit issues" msgstr "Исправлены различные проблемы с ограничениями потоковых соединений" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38 msgid "Issues with resource usage of closed connections" msgstr "Проблемы с ресурсами, которые занимают закрытые соединения" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39 msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels" msgstr "Сброс таймера потоков в туннелях close-on-idle" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40 msgid "Several other streaming fixes" msgstr "Различные исправления в потоковом модуле" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41 msgid "Reject more non-public IPv6 addresses" msgstr "Теперь отбрасывается большее количество локальных IPv6-адресов" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42 msgid "Fix IPv6 GeoIP" msgstr "Исправлена служба GeoIP для IPv6" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43 msgid "Fix peer selection in first minutes after startup" msgstr "Исправлен алгоритм выбора узлов в первые минуты после запуска" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44 msgid "Several I2PTunnel bug fixes" msgstr "Исправлено несколько багов в I2PTunnel" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45 msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well" msgstr "" "Исправлена крупная ошибка в подсистеме DHT в i2psnark, которая мешала " "функционированию magnet-ссылок" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46 msgid "" "Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, " "particularly with b32 hostnames" msgstr "" "Исправление ошибок в клиентских туннелях, возникших из-за невозможности " "разрешения имени во время запуска, в частности b32 имен узлов" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47 msgid "Fix changing client i2ptunnel target list" msgstr "Исправление в смене списка целей i2ptunnel клиента" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48 msgid "" "Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset " "lookups and verifies" msgstr "" "Исправлены серьезные ошибки, препятствующие получению зашифрованных " "ответов на запросы поиска LeaseSet" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49 msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers" msgstr "" "Исправлены неверные ссылки на некоторых кнопках в i2psnark при " "использовании текстовых браузеров и Opera" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50 msgid "Fix NPE in Susimail" msgstr "Исправлено исключение нулевого указателя (NPE) в Susimail" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54 msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router" msgstr "Начата работа по поддержке более стойких подписывающих ключей в роутере" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55 msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels" msgstr "Уменьшено использование потоков для туннелей HTTP-сервера" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56 msgid "Auto-stop update torrent after some time" msgstr "Автоостановка торрент-раздачи обновления спустя некоторое время" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57 msgid "Add ability to stop webapp via console" msgstr "Добавлена возможность остановки веб-приложений через консоль управления" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58 msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel" msgstr "Новый ограничитель POST в туннеле HTTP-сервера" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59 msgid "Improve connection throttling" msgstr "Улучшено регулирование подключения" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60 msgid "More work to reduce number of connections" msgstr "Проведена работа для уменьшения числа соединений" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61 msgid "Re-enable router info expiration job" msgstr "Возврат задачи router info expiration" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62 msgid "" "Extend router info expiration and other changes to reduce load on " "floodfills" msgstr "" "Увеличено время до истечения срока хранения информации о маршрутизаторах " "и другие изменения для уменьшения нагрузки на floodfill-маршрутизаторы" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63 msgid "Support multiple servers through a single server tunnel" msgstr "Поддержка нескольких серверов через один серверный туннель" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64 msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients" msgstr "Поддержка указания порта сервера в клиентах i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65 msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server" msgstr "Добавлена поддержка SSL-соединений между i2ptunnel и внешним сервером" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66 msgid "SSL and crypto code refactoring" msgstr "Рефакторинг криптографического и SSL-кода" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67 msgid "i2psnark storage code refactoring" msgstr "Рефакторинг кода хранилища i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68 msgid "New destination cache" msgstr "Новый кэш назначений" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69 msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings" msgstr "Код \"почищен\" и разрешены предупреждения findbugs" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70 msgid "New Japanese translation (partial)" msgstr "Новый перевод на японский (частичный)" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71 msgid "" "Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish," " Swedish, and others" msgstr "" "Обновлены переводы для: французского, немецкого, итальянского, " "румынского, русского, испанского, шведского и других языков" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73 msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)" msgstr "Wrapper 3.5.22 (только новые установки и PPA)" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1 msgid "" "=====================\n" "Syndie 1.105b Release\n" "=====================" msgstr "" "===================\n" "Релиз Syndie 1.105b\n" "===================" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:10 msgid "Update to HSQLDB 2.3.1" msgstr "Обновление до HSQLDB 2.3.1" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:12 msgid "" "This is the first stable release since February 2013.\n" "It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates." msgstr "" "Это первый стабильный релиз с февраля 2013 года.\n" "Он существенно не отличается от 1.104b-7-rc, но содержит некоторые " "обновления переводов." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:17 msgid "" "All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n" "Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_." msgstr "" "Все исполняемые файлы и пакеты с исходным кодом доступны на `syndie.de`_ " "и `syndie.i2p`_.\n" "Плагины доступны по адресу `plugins.i2p`_ и `stats.i2p`_." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:22 msgid "" "For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and " "shutdown much faster due to the new version of HSQLDB." msgstr "" "Если вы обновляетесь с версии 1.103b, то вы обнаружите, что загрузка и " "завершение работы Syndie стали более быстрыми благодаря новой версии " "HSQLDB." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:26 msgid "" "If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n" "you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start." "\n" "The upgrade process does make its own backup, however you may find it " "easier to use your own backup if the upgrade fails." msgstr "" "Если у вас большая база данных или вы хотите сохранить идентификатор, \n" "вы можете сделать резервную копию всей директории ~/.syndie перед началом" " обновления.\n" "В процессе обновления создается отдельная резервная копия, однако может " "оказаться удобнее и проще использовать собственную копию на случай " "неудачи при обновлении." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:32 msgid "" "Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption " "due to bugs in the old HSQLDB.\n" "Unfortunately, we don't know how to fix it.\n" "Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with " "1.103b forever.\n" "Sorry about that." msgstr "" "Обновление с версии 1.103b может не выполниться из-за нарушения " "целостности базы данных в связи с ошибками в старой версии HSQLDB.\n" "К сожалению, мы не знаем, как это исправить.\n" "Альтернатива — начать сначала с чистой базой или остаться с версией " "1.103b навсегда.\n" "Мы приносим извинения за неудобства." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:30 msgid "" "As usual, we recommend that you update to this release.\n" "The best way to maintain security and help the network is to run the " "latest release." msgstr "" "Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться.\n" "Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать " "самую свежую версию." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:57 msgid "GUI Improvements and Fixes" msgstr "Улучшения и исправления пользовательского интерфейса" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:73 msgid "Syndication" msgstr "Синдикация" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:84 msgid "Database" msgstr "База данных" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105 msgid "New translations" msgstr "Новые переводы" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:106 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:96 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:72 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:112 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:97 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:68 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:88 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:94 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:46 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:63 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:60 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:57 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:78 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:83 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:87 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:84 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:66 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:94 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:78 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:69 msgid "Translation updates" msgstr "Обновления переводов" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.10 Release\n" "==============" msgstr "" "============\n" "Релиз 0.9.10\n" "============" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:10 msgid "" "0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more " "difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router." msgstr "" "0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится " "сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором." #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:12 msgid "" "0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more " "difficult for an attacker\n" "to correlate a Destination with a Router. It also fixes character " "encoding bugs in susimail,\n" "and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n" "Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format " "with stronger keys." msgstr "" "0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится " "сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором. Также исправлены " "ошибки с кодировкой в Susimail и множество других, добавлены обновления " "переводов.\n" "Большинство из вас будет получать обновления через torrent, используя " "новый формат обновлений \"su3\" с использованием более сильных ключей. " #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:19 msgid "" "We recently attended `30C3`__ and `Real World Crypto`__, making several " "new\n" "connections and formulating `big plans`__ for 2014. Thanks to those who\n" "supported our attendance with their `donations`__!" msgstr "" "Мы недавно посетили `30C3`_ и `Real World Crypto`_, где завязали " "несколько новых знакомств и сформулировали `большие планы`_ на 2014 год. " "Спасибо всем, кто поддерживает нас своими `пожертвованиями`_!" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:39 msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups" msgstr "Использовать клиентские туннели для поиска LeaseSet" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43 msgid "" "Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup " "fails after midnight" msgstr "" "Заполненные netdb хранятся до полуночи в другом месте, чтобы избежать " "отказов поиска после полуночи" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44 msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB" msgstr "Исправлена установка I2CP адреса/порта в BOB" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45 msgid "Fix several character encoding issues in susimail" msgstr "Исправлено несколько проблем с кодировками в susimail" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46 msgid "Fix StandardServerSocket.close()" msgstr "Исправление StandardServerSocket.close()" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47 msgid "Fix exception in PrivateKeyFile" msgstr "Исправлено исключение в PrivateKeyFile" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:48 msgid "Fixes in RouterInfo expiration task" msgstr "Исправления в задаче устаревания RouterInfo" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52 msgid "Tweaks to reduce number of peer connections" msgstr "Настройки для уменьшения числа одноранговых соединений" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53 msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues" msgstr "Изменения в потоках для уменьшения блокировок в очередях" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54 msgid "Disable streaming ping handling for clients" msgstr "Выключение обработки потокового ping для клиентов" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55 msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also" msgstr "" "Теперь для работы сетевой БД роутера используется библиотека Kademlia из " "i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56 msgid "" "Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual " "increase to 3 hops in/out" msgstr "" "Увеличено количество исходящих исследовательских туннелей по умолчанию до" " 2 + 0-1 прыжков; в рамках постепенного увеличения до 3 прыжков вх./исх." #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57 msgid "More findbugs fixes" msgstr "Исправления в коде с использованием статического анализатора кода FindBugs" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58 msgid "Streaming library refactoring" msgstr "Рефакторинг потоковой библиотеки" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59 msgid "Support country-specific translations" msgstr "Поддержка переводов для разных стран" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60 msgid "New Brazilian Portuguese translation" msgstr "Новый перевод на бразильский вариант португальского языка" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.11 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Релиз 0.9.11 \n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:10 msgid "" "0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup " "security, and reduces memory usage." msgstr "" "В версии 0.9.11 добавлена поддержка плагинов для внешних прокси, улучшена" " безопасность при поиске leaseSet, уменьшено использование памяти." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:12 #, python-format msgid "" "0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an " "attacker\n" "from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n" "%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n" "reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some " "I2CP\n" "protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n" "authorization protection for external clients. Of course, there's also " "the\n" "usual collection of bug fixes. All users should update." msgstr "" "В 0.9.11 продолжаем исправление поиска и сохранения в LeaseSet, " "предотвращающее нахождение атакующим корреляции между маршрутизатором и " "точкой назначения.\n" "Добавлена поддержка %(orchid)s - доступен по адресу %(url)s - плагина, " "позволяющего использовать tor в качестве внешнего прокси, Уменьшено " "потребление памяти - исправлены ошибки транспорта. МЫ сделали некоторые " "исправления в протоколе I2CP для предоставления больших возможностей " "поиска и поддержки авторизации внешних клиентов. Конечно, есть ещё куча " "исправленных ошибок. Всем необходимо обновиться." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:22 msgid "" "This may be the last release that works with Java 5, which is very old " "and\n" "unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly " "recommend that\n" "you upgrade to Java 7." msgstr "" "Вероятно, это последняя версия, которая работает с устаревшей и более " "неподдерживаемой Java 5. Если вы используете Java 5 или 6, мы " "настоятельно рекомендуем обновиться до Java 7." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:18 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:22 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:25 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:26 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:68 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:48 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:24 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:24 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:24 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:29 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:20 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:24 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:23 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:29 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:22 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:27 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:39 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:29 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:29 msgid "" "As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n" "maintain security and help the network is to run the latest release." msgstr "" "Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться до последней версии. Лучший " "способ оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю" " версию." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:40 msgid "More leaseset handling improvements" msgstr "Улучшения обработки LeaseSet" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44 msgid "Fix NPE after client shutdown" msgstr "Исправлено NPE после завершения работы клиента" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45 msgid "Fix wrapper log encoding on logs page" msgstr "Исправлена кодировка журнала wrapper на странице журналов" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:46 msgid "Streaming ping and I2Ping fixes" msgstr "Исправления потокового ping и I2Ping" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50 msgid "Add support for Orchid plugin" msgstr "Добавлена поддержка плагина Orchid" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51 msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy" msgstr "Добавлена поддержка HTTPS для клиентских HTTP-прокси" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52 msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients" msgstr "Поддержка поиска имени узла внешними клиентами в I2CP" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53 msgid "" "Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible" " change)" msgstr "" "Более строгое требование авторизации для внешних клиентов I2CP " "(несовместимые изменения)" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54 msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance" msgstr "Увеличен разброс входящих зондирующих туннелей по умолчанию" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55 msgid "Big reduction in memory usage by transports" msgstr "Значительное уменьшение использования памяти транспортами" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56 msgid "All in-net updates via torrent" msgstr "Все внутрисетевые обновления через torrent" #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1 msgid "" "=========================\n" "Malware at i2pbrowser.net\n" "=========================" msgstr "" "=================================\n" "Вредоносное ПО на i2pbrowser.net\n" "=================================" #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:9 msgid "" "The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware " "for Windows." msgstr "" "Сайт i2pbrowser.net является фальшивым зеркалом сайта I2P и " "распространяет вредоносное программное обеспечение для Windows." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:11 msgid "" "We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This" "\n" "website copies our homepage and download page, and attempts to trick " "users into\n" "downloading Windows malware." msgstr "" "Нам недавно сообщили о существовании i2pbrowser.net. Этот сайт копирует \n" "нашу домашнюю страницу и страницу загрузок и пытается обманным путём " "заставить пользователей загрузить вредоносное программное обеспечение для" " Windows." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:17 msgid "" "There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware" " site:" msgstr "" "Есть несколько признаков, которые указывают на то, что i2pbrowser.net " "является вредоносным сайтом:" #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21 msgid "The domain was registered on February 10th, 2014." msgstr "Доменное имя было зарегистрировано 10 февраля 2014 года." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22 msgid "" "The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to " "the same .exe file." msgstr "" "Все адреса загрузки для Windows, Mac OSX, Linux, Android и т. д. ведут к " "одному и тому же .exe файлу." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:23 msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB." msgstr "" "Файл .exe всего 741 кБ; официальная программа установки I2P для Windows " "имеет размер 13 МБ." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:25 msgid "" "We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be " "very\n" "sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P " "software.\n" "Information security expert `Lance James`__ posted `a tweet`__ labelling " "it as\n" "\"a standard dark comet rat\"." msgstr "" "Мы сами не изучали эту вредоносную программу, но она не выглядит очень " "сложной; она не интегрирована и не идет в комплекте с I2P.\n" "Эксперт по информационной безопасности `Lance James`_ разместил `твит`_, " "в котором назвал его \"стандартной DarkComet RAT\"." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:35 msgid "" "Spread the word. The only official download locations for I2P are linked " "on our\n" "`download page`__. All I2P download packages are GPG-signed by the\n" "`release signing key`__." msgstr "" "Распространяйте эту информацию. Ссылки на единственное официальное место " "загрузки I2P находятся на нашей `странице загрузок`_. Все скачиваемые " "пакеты I2P подписаны GPG `ключом для подписи релизов`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1 msgid "" "================================================================\n" "Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n" "================================================================" msgstr "" "=======================================================================================" "\n" "Проект Невидимый Интернет получает награду в $5000 от поисковой системы " "DuckDuckGo\n" "=======================================================================================" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10 msgid "" "Search engine DuckDuckGo donates $5000 to the Invisible Internet Project " "(I2P) in their open source donation program." msgstr "" "Поисковик DuckDuckGo награждает $5000 Invisible Internet Project (I2P) в " "своей программе поддержки программ с открытым исходным кодом." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12 msgid "" "**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`__ `donates`__\n" "$5000 to the `Invisible Internet Project`__ (I2P) as part of their yearly" " open-source\n" "donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ " "by members of the public\n" "on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, " "DuckDuckGo provides a search\n" "engine which does not track its users or store personal data. I2P is an " "anonymous network intended to\n" "protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs" " and governments." msgstr "" "Интернет-поисковик DuckDuckGo пожертвовал 5000$ как часть годовых " "пожертвований проектам с открытым исходным кодом на проект I2P-Invisible " "Internet Project. Средства предоставлены членами публичного портала " "DuckDuckGo.\n" "DuckDuckGo предоставляет поисковый сервис, не собирающий персональных " "данных своих пользователей. I2P - анонимная сеть, идея которой - защитить" " пользователей от регулирующих и наблюдающих действий госорганов и " "провайдеров" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:26 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:46 msgid "" "This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects " "a growing interest in\n" "privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P" " to reach more users, expand\n" "development, and audit the code. It will also enable I2P developers to " "attend conferences, such\n" "as the `Real-World Cryptography`__ conference in New York City, where the" " developers met and\n" "collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of " "providing anonymity to the\n" "public." msgstr "" "Это самое большое пожертвование, когда-либо полученное I2P, отражает " "растущий интерес к приватности и защищенности интернет-сообщества. Фонд " "поможет увеличить количество пользователей проекта, расширить и ускорить" " разработку, провести аудит исходных кодов. Ещё это даёт возможность " "разработчикам I2P присутствовать на конференциях, таких как `Real-World " "Cryptography` - конференция в Нью-Йорке, на которой разработчики " "знакомятся с экспертами в области криптографии в соответствии с целями " "I2P - предоставлять анонимность всем желающим." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:37 msgid "" "I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n" "and the I2P community for its support in the `nominations`__." msgstr "" "I2P благодарит Гэбриела Вайнберга и DuckDuckGo за щедрое пожертвование, а" " также сообщество I2P за поддержу в `номинации`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:44 msgid "" "For more information about I2P, visit `our web site`__ or follow us `on " "Twitter`__." msgstr "" "Чтобы узнать больше об I2P, посетите наш `веб-сайт`__ или подпишитесь на " "нас в `Твиттере`__." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.12 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.12\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:11 msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8" msgstr "В 0.9.12 добавлена поддержка ECDSA и обновление Jetty до 8 версии" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:13 msgid "" "I2P now requires Java 6 or higher.\n" "We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n" "If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before " "installing I2P 0.9.12." msgstr "" "I2P теперь требует наличия Java версии 6 или выше.\n" "Мы настоятельно рекомендуем вам обновиться до Java 7.\n" "Если вы всё ещё используете Java 5, то потребуется обновление Java перед " "установкой I2P 0.9.12." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:19 msgid "" "0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n" "It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages " "(acknowledgements)\n" "and those messages are now end-to-end encrypted for increased security." msgstr "" "В 0.9.12 добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов " "назначения.\n" "Содержит несколько исправлений обработки сообщений о статусе доставки " "(подтверждений), для усиления безопасности для этих сообщений " "используется сквозное шифрование." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24 msgid "" "We have upgraded to Jetty 8.\n" "Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex " "configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades." "\n" "No manual changes should be necessary." msgstr "" "Мы обновились до Jetty 8.\n" "Jetty 8 почти полностью идентичен Jetty 7, так что нет необходимости в " "запутанных правках конфигурационных файлов, как это случалось во время " "предыдущих обновлений Jetty.\n" "Изменения вручную не требуются." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35 msgid "" "In early March, Internet search company `DuckDuckGo`__ `donated`__\n" "$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly " "open-source\n" "donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ " "by members of the public\n" "on the DuckDuckGo community portal." msgstr "" "В начале марта компания-владелец поисковой системы `DuckDuckGo`_ " "`пожертвовала`_ $5000 `Проекту Невидимый Интернет`_ (I2P) в рамках " "ежегодной программы по поддержке свободного программного обеспечения. " "Награда была вручена благодаря общественному `номинированию`_ на портале " "сообщества DuckDuckGo." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:57 msgid "" "I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n" "and the I2P community for its support in the nominations." msgstr "" "I2P благодарит Гэбриела Вайнберга и DuckDuckGo за щедрое пожертвование, а" " также сообщество I2P за поддержу в выдвижении." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67 msgid "Encrypt Delivery Status Messages" msgstr "Шифрование сообщений о статусе доставки" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:68 msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations" msgstr "Добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов назначения" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69 msgid "Add check for replayed NTCP session requests" msgstr "Добавлена проверка запросов пересоздания NTCP-сессий" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70 msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing" msgstr "" "Добавлены проверки блокирования и задержки обработки поточных тестовых " "опросов" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76 msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP" msgstr "Исправлен обмен RouterInfo в NTCP" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:77 msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages" msgstr "Увеличено время ожидания для сообщений о статусе доставки" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78 msgid "Drop streaming messages from recently closed connections" msgstr "Выкидывание из обработки поточных сообщений от недавно закрытых соединений" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79 msgid "Fix restarts on Raspberry Pi" msgstr "Исправлен перезапуск на Raspberry Po" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80 msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config" msgstr "Восстановлены настройки profileOrganizer.sameCountryBonus" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81 msgid "Fix for jwebcache and i2phex" msgstr "Исправления для jwebcache и i2phex" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87 msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required" msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; теперь требуется Java 6 " #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:88 msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further" msgstr "" "Уменьшение количества целевых соединений для уменьшения отказов туннелей " "в будущем" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89 msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints" msgstr "" "Добавлен лимит скорости для исходящих соединений на конечных точках " "туннелей" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90 msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel" msgstr "Добавлено выборочное блокирование входных прокси в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91 msgid "Use SSU session key for relay request/response when available" msgstr "" "Используйте ключи сессии SSU для промежуточных запросов/ответов, когда " "это возможно" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92 msgid "Include HTTP POST data in SYN packet" msgstr "Данные HTTP POST включены в SYN пакет" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93 msgid "Add getopt library for better argument processing" msgstr "Добавлена библиотека getopt для лучшей обработки параметров" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94 msgid "More removal of Jetty dependencies" msgstr "Убраны зависимости для Jetty" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95 msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead" msgstr "Убран MD5 код, вместо него используются библиотеки Java" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96 msgid "Change the default addressbook subscription URL" msgstr "Изменен URL подписки по умолчанию для адресной книги " #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.13 Release\n" "==============" msgstr "" "=============\n" "Версия 0.9.13\n" "=============" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:11 msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers" msgstr "" "0.9.13 с улучшениями SusiMail и исправлениями для маршрутизаторов за " "межсетевым экраном" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:13 msgid "" "0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, " "and a big SusiMail update.\n" "Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation" " updates." msgstr "" "0.9.13 содержит исправления для маршрутизаторов за межсетевым экраном, " "улучшения поиска в сетевой базе данных и большое обновление SusiMail.\n" "Конечно, также присутствуют обычные исправления ошибок и обновления " "переводов." #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:23 msgid "" "zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n" "new keys. His new key fingerprint is:" msgstr "" "zzz обновил свои GPG ключи, файлы релиза подписаны его новыми ключами. " "Отпечаток его нового открытого ключа:" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:32 msgid "SusiMail" msgstr "SusiMail" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 msgid "Many UI improvements" msgstr "Многочисленные исправления пользовательского интерфейса" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35 msgid "Implement local storage of messages" msgstr "Реализовано локальное хранилище сообщений" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36 msgid "Add offline mode" msgstr "Добавлен автономный режим" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37 msgid "Messages now deleted on server after download" msgstr "Теперь после загрузки сообщения удаляются на сервере" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:38 msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes" msgstr "Несколько исправлений и ускорений POP3 и SMTP в серверной части" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42 msgid "NetDB lookup fixes" msgstr "Исправления в поиске в сетевой БД" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43 msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled" msgstr "" "Исправлен переход состояния от незаблокированного к заблокированному " "межсетевым экраном" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44 msgid "Fix plugin uninstall on Windows" msgstr "Исправлено удаление плагина в Windows" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45 msgid "SSU locking fixes" msgstr "Исправления блокировки SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46 msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses" msgstr "Исправление быстрого повторного публикования адресов SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47 msgid "IRC client exception fixes" msgstr "Исправления исключений в IRC клиенте" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:48 msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel" msgstr "" "Исправлено изменение настроек внешних HTTP-прокси без перезагрузки " "туннелей" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52 msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client" msgstr "" "Новый серверный параметр в i2ptunnel для уникального локального адреса " "каждого клиента" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53 msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports" msgstr "Предупреждение в i2ptunnel при дублировании клиентских портов" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54 msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB" msgstr "Обновлен HTTP User-Agent в соответствии с TBB" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55 msgid "Extend SSU establishment retransmission timer" msgstr "Увеличен таймер ретрансляции SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 msgid "Use constant-time method for HMAC verification" msgstr "Использование метода с постоянной сложностью для верификации HMAC " #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57 msgid "New translation: Slovak" msgstr "Новый перевод: словацкий язык" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.14 Release\n" "==============" msgstr "" "=============\n" "Версия 0.9.14\n" "=============" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:11 msgid "0.9.14 includes critical security fixes" msgstr "Версия 0.9.14 содержит критические обновления безопасности" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:13 msgid "" "0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution " "vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n" "As an added precaution, we have disabled several advanced configuration " "features in the router console,\n" "including installation of new plugins.\n" "We plan to re-enable these in a future release after additional review." msgstr "" "В версию 0.9.14 включены критические исправления уязвимостей XSS и " "удаленного выполнения, о которых сообщили Exodus Intelligence.\n" "В качестве дополнительных мер предосторожности мы отключили несколько " "расширенных настроек в консоли маршрутизатора, в том числе установку " "новых плагинов. \n" "Мы планируем снова включить эти возможности в будущей версии после " "дополнительной проверки." #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:20 msgid "" "Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to " "version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n" "Your router should update the plugin automatically after the router " "restarts." msgstr "" "В связи с изменениями в библиотеке I2P пользователям I2PBote необходимо " "обновить плагин до версии 0.2.10 для работы с I2P 0.9.14.\n" "Ваш маршрутизатор должен обновить плагин автоматически после перезагрузки." #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:25 msgid "" "The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and " "other areas,\n" "and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n" "We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n" "Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and " "translation updates." msgstr "" "Релиз также содержит несколько исправлений в i2ptunnel, i2psnark и др., а" " также обновления до последней версии Jetty, Tomcat, Wrapper.\n" "Мы также реализовали более быстрый и безопасный метод для начальной " "загрузки.\n" "Конечно, также присутствует обычный набор небольших исправлений ошибок и " "обновлений переводов." #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:32 msgid "" "You must update to this release immediately. The best way to\n" "maintain security and help the network is to run the latest release." msgstr "" "Вам необходимо немедленно обновиться до этой версии. Лучший способ " "оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю " "версию." #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:40 msgid "Security Fixes" msgstr "Исправления безопасности" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42 msgid "Fix several XSS issues" msgstr "Исправлены несколько XSS" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43 msgid "Disable changing news feed URL from UI" msgstr "Отключено изменение URL ленты новостей из пользовательского интерфейса" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44 msgid "Disable plugin install" msgstr "Отключена установка плагинов" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45 msgid "Disable setting unsigned update URL from UI" msgstr "" "Отключена установка неподписанного адреса обновлений из интерфейса " "пользователя" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46 msgid "Disable clients.config editing from the UI" msgstr "Отключить редактирование clients.config из пользовательского интерфейса" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47 msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers" msgstr "Добавлена политика безопасности контента и заголовки X-XSS-Protection" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:48 msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)" msgstr "Отключен неиспользуемый ExecNamingService (спасибо joernchen из Phenoelit)" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53 msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool" msgstr "Исправление в создании туннелей - теперь они не закреплены в едином пуле" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54 msgid "Reject participating tunnels when hidden" msgstr "Отклонять транзитные туннели в скрытом режиме" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:55 msgid "" "Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes " "for better compatibility with Vuze" msgstr "" "Несколько улучшений и исправлений в i2psnark (интерфейс и DHT), включая " "изменения для лучшей совместимости с Vuze" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60 msgid "" "Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for " "security and speed" msgstr "" "При начальной загрузке для обеспечения безопасности и увеличения скорости" " теперь принимается подписанный zip-файл, содержащий информацию о " "маршрутизаторах " #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61 msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster" msgstr "Использовать реализацию AES на JVM, если это быстрее" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62 msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages" msgstr "Добавлено больше дополнительных настроек на странице i2ptunnel/edit" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63 msgid "" "Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from" " router to client" msgstr "" "Установки и ошибки надёжности i2CP на уровне сообщений доводятся " "маршрутизатором до клиента" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64 msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups" msgstr "Код \"почищен\" и исправлены ошибки, найденные с помощью findbugs" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65 msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1" msgstr "Поддержка параметра SIGNATURE_TYPE в SAM, номер версии увеличен до 3.1" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:66 msgid "New event log page in console" msgstr "Новая страница журнала событий в консоли" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69 msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)" msgstr "Wrapper 3.5.25 (только новые установки и PPA)" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1 msgid "" "================\n" "0.9.14.1 Release\n" "================" msgstr "" "================\n" "Версия 0.9.14.1\n" "================" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:11 msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes" msgstr "0.9.14.1 содержит исправления в i2psnark и консоли" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:13 msgid "" "0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some" " other web forms.\n" "We've restored the ability to install plugins via the console, but you " "must first edit your router.config file\n" "(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the " "line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n" "Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be " "restored by adding the line routerconsole.advanced=true." msgstr "" "0.9.14.1 включает в себя исправление ошибки формы добавления торрента в " "i2psnark и некоторых других веб-формах.\n" "Мы вернули возможность установки плагинов через консоль управления, для " "этого необходимо отредактировать router.config (in ~/.i2p/ or " "/var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\), добавив туда строку\n" "routerconsole.enablePluginInstall=true\n" "Некоторые другие редко используемые фичи, убранные в 0.9.14, могут быть " "восстановлены путём добавления в router.config строки \n" "routerconsole.advanced=true." #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:20 msgid "" "As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the " "router will automatically download the update and display a button to " "restart.\n" "However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for " "\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n" "You must change your configuration to \"Download and Verify\" or " "\"Download, Verify, and Restart\" to update." msgstr "" "Как и ожидается, если обновление маршрутизатора сконфигурировано по " "умолчанию - \"Download and Verify\", будет загружено обновление и " "показана кнопка для установки и перезагрузки.\n" "Из-за ошибки в 0.9.14, если установлено значение \"Notify only\", кнопка " "для загрузки обновления не будет показана.\n" "Для успешного обновления необходимо изменить конфигурацию на значения " "\"Download and Verify\" либо \"Download, Verify, and Restart\"." #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:26 msgid "" "If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to" " this release as soon as possible.\n" "If you don't often check your router console, please consider changing " "your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n" "to ensure you are always running the latest release." msgstr "" "Если вы всё ещё пользуетесь версией 0.9.13 или более старой, мы " "рекомендуем обновиться до последней версии как можно скорее. \n" "Если вы нерегулярно проверяете консоль маршрутизатора, пожалуйста, " "рассмотрите возможность изменения настроек на \"скачать, проверить и " "обновить\", чтобы всегда использовать последнюю версию." #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38 msgid "Fix i2psnark add torrent form" msgstr "Исправлена форма добавления торрента в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39 msgid "Fix iptunnel custom options form" msgstr "Исправлена форма дополнительных параметров в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:40 msgid "Fix update download buttons" msgstr "Исправлена кнопка загрузки обновлений" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45 msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true" msgstr "Восстановить все возможности консоли, если routerconsole.advanced=true" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46 msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true" msgstr "Вернуть установку плагинов, если routerconsole.enablePluginInstall=true" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47 msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true" msgstr "" "Возвращено добавление\\изменение клиентов, для использования установите " "routerconsole.enableClientChange=true" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48 msgid "" "Plugin signing keys are now whitelisted unless " "routerconsole.allowUntrustedPlugins=true" msgstr "" "Используется белый список ключей для подписи плагинов, если не настроено " "routerconsole.allowUntrustedPlugins=true" #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72 msgid "More escaping and cleanups in forms and messages" msgstr "Форматирование и чистка форумов и сообщений" #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1 msgid "" "==============================\n" "The birth of Privacy Solutions\n" "==============================" msgstr "" "==============================\n" "Рождение Privacy Solutions\n" "==============================" #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:11 msgid "Organization launch" msgstr "Старт" #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:13 msgid "" "Hello all!\n" "\n" "Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that " "develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several " "new development efforts designed to enhance the privacy, security, and " "anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n" "\n" "These efforts include\n" "\n" "1) The Abscond browser bundle.\n" "2) The i2pd C++ router project.\n" "3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n" "4) The Anoncoin crypto-coin project.\n" "5) The Monero crypto-coin project.\n" "\n" "Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the " "Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-" "profit type of organization registered within the Norwegian government " "registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n" "\n" "Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment" " for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that" " is) and the coins that are planned to use low-latency networks as " "primary transport layer. Our research will support advances in software " "technology for anonymity, security, and privacy.\n" "\n" "\n" "First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a " "one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, " "the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor " "has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's " "just some gitian script tasks left, including setup of the Apple " "toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C" " struct keeping vital proces information about an process) from the Java " "instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also " "switch with the Java version once it's ready, and there is no point in " "shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond" " Browser Bundle at https://hideme.today/dev" msgstr "" "Всем привет! \n" "Сегодня мы представляем проект Privacy Solutions — это новая организация," " которая разрабатывает и поддерживает ПО I2P. Privacy Solutions " "занимается несколькими новыми разработками, спроектированными с целью " "улучшения приватности, безопасности и анонимности пользователей и " "основанными на протоколах и технологиях I2P.\n" "\n" "Список разработок проекта:\n" "1) Abscond browser bundle.\n" "2) маршрутизатор на C++ — i2pd.\n" "3) проект наблюдения за сетью I2P под кодовым названием \"BigBrother\".\n" "4) криптовалюта Anoncoin.\n" "5) криптовалюта Monero.\n" "\n" "Первоначальное финансирование Privacy Solutions было предоставлено " "сторонниками проектов Anoncoin и Monero. Privacy Solutions — это " "некоммерческая организация, базирующаяся в Норвегии и зарегистрированная " "в норвежском государственном реестре (наподобие американского 501(c)3).\n" "\n" "Privacy Solutions планирует подать заявку на финансирование сетевых " "исследований норвежскими государственными органами, так как BigBrother " "(мы вернемся к сути проекта позже) и криптовалюты предполагают " "использование сетей с низкими задержками в качестве \n" "первичного транспортного уровня. Наши исследования поддержат развитие " "технологий анонимности, безопасности и приватности. \n" "\n" "\n" "Для начала расскажем немного об Abscond Browser Bundle. Изначально это " "был проект с одним человеком — Meeh, но со временем стали приходить " "патчи, и теперь проект стремится обеспечить такой же легкий доступ к I2P," " как у браузера Tor. Выход первой версии уже скоро, осталось доделать " "несколько скриптов в gitian, включая настройку инструментария Apple. " "Также мы добавим мониторинг с использованием PROCESS_INFORMATION " "(структура C, которая содержит информацию о процессе) из Java версии для " "проверки I2P до объявления версии стабильной. I2pd также заменит Java " "версию, как только будет готов, и больше не будет необходимости " "поставлять JRE в наборе. Вы можете узнать больше об Abscond Browser " "Bundle на https://hideme.today/dev" #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:35 msgid "" "We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports" " bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-" "lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd " "users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC " "network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-" "I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature" " for i2pd and one of key milestones." msgstr "" "Мы также хотели бы сообщить о текущем статусе i2pd. I2pd теперь " "поддерживает потоки в обоих направлениях, что позволяет использовать не " "только HTTP, но и долгоживущие коммуникационные каналы. Добавлена " "непосредственная поддержка IRC. Пользователи i2pd могут использовать его " "для доступа к I2P IRC точно так же, как версию Java I2P. I2PTunnel — одна" " из ключевых особенностей сети I2P, позволяющая не-i2p приложениям " "прозрачно взаимодействовать друг с другом. Именно поэтому это жизненно " "важная функция i2pd и веха в истории развития." #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:39 msgid "" "At last, if you are familiar with I2P you probably know about " "Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. " "Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data " "from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to " "Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we " "will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-" "shots ). This will give us a great overview over the network without " "privacy issues for our end users. The clients filter all data except " "country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of " "this service is as always a little joke from Meeh." msgstr "" "Наконец, если вы хорошо знаете I2P, то, возможно, слышали о " "Bigbrother.i2p, системе метрик, созданной Meeh более года назад. Недавно " "мы обнаружили, что у Meeh накопилось около 100Гб неповторяющихся данных " "от узлов с первого запуска. Также всё это будет перенесено в Privacy " "Solutions и переписано для NSPOF сервера. Вместе с этим мы начнем " "использовать Graphite (http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Это " "позволит нам составить хорошее представление о сети без нарушения " "приватности конечных пользователей. Клиенты фильтруют все данные, кроме " "страны, хеша маршрутизатора и доли успешно построенных туннелей. В " "названии сервиса Meeh, как обычно, немножко пошутил." #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:46 msgid "" "We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more" " information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n" "We're still under construction and more content will come!\n" "\n" "\n" "\n" "For further information contact: press@privacysolutions.no\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Mikal \"Meeh\" Villa" msgstr "" "Здесь мы сократили часть новостей, более полная информация доступна на " "сайте https://blog.privacysolutions.no/\n" "Сайт всё ещё находится в разработке, и будет добавлено больше контента!\n" "\n" "За дополнительной информацией обращайтесь на press@privacysolutions.no\n" "\n" "С наилучшими пожеланиями,\n" "Mikal \"Meeh\" Villa" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1 msgid "" "=============================================\n" "Android test release on Google Play in Norway\n" "=============================================" msgstr "" "======================================================\n" "Тестовый релиз версии Android в Google Play в Норвегии\n" "======================================================" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:11 msgid "" "I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a " "test run for a future worldwide release." msgstr "" "I2P Android и Bote были выпущены в Google Play в Норвегии в качестве " "тестового запуска перед предстоящим мировым релизом." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:13 msgid "" "I2P Android has existed for over three years. In that time, it has " "evolved from\n" "a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P " "router. Our\n" "eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it " "easier\n" "for users to discover, install and use I2P on their Android devices. " "After much\n" "work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that" " I2P\n" "Android is finally ready to go where the users are." msgstr "" "I2P Android существует более трёх лет. За это время он развился из " "простого тестового проекта в годный к использованию, успешный порт I2P " "маршрутизатора на Android. Нашей конечной целью было выпустить I2P " "Android в Google Play, чтобы пользователям было удобно найти, установить " "и пользоваться I2P на устройствах с ОС Android. После большой работы над " "пользовательским интерфейсом, исправления ошибок и тестирования мы " "уверены, что I2P Android наконец готов к встрече с пользователями." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:22 msgid "" "Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test " "run. I2P\n" "Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had " "before,\n" "and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will " "be much\n" "easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to " "deal with\n" "reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of " "magnitude\n" "more feedback than we have ever had)." msgstr "" "На первом этапе мы выпускаем приложение для пользователей Android из " "Норвегии в рамках тестового запуска. I2P Android в Google Play будет " "доступнее для пользователей, чем раньше, но при этом выявятся ошибки и " "недочеты интерфейса, требующие исправлений. Для нас будет проще (и менее " "напряженно!) отвечать на отзывы, если мы будем иметь дело с сообщениями " "от сотен пользователей, а не от тысяч (мы уже получаем больше отзывов, " "чем когда-либо ранее)." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:31 msgid "" "Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android" " port\n" "of `I2P-Bote`__. Bote is private, distributed, secure email, made easy. " "It runs\n" "on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it " "will use\n" "the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n" "initially only releasing Bote to Android users in Norway." msgstr "" "Одновременно мы выпускаем первый публичный релиз Bote, `I2P-Bote`_, " "портированный на Android. Bote — приватная, распределенная, безопасная " "почта, простая в использовании. Работает поверх сети I2P как отдельное " "приложение, которое по умолчанию использует I2P Android, если он " "установлен. Так же как и I2P Android, изначально выпуск Bote для Android " "будет производиться только для пользователей из Норвегии." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:41 msgid "" "The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions " "Project`__.\n" "See their `blog post`__ for further information, and links to the Google " "Play\n" "page for Norway users." msgstr "" "Приложения выпускаются в Google Play норвежским `The Privacy Solutions " "Project`_.Для дополнительной информации смотрите `сообщение в блоге`_ и " "ссылки на страницу Google Play для норвежских пользователей." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:50 msgid "" "As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your " "comments. You\n" "are the people who will be using them, and your perspectives will help me" " craft\n" "simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone." msgstr "" "Как ведущий разработчик I2P Android и Bote, я жду ваших комментариев. Вы " "— будущие пользователи, ваши мнения помогут мне создать простое, " "интуитивно понятное приложение, которое сделает приватность доступной для" " каждого. " #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:57 msgid "Website release details" msgstr "Подробности выпуска версий на сайте" #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:59 msgid "" "We have also updated I2P Android on the website to match the release " "candidate\n" "deployed in Norway. This version will be updated with changes as we " "respond to\n" "feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release." msgstr "" "Мы также обновили версию I2P Android на сайте, чтобы она соответствовала " "предрелизной версии, выпущенной в Норвегии. По мере приближения к " "следующей стабильной версии эта версия будет обновляться в соответствии с" " изменениями в ответ на сообщения норвежских пользователей." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:65 msgid "" "Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that " "Froyo\n" "Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now" "\n" "Gingerbread Android 2.3." msgstr "" "Пожалуйста, обратите внимание, что мы обновились до Android API 9 версии." " Это означает, что Android 2.2 Froyo больше не поддерживается, " "минимальные требования теперь — Gingerbread Android 2.3." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:71 msgid "" "Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will " "need to\n" "uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further" "\n" "information about this will be provided in a subsequent blog post." msgstr "" "Если у вас более ранняя версия I2P Android, то вам потребуется " "деинсталлировать и переустановить приложение, так как изменились ключи " "релиза. Подробности будут размещены в предстоящей записи в блоге." #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.15 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.15 \n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:11 msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes" msgstr "В версии 0.9.15 добавлено шифрование Ed25519 и множество исправлений" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:13 msgid "" "0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n" "It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes" " several issues with i2psnark's handling of file names.\n" "There are several improvements to speed up SAM.\n" "Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n" "Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-" "enabled." msgstr "" "В версии 0.9.15 добавлена предварительная поддержка подписей Ed25519 " "EdDSA. \n" "Добавлены новые постоянные настройки и исправлены ошибки при обработке " "имён файлов в i2psnark.\n" "Увеличена скорость SAM.\n" "Плагины теперь поддерживают более стойкие подписи в формате su3.\n" "Установка плагинов из консоли, которая была отключена в версии 0.9.14, " "снова разрешена." #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:21 msgid "" "We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to " "start using ECDSA by default.\n" "Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for " "others,\n" "their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n" "(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n" "Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n" "others have had success with installing the \"unlimited strength policy " "files\".\n" "We've added information about missing crypto to the log file and the " "/logs page in the console.\n" "After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA " "support, and attempt to fix it if necessary.\n" "This is particularly important for those that run popular eepsites and " "services." msgstr "" "Мы поддерживаем подписи ECDSA с версии 0.9.12 и хотели бы начать " "использовать ECDSA по умолчанию.\n" "К сожалению, некоторые ещё пользуются старыми версиями I2P или их " "дистрибутив или Java Runtime не поддерживают ECDSA.\n" "Известно, что дистрибутивы Red Hat (RHEL, Fedora) на данный момент не " "поддерживают ECDSA.\n" "Проблемы с Java удается исправить, обновив Java 6 до 7 версии или " "установив пакет \"unlimited strength policy files\".\n" "Мы добавили информацию об отсутствующей криптографии в файл журнала и на " "страницу /logs в консоли.\n" "После обновления 0.9.15, пожалуйста, проверьте, поддерживается ли у вас " "ECDSA, и попробуйте разрешить этот вопрос, если потребуется.\n" "Особенно важно это для владельцев популярных сайтов и сервисов в i2p." #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:40 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:39 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:57 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:32 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:32 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:32 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:32 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:62 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:37 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44 msgid "Add support for Ed25519 signatures" msgstr "Добавлена поддержка подписей Ed25519" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45 msgid "" "i2psnark move to separate config file for each torrent to better support " "per-torrent settings" msgstr "" "Отдельный файл конфигурации для каждого торрента в i2psnark для упрощения" " поддержки индивидуальных настроек " #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46 msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory" msgstr " В i2psnark добавлена поддержка данных вне директории i2psnark/" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47 msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins" msgstr "Включить использование более стойких подписей (формат su3) для плагинов" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48 msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages" msgstr "Ускорение вступительных SSU путём ответа на (...) сообщения" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:49 msgid "Several improvements in SAM efficiency" msgstr "Несколько исправлений в работе SAM" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54 msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark" msgstr "Исправлена отправка форм в консоли и i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55 msgid "Streaming fixes for long signatures" msgstr "Исправления в потоковом модуле для длинных подписей" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56 msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding" msgstr "Исправление кодировки имён файлов при сидировании в i2psnark " #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57 msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels" msgstr "I2PTunnel исправляет остановку клиентских туннелей" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:58 msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel" msgstr "I2PTunnel: обновление опций для отложенно-открытых клиентских туннелей" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63 msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14" msgstr "Возобновлена установка плагинов из консоли, отключенная в 0.9.14" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64 msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts" msgstr "i2psnark теперь помнит количество отданного после перезагрузки" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65 msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB" msgstr "Максимальный размер фрагмента в i2psnark увеличен до 8Мб" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66 msgid "i2psnark several UI fixes" msgstr "Несколько исправлений в интерфейсе i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67 msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established" msgstr "Запретить тестовые SSU запросы до установления соединения" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68 msgid "" "i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC " "client tunnels" msgstr "" "Добавлена поддержка локальных SSL соединений для клиентских туннелей — " "обычных и IRC — в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69 msgid "Console and log warnings for unavailable crypto" msgstr "Предупреждения в консоли и журналах о недоступном шифровании" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70 msgid "" "More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network " "connections" msgstr "" "Более целостная маршрутизация Delivery Status Messages для уменьшения " "сетевых соединений" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71 msgid "Disable external entities in UPnP XML parser" msgstr "Отключены внешние сущности в парсере UPnP XML" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:74 msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)" msgstr "Обновлены данные GeoIP (как для новых установок, так и для обновлений)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.16 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "0.9.16 Release\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:11 msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes" msgstr "0.9.16 включает множество обновлений и новую криптографию" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:13 msgid "" "0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n" "from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n" "and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n" "Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures" " by default.\n" "In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including " "console lockups." msgstr "" "0.9.16 - значительный шаг вперёд в нашем плане миграции с DSA на ECDSA и " "в далее на EdDSA криптографические сигнатуры, а также множество других " "изменений для увеличения вашей анонимности и защищенности.\n" "Клиентские туннели для стандартных сервисов, IRC и SOCK IRC будут " "использовать ECDSA сигнатуры по умолчанию.\n" "Также мы устранили большое количество серьёзных ошибок, включая " "блокировку консоли." #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:21 msgid "" "Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to" " update to version 0.0.9." msgstr "" "Изменение в структурах данных маршрутизатора требуют обновление плагина " "i2pcontrol до версии 0.0.9" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:25 msgid "" "If you run an eepsite or a service and you are not running a recent " "release,\n" "or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on " "the /logs page in the console),\n" "please fix the issue as soon as possible or your users will soon be " "unable to connect." msgstr "" "Если у вас запущен eepsite или другой сервис и вы не используете " "последнюю версию маршрутизатора, либо ваша Java-машина или ОС не " "поддерживает ECDSA (об этом будет написано в логах на странице /log " "консоли маршрутизатора), пожалуйста, устраните это как можно быстрее, или" " скоро пользователи не смогут соединиться с вами." #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42 msgid "Add support for stronger Router Info signatures" msgstr "Добавлена поддержка более сильных сигнатур Router Info" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43 msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes" msgstr "Шифрование запросов и ответов RI на быстрых машинах" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44 msgid "" "Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11" " or higher client)" msgstr "" "Возможность авторизации всех сообщений I2CP (требуется клиент версии " "0.9.11 и выше)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45 msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL" msgstr "" "Отключение SSLv3 и старых алгоритмов шифрования для начальной загрузки " "(reseed) и другого использования SSL" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46 msgid "" "Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client " "tunnels" msgstr "" "Использование по умолчанию алгоритма ECDSA для i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC " "и стандартных клиентских туннелей" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47 msgid "Don't prefer floodfills in some countries" msgstr "Не становиться floodfill-маршрутизатором в некоторых странах" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48 msgid "" "New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in" " i2psnark" msgstr "" "Новая сортировка, кнопка установки приоритета для всех файлов торрента и " "рейтинг аплоада в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49 msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops" msgstr "Увеличение длины туннеля i2psnark до 3 хопов по умолчанию" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50 msgid "" "Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for " "efficiency" msgstr "" "Реализована сборка нескольких фрагментов в одном SSU сообщении для " "повышения эффективности" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51 msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page" msgstr "" "Новые ссылки для добавления в адресную книгу со страницы netdb - список " "LeasesSet" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:52 msgid "" "Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup " "efficiency" msgstr "" "Реализовано поле search type в I2NP DatabaseLookupMessage для улучшения " "эффективности поиска" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59 msgid "CPUID fixes and updates for recent processors" msgstr "Исправления и обновления CPUID для новых процессоров" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60 #, python-format msgid "i2psnark fix magnet links with %(pc)s-encoding" msgstr "" "Исправление для i2psnark - корректная работа с magnet-ссылками, " "содержащими символы %(pc)s-encoding" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61 #, python-format msgid "" "Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix " "100%(pc)s CPU)" msgstr "" "Улучшение обработки закрытия SSU сокета (надеемся, решена проблема " "100%(pc)s загрузки CPU)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62 msgid "SSU bitfield handling fixes" msgstr "Исправлена обработка битовых полей SSU" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63 msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark" msgstr "Исправлены некорректные HTTP заголовки в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64 msgid "Fix rare NPE when building garlic message" msgstr "Исправлена редкая ошибка сборки чесночных сообщений" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65 msgid "Fix console lockups (hopefully)" msgstr "Исправлена блокировка консоли (надеемся)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:66 msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete" msgstr "Исправлено подтверждение удаления i2ptunnel js" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71 msgid "" "Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol" " plugin)" msgstr "" "Структуры данных перемещены из i2p.jar to router.jar (плагин i2pcontrol " "не будет работать)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72 msgid "" "New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) " "instead of router.keys" msgstr "" "Новые ключи теперь сохраняются в router.keys.dat в формате eepPriv.dat " "(вместо router.keys)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73 msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout" msgstr "Исправлена обработка неподдерживаемых типов шифрования" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74 msgid "More error checking of client I2CP messages by the router" msgstr "Маршрутизатор проверяет больше ошибок в клиентских I2CP сообщениях" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75 msgid "Initial work on hooks for pluggable transports" msgstr "Начало работы над подключаемым транспортом" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76 msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages" msgstr "Принудительный запрос временной метки в сообщениях создания туннелей" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77 msgid "" "Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft " "failure for now" msgstr "" "Возврат статусного сообщения в потоковом режиме, теперь отсутствие " "leaseset - некритическая ошибка " #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78 msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency" msgstr "Возврат неиспользуемых DH ключей " #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79 msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit" msgstr "" "Поднятие порога отказоустойчивости и улучшение стратегии удаления при " "попадании" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80 msgid "" "Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs " "only)" msgstr "" "Изменение настроек очереди и пула потоков для Jetty (только новые " "установки)" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:81 msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT" msgstr "Переписано создание NTCP соединений - готовимся к NTCP2 и PT" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.17 Release\n" "==============" msgstr "" "=============\n" "Версия 0.9.17\n" "=============" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:11 msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes" msgstr "Версия 0.9.17 содержит множество исправлений и новую криптографию" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:13 msgid "" "0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration" " to stronger cryptographic signatures." msgstr "" "В 0.9.17 в первую очередь исправляются существующие ошибки, но также " "продолжается переход к более стойким криптографическим подписям." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:17 msgid "" "We have moved the news feed system used for the news on your console and " "the latest router version indication\n" "to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security." msgstr "" "Мы перешли к формату с подписью с использованием 4096-битных ключей RSA " "для улучшения безопасности в системе ленты новостей в консоли и " "отображении последней версии маршрутизатора." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:22 msgid "" "New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is " "available.\n" "There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n" "For RedHat users, we have reports of successful installs of the " "BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support." msgstr "" "Новые сайты и серверы в i2p по умолчанию будут использовать подписи " "ECDSA, если ECDSA поддерживается.\n" "В боковом меню консоли теперь появляется предупреждение, если ECDSA не " "поддерживается.\n" "Для пользователей RedHat: нам сообщили об успешном добавлении поддержки " "ECDSA после установки BouncyCastle Provider (bcprov) jar." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:28 msgid "" "We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption " "problem,\n" "and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n" "There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added" " in the last release but not yet enabled." msgstr "" "Мы исправили несколько серьезных багов, включая проблему с поврежденными " "пакетами SSU и ошибку SAM, затрагивающую i2p-messenger и другие " "приложения SAM.\n" "Также внесены исправления в подписи ECDSA, добавленные в прошлой версии, " "но ещё не включенные." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:34 msgid "" "Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our " "table and say hi!" msgstr "" "Многие из нас будут на 31C3 в Гамбурге в декабре. Не проходите мимо " "нашего стола и зайдите поздороваться!" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49 msgid "Signed news" msgstr "Подписанные новости" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50 msgid "ECDSA default for new server tunnels" msgstr "ECDSA по умолчанию для новых серверных туннелей" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:51 msgid "Reseeding now SSL-only by default" msgstr "По умолчанию начальная загрузка использует только SSL " #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56 msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields" msgstr "" "Исправлена отправка поврежденных ack-only пакетов SSU с неполным битовым " "полем" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57 msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router" msgstr "Исправлен сбой входящего соединения SSU от маршрутизаторов без DSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58 msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router" msgstr "Маршрутизатор без DSA не будет выбирать несовместимые пиры" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59 msgid "Fix EdDSA signature verification bug" msgstr "Исправлена ошибка при проверке EdDSA подписей" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60 msgid "" "Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is " "used" msgstr "" "Устанавливать флаги типа поиска I2NP во всех случаях, а не только при " "использовании ответного туннеля." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61 msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close" msgstr "Останавливать i2ptunnel Acceptor Thread на сервере после закрытия" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62 msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely" msgstr "Исправлена ошибка, не позволявшая некоторым плагинам полностью завершиться" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:63 msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections" msgstr "Исправлена ошибка в SAM v3, вызывающая сбой во входящих соединениях" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68 msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported" msgstr "Добавлено предупреждение в боковом меню, если не поддерживается ECDSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69 msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7" msgstr "" "Логировать предупреждения в случае использования Java 6, так как переход " "на Java 7 неизбежен" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70 msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill" msgstr "Не позволяйте прокси-маршрутизаторам заполняться автоматически." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71 msgid "Don't resend SSU acks that are too old" msgstr "Не отправлять повторно слишком давние подтверждения SSU" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72 msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required" msgstr "" "Не публиковать непосредственную информацию в адресе SSU, если требуются " "посредники" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73 msgid "New default opentrackers in i2psnark" msgstr "Новые открытые трекеры по умолчанию в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74 msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark" msgstr "Добавлена поддержка выбора директории для каждого торрента в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75 msgid "Changes in streaming accept() error behavior" msgstr "Изменения в поведении при ошибках accept() библиотеки streaming" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76 msgid "Minor blockfile format changes" msgstr "Небольшие изменения в формате блок-файла" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:77 msgid "" "New option for persistent random key to preserve peer ordering across " "restarts" msgstr "" "Новый параметр для постоянного случайного ключа для сохранения порядка " "узлов между перезапусками" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1 msgid "" "====================\n" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" "==================\n" "Версия для Android\n" "==================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:11 msgid "" "I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google" " Play and F-Droid." msgstr "I2P Android 0.9.17 и Bote 0.3 выпущены на сайте, в Google Play и F-Droid." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:13 msgid "" "It has been some time since I last posted updates about our Android " "development,\n" "and several I2P releases have gone by without any matching Android " "releases.\n" "At last, the wait is over!" msgstr "" "Прошло довольно много времени с тех пор, как я последний раз размещал " "обновления о нашей разработке под Android, и несколько версий I2P вышли " "без соответствующей версии под Android.\n" "Наконец, ожидание закончилось!" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:19 msgid "" "New app versions\n" "----------------" msgstr "" "Новые версии приложения\n" "----------------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:24 msgid "" "New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be " "downloaded\n" "from these URLs:" msgstr "" "Были выпущены новые версии I2P Android и Bote! Их можно скачать с этих " "адресов:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:35 msgid "" "The main change in these releases is the transition to Android's new " "Material\n" "design system. Material has made it much easier for app developers with, " "shall\n" "we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that " "are nicer\n" "to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-" "released\n" "version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many " "smaller\n" "improvements; for example, you can now add new email destinations via QR " "codes." msgstr "" "Основным изменением в этих версиях является переход к новому " "материальному дизайну Android. Материальный дизайн упростил создание " "приложений, которые приятно использовать для разработчиков со, скажем " "так, минимальными дизайнерскими навыками (как у меня).\n" "Также I2P Android теперь использует только что выпущенный I2P " "маршрутизатор 0.9.17. Bote приносит несколько новых функций наряду с " "множеством мелких улучшений и исправлений: например, теперь вы можете " "добавить новый адрес назначения через QR-код." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:44 msgid "" "As I mentioned in `my last update`__, the release key that signs the apps" " has\n" "changed. The reason for this was because we needed to change the package " "name\n" "of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had " "already\n" "been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we " "wanted\n" "to use the same package name and signing key for all distributions of I2P" "\n" "Android. Doing so means that a user could initially install the app from " "the I2P\n" "website, and then later if the website was blocked they could upgrade it " "using\n" "Google Play. Android OS considers an application to be completely " "different when\n" "its package name changes, so we took the opportunity to increase the " "strength of\n" "the signing key." msgstr "" "Как я уже упоминал в `моем прошлом сообщении`_, изменился ключ для " "подписи релиза. Причиной этого стала необходимость изменить имя пакета " "I2P Android. Старое название пакета (``net.i2p.android.router``) было " "занято в Google Play (мы до сих пор не знаем, кто им пользовался), а мы " "хотели использовать одинаковые имя пакета и подписывающий ключ для всех " "распространяемых версий I2P Android. В результате этого пользователь, " "который изначально установил приложение с сайта I2P, в дальнейшем сможет " "получать обновления из Google Play в случае блокировки сайта. \n" "Операционная система Android принимает приложение за совершенно другое, " "если изменяется соответствующее имя пакета, и, таким образом, мы " "воспользовались возможностью увеличить стойкость подписывающего ключа." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:59 msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:" msgstr "Отпечаток (SHA-256) нового подписывающего ключа:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:68 msgid "" "Google Play\n" "-----------" msgstr "" "Google Play\n" "-----------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:73 msgid "" "A few months ago we `released`__ both I2P Android and Bote on Google Play" " in\n" "Norway, to test the release process there. We are pleased to announce " "that both\n" "apps are now being released globally by `Privacy Solutions`__. The apps " "can be\n" "found at these URLs:" msgstr "" "Несколько месяцев назад мы `выпустили`_ I2P Android и Bote в Google Play " "в Норвегии для тестирования. Мы рады сообщить, что оба приложения теперь " "выпущены `Privacy Solutions`_ во всём мире. Приложения можно найти по " "этим адресам:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:89 msgid "" "The global release is being done in several stages, starting with the " "countries\n" "for which we have translations. The notable exception to this is France; " "due to\n" "import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute" " these\n" "apps on Google Play France. This is the same issue that has affected " "other apps\n" "like TextSecure and Orbot." msgstr "" "Мировой релиз проходит в несколько стадий и начинается со стран, на языки" " которых приложение уже переведено. Примечательным исключением тут " "является Франция, где мы пока что не можем распространять приложения на " "Google Play France из-за ограничений на импорт критографического кода. Та" " же причина ранее затронула такие приложения, как TextSecure и Orbot." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98 msgid "" "F-Droid\n" "-------" msgstr "" "F-Droid\n" "-------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:103 msgid "" "Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to " "the two\n" "locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are " "reading\n" "this post on your phone, `click here`__ to add it to F-Droid (this only " "works in\n" "some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your " "F-Droid\n" "repository list:" msgstr "" "Не думай, что мы забыли о тебе, пользователь F-Droid! Помимо " "перечисленных выше источников, мы создали свой F-Droid репозиторий. Если " "вы читаете это сообщение с телефона, то `нажмите сюда`_ для добавления в " "F-Droid (это работает не во всех браузерах Android). Также вы можете " "вручную добавить следующий URL в список репозиториев F-Droid:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:115 msgid "" "If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the " "repository\n" "signing key, or type it in when adding the repository, here it is:" msgstr "" "Если вы хотите проверить вручную отпечаток (SHA-256) подписывающего ключа" " репозитория или ввести его при добавлении репозитория, то вот он:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:124 msgid "" "Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been " "updated\n" "because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by " "maintaining this\n" "binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n" "up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid " "repository,\n" "you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing" " key\n" "will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs " "that are\n" "provided on our website and on Google Play, so in future you will be able" " to\n" "upgrade using any of these sources." msgstr "" "К сожалению, приложение I2P в главном репозитории F-Droid давно не " "обновлялось, так как наш ответственный за репозиторий F-Droid исчез.\n" "Мы надеемся, что поддержание этого репозитория поможет пользователям " "F-Droid с обновлениями. Если у вас уже установлен I2P из главного " "репозитория F-Droid, то вам понадобится деинсталлировать программу для " "получения обновления, так как подписывающий ключ будет отличаться. \n" "Приложения в нашем репозитории F-Droid — это те же самые APK, которые " "есть на нашем сайте и в Google Play, поэтому в будущем вы сможете " "обновляться, используя любой из этих источников." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1 msgid "" "================\n" "31C3 trip report\n" "================" msgstr "" "=======================\n" "Отчет о поездке на 31C3\n" "=======================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:10 msgid "" "CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. " "Here is a summary of our various meetings and discussions." msgstr "" "CCC всегда был очень продуктивным для нас, и 31C3 не стал исключением. \n" "Предоставляем отчет о наших встречах и дискуссиях." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:21 msgid "" "We were, for the second year in a row, at a great location in the " "Congress, in\n" "`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square " "has\n" "really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to" " Noisy\n" "Square and the 31C3 organizers for a great Congress." msgstr "" "Второй год подряд мы были в отличном месте на Конгрессе, в `Noisy " "Square`_, рядом со столом EFF. Расположение в Noisy Square помогло многим" " людям найти нас. Спасибо Noisy Square и организаторам 31C3 за отличный " "Конгресс." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:30 msgid "" "We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine " "`DuckDuckGo`__ for\n" "their support of open source anonymity tools and their `generous " "contribution`__\n" "to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our " "attendance\n" "at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is " "critical\n" "to our success." msgstr "" "Также мы хотим поблагодарить Гэбриела Вайнберга и его классную поисковую " "систему `DuckDuckGo`_ за поддержу средств анонимизации с открытым " "исходным кодом и за `щедрое пожертвование`_ I2P в 2014 году. " "Финансирование от DuckDuckGo и других помогло нам приехать на CCC.\n" "Эта основная ежегодная встреча разработчиков I2P крайне важна для нашего " "успеха." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:41 msgid "" "Discussions with others\n" "=======================" msgstr "" "Дискуссии с другими участниками\n" "=======================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:49 msgid "" "We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`__. He has moved " "himself\n" "and the project from TU Munich to `Inria`__ in France. He has a large " "number of\n" "`open positions`__. This is a great opportunity to get paid to work on " "open\n" "source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it." msgstr "" "Мы долго разговаривали с Christian Grothoff из `GNUnet`_. Он переехал сам" " и перевез проект из Мюнхенского технического университета во французский" " `Inria`_. У него много `открытых вакансий`_. Это отличная возможность " "получать оплату за работу над средствами анонимизации с открытым исходным" " кодом, мы всем рекомендуем связаться с ним и обсудить это." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:60 msgid "" "The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding " "is\n" "quite interesting. We discussed more ways to work together. In early " "2014, we\n" "worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable " "to\n" "figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a " "distributed,\n" "anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or " "attacks on\n" "the network. We'd definitely be interested in that." msgstr "" "Перспективы обновленного GNUnet со значительным финансированием весьма " "интересны. Мы обсуждали возможности совместной работы. В начале 2014 мы " "много работали, чтобы понять замену DNS в GNUnet, но так и не смогли " "найти этому удачное применение в I2P. \n" "Одна из его новых идей связана с распределенной анонимной подсистемой для" " сбора статистики, которая позволит определять проблемы или атаки в сети." " Мы абсолютно точно заинтересованы в этом." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:69 msgid "" "We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems " "draft`__.\n" "A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects" " for\n" "approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n" "discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`__. We will attempt to " "do so\n" "on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic." msgstr "" "Мы также обсудили проект специально используемых доменных имен пиринговых" " систем.\n" "В декабре была запущена новая, упрощенная версия З. Перспективы\n" "ее согласования остаются туманными. Наилучший способ мониторинга или " "участия\n" "в обсуждении — с помощью списка рассылки WG IETF DNSOP_. Мы попытаемся " "сами организовать такое обсуждение, а также привлечь к обсуждению " "«Хеллекин»." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:80 msgid "" "We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk " "at his\n" "`We Fix The Net assembly`__. One of our biggest failures as a project is " "our\n" "seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better" " in the\n" "new year." msgstr "" "Мы извинились перед Кристианом за то, что были недостаточно организованы," " чтобы поговорить с ним\n" "«Мы исправляем сборку Net»__. Один из наших самых больших провалов как " "проекта —\n" "кажущаяся неспособность проводить переговоры на конференциях. Мы должны " "добиться большего в\n" "новом году." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:92 msgid "" "Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in " "with\n" "other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort," " and\n" "would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now " "easy,\n" "just `follow the instructions`__. We said that's funny, we've been\n" "`stuck in the process for over 7 years`__." msgstr "" "К нам заглянул представитель Debian по имени Иэн Лирмонт. Он хочет ввести" " I2P и\n" "другие инструменты анонимности в этот новый «суперпакет» Debian и\n" "будет рад внедрить I2P в Debian в 2015 г. Он утверждает, что процесс стал" " проще,\n" "нужно просто следовать инструкциям. Мы ответили, что это смешно: ведь мы\n" "увязли в этом процессе более чем на 7 лет." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:103 msgid "" "He said, well, try the new process, it works great, should be no problem " "at all\n" "if your package is in good shape. The people in Debian that run this " "process are\n" "eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We " "said our\n" "package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new " "process as\n" "soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian " "release in\n" "late 2015. This would be very very cool." msgstr "" "Он сказал, мол, потестируйте новый процесс, он налажен, с ним не должно " "быть никаких проблем,\n" "если ваш пакет в хорошем состоянии. В Debian этот процесс запускают\n" "нетерпеливые волонтеры которые мечтают только о том, чтобы получить еще " "больше пакетов. Мы сказали, что наш\n" "пакет действительно в фантастической форме, и мы бы хотели опробовать " "новый процесс как\n" "как можно скорее. Если все оценки процесса окажутся объективными, мы " "обязательно впишемся в следующую версию Debian в\n" "конце 2015 года. Это было бы очень круто." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:115 msgid "" "We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy " "with our\n" "rapid response to the `vulnerability disclosure`__ last summer, resulting" " in our\n" "`0.9.14 release`__. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and " "they\n" "took `great offense`__ to that and the lack of private notification. We " "thanked\n" "them for taking the heat and fighting back." msgstr "" "У нас был приятный разговор с BitingBird of Tails. Они очень довольны " "нашим\n" "быстрым реагированием на\n" "уязвимость, обнаруженную прошлым летом, проявившемся в выпуске нами " "версии хх 0.9.14 __. В нашей уязвимости изначально обвинили Tails, и они" "\n" "сильно обиделись на это и на отсутствие частного уведомления. Мы " "поблагодарили их\n" "за то, что они выдержали натиск и дали отпор." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:127 msgid "" "BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is" " how\n" "long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her " "standard\n" "answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P " "is\n" "particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data" " by\n" "default. It would be nice to change that, but there's also things we can " "do on\n" "the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our " "0.9.18\n" "release." msgstr "" "BitingBird также занимается поддержкой. Они сообщили нам, что вопрос №1 " "— сколько времени требуется I2P для запуска и быть полезной для просмотра" " сайтов I2P. Стандартный ответ BitingBird\n" "— «подождите еще 10 минут», и такой ответ выглядит эффективным. I2P \n" "особенно медленно запускает Tails, так как I2P не сохраняет одноранговые " "данные по умолчанию. Было бы неплохо изменить это, но есть также " "параметры, которые мы можем изменить в I2P, чтобы все работало быстрее. " "Ожидайте улучшений в нашем версии 0.9.18." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:140 msgid "" "Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`__ stopped by. The " "upcoming\n" "Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into " "a\n" "portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded" " him\n" "that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's" " not a\n" "new problem. He pointed us to `a presentation`__ of his proposal. It " "involves\n" "storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n" "leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this " "would\n" "work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with" " him\n" "as he gets further." msgstr "" "Зашел давний друг I2P Бернхард Фишер из OnionCat__. Грядущие\n" "изменения в скрытых службах Tor означают, что их ключи больше не будут " "вписываться в\n" "часть адреса IPv6, и Бернхард работал над решением этого вопроса. Мы " "напомнили ему, что так всегда было в случае I2P (с GarliCat), что это не" "\n" "новая проблема. Он показал нам презентацию__ своего предложения. Оно\n" "подразумевает хранение дополнительной записи в каталоге скрытых служб " "(эквивалент\n" "сетевой базы данных I2P, установленной для аренды). Было не совсем ясно, " "как это будет\n" "работать. Нам даже показалось, что это будет злоупотреблением в " "использовании базы данных netDb. Мы будем следить за тем,\n" "как продвигается его работа." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155 msgid "" "New users\n" "---------" msgstr "" "Новые пользователи\n" "---------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160 msgid "" "We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. " "Some\n" "had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had" " at\n" "least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing " "people to\n" "I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that " "a part\n" "of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when " "I2P and\n" "Tor were both getting started, we each came up with terms for the various" " parts\n" "of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n" "well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" " "is\n" "neither. We agreed to review our documentation, router console, and other" " places\n" "for opportunities to simplify it and use common terms." msgstr "" "Мы потратили уйму времени на то, чтобы объяснить смысл I2P людям, " "которые к нам заходили. Кто-то\n" "слышал об I2P раньше, кто-то нет; все слышали о Tor и имели хотя\n" "бы смутное представление о том, что такое скрытые сервисы. Как правило, " "знакомство пользователей с\n" "I2P оборачивалось трудностями. К концу Конгресса мы убедились, что часть\n" "проблемы заключалась в различиях в терминологии. 12 лет назад, когда I2P\n" "и Tor только начинали работать, каждый из нас придумал термины для " "различных частей\n" "наших систем. Сегодня термины Tor, такие как «скрытые сервисы»,\n" "всем хорошо понятны. Про термины I2P, такие как eepsite, нельзя сказать " "то же самое. Мы согласились изучить наше описание, консоль маршрутизатора" " и другие разделы,\n" "чтобы упростить их и использовать общую терминологию." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173 msgid "" "I2P project topics\n" "------------------" msgstr "" "Тема проекта I2P\n" "------------------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178 msgid "" "* *Spending money:* We discussed several ways to effectively use our " "resources in 2015, including more hardware for testing and development. " "Also, we plan to increase reimbursement levels for conference attendees." msgstr "" "* * Трата денег: * Мы обсудили несколько способов эффективного " "использования наших ресурсов в 2015 году, включая увеличение количества " "оборудования для тестирования и разработки. Кроме того, мы планируем " "увеличить объем возмещения расходов участникам конференции." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:182 msgid "" "* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems " "that a second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed" " it for August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto " "Crypto`__. It would include developer meetings together with " "presentations and tutorials, all open to the public. We are attempting to" " gauge interest and research possible venues. If you are considering " "attending, please let us know by `tweeting @i2p`__ or posting `on the dev" " forum thread`__." msgstr "" "* * *Встреча в Торонто:* CCC — очень продуктивное время для нас, и " "кажется, что еще одна аналогичная встреча в этом году была бы весьма " "полезной. Мы предложили провести ее в августе 2015 года в Торонто, " "Канада, совместно с `Toronto Crypto`__. Встреча будет включать встречи " "разработчиков, презентации и рассказы об учебных пособиях, открытые для " "публики. Мы пытаемся оценить интерес публики и изучить возможные места " "проведения встречи. Если вы планируете принять в ней участие, пожалуйста," " сообщите нам об этом, написав в Твиттере @i2p`__ или в теме форума " "dev`__." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:190 msgid "" "* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he " "is running. We made some plans to reduce his load and have some other " "people help out." msgstr "" "* Мы обсудили нагрузку Миха и состояние различных служб, которые он " "запускает. Мы разработали некоторые планы по снижению его нагрузки и " "привлечению других людей." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:194 msgid "" "* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`__ on our download" " page. We agreed that the only remaining item is to have a nice page on " "the `Privacy Solutions web site`__ or elsewhere with binary packages for " "Windows, Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is " "responsible for building the packages and where the \"official\" version " "is. Once there's an established process for building and signing packages" " and an official place to put them, we're ready to link to it. If it is " "not feasible to host it on the Privacy Solutions website, we will discuss" " alternatives with orignal, including possible migration to our download " "servers." msgstr "" "* Мы пересмотрели наши критерии для размещения ссылок на `i2pd`__ на " "нашей странице загрузки. Мы согласились, что единственным оставшимся " "пунктом является наличие красивой страницы на веб-сайте `Privacy " "Solutions`__ или в другом месте с бинарными пакетами для Windows, Linux и" " Mac, а также исходными пакетами. Неясно, кто отвечает за сборку пакетов " "и где находится «официальная» версия. Как только будет налажен процесс " "создания и подписания пакетов, и появится официальное место для их " "размещения, мы будем готовы дать на них ссылку. Если размещение на сайте " "Privacy Solutions не представляется возможным, мы обсудим с Orignal " "альтернативные варианты, включая возможный перенос на наши серверы " "загрузки." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:201 msgid "" "* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. " "It was great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word " "out and get more users, testers, and developers on it." msgstr "" "* Многие спрашивали нас, есть ли версия не на Java. Было здорово наконец " "ответить «да», и нам не терпится сообщить об этом, и привлечь новых " "пользователей, тестировщиков и разработчиков." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:205 msgid "" "* `Vuze`__ continues to make good progress on their I2P integration. We " "look forward to working with them in the new year on a managed rollout to" " more users." msgstr "" "* `Vuze`_ успешно продолжает работу над интеграцией с I2P. Нам не " "терпится поработать с ними в новом году над управляемым выпуском для " "большего числа пользователей." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211 msgid "" "* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made " "several improvements while at the congress and are investigating " "migration to `Matt Drollette's Go implementation`__. The security and " "reliability of our reseed servers is vital to new users and network " "operation. `User 'backup'`__ is doing a great job monitoring and managing" " the pool of reseed servers." msgstr "" "* Мы обсудили состояние серверов начальной загрузки Meeh и Sindu. Они " "добавили несколько улучшений во время Конгресса и теперь рассматривают " "переход на `реализацию Мэтта Дроллета на Go`_. Безопасность и надежность " "наших серверов начальной загрузки необходимы для новых пользователей и " "работы сети. `Пользователь 'backup'`_ выполняет огромную работу по " "мониторингу и управлению пулом серверов начальной загрузки." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:218 msgid "" "* We agreed to purchase a second root server for development, testing, " "and services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would " "like a VM." msgstr "" "* Мы решили купить второй корневой сервер для разработки, тестирования и " "сервисов. Администрировать его будет Echelon. Свяжитесь с ним, если вам " "нужна виртуальная машина." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:222 msgid "" "* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware, " "especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details." msgstr "" "* Мы напомнили, что у нас есть средства для покупки тестового железа, " "особенно для Windows и Mac. Детали обсуждайте с echelon." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:226 msgid "" "* We met with Welterde about the state of his services including his " "`open tracker`__. These services are not being adequately maintained and " "will soon become inaccessible due to crypto changes if they are not " "upgraded. He committed to upgrading them soon." msgstr "" "* Мы встретились с представителями Welterde и обсудили с ними состояние " "его сервисов, включая `открытый трекер`_. Эти сервисы не поддерживаются в" " достаточной мере и скоро станут недоступны из-за изменений в " "криптографии, если не будут обновлены. Welterde заинтересован в их скором" " обновлении." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:232 msgid "" "* We met lots of people interested in our `Android app`__. We passed " "several ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push " "to give the app some development love early in the year." msgstr "" "* Мы встретили множество людей, заинтересованных в нашем `приложении для " "Android`_. Мы подкинули несколько идей и отправили несколько сообщений об" " ошибках str4d. Мы собираемся приложить максимум усилий для того, чтобы " "разработчики уделили приложению достаточное внимание в начале года." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:238 msgid "" "* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we" " were so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them " "online`__. As usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and" " Jacob's talk was great. We hear that the cryptography talks were good as" " well." msgstr "" "* К сожалению, мы не смогли побывать на многих выступлениях в ходе " "Конгресса, так как у нас было множество различных встреч с людьми. Мы " "собираемся наверстать упущенное и `посмотреть их онлайн`_.Как обычно, " "выступление представителей Tor \"State of the Onion\" было превосходным, " "как и речь Якоба Аппельбаума. Мы слышали, что выступления про " "криптографию были также хороши." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.18 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Релиз 0.9.18\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:11 msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes" msgstr "0.9.18 с повышением производительности и исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:13 msgid "" "0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n" "We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our " "network protocols.\n" "We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n" "and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n" "UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n" "CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP " "fixes." msgstr "" "В версии 0.9.18 исправлено несколько ошибок и улучшена " "производительность.\n" "Мы сократили время запуска и уменьшили задержку во всех наших сетевых " "протоколах.\n" "Мы увеличили лимиты соединений по умолчанию для самых быстрых " "маршрутизаторов\n" "и уменьшили использование потоков в i2ptunnel.\n" "Исправления UPnP должны улучшить обработку изменений внешних устройств.\n" "Использование ЦП на маршрутизаторах с высокой пропускной способностью " "может быть снижено благодаря некоторым исправлениям NTCP." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33 msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy" msgstr "Исправлен парсинг ECDSA address helper в клиентском HTTP прокси" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34 msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update" msgstr "" "Улучшили обработку последних изменений в новостях, которая не позволяла " "уведомлять об обновлении." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35 msgid "Improve handling of UPnP device changes" msgstr "Улучшили обработку изменений устройств UPnP." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36 msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy" msgstr "Система теперь не «висит» целую вечность в ожидании энтропии." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:37 msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP" msgstr "Возможные исправления высокой загрузки процессора в NTCP" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41 msgid "Publish router info faster when address costs change" msgstr "" "Информация о маршрутизаторе теперь публикуется быстрее при изменении " "стоимости адреса." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42 msgid "Start i2ptunnel 90s sooner" msgstr " i2ptunnel теперь запускается на 90 секунд быстрее." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43 msgid "Accept tunnels 10m sooner" msgstr "Принимает туннели на 10 минут раньше." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44 msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration" msgstr "Увеличилось количество поисковых туннелей при первоначальном поиске." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45 msgid "Latency reductions in several places" msgstr "Сокращение задержки в нескольких местах" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46 msgid "" "Add startup browser configuration with advanced config " "routerconsole.browser" msgstr "" "С помощью расширенной конфигурации routerconsole.browser добавлена " "конфигурация стартового браузера. " #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47 msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart" msgstr "Постоянные ключи Leaseset для устранения корреляции с перезагрузкой." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48 msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark" msgstr "Более быстрый unchoking новых пиров в i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49 msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills" msgstr "Более агрессивный троттлинг поиска в floodfill-ах" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50 msgid "Tunnel build request record refactoring" msgstr "Рефакторинг записи запроса на сборку туннеля." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51 msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel" msgstr "Уменьшено использование потоков в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52 msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites" msgstr "Добавлена в i2ptunnel серверная опция для multihomed-сайтов" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53 msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports" msgstr "" "Запрещено использовать распространенные порты приложений I2P в качестве " "портов маршрутизатора." #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54 msgid "Increase connection limits for fast routers" msgstr "Увеличены лимиты для быстрых маршрутизаторов" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55 msgid "Add Save-As button for SusiMail messages" msgstr "Добавлена кнопка \"Сохранить как\" для SusiMail сообщений" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56 msgid "Use 'hidden service' terminology in the console" msgstr "Использована терминология 'скрытый сервис \" в консоли" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:57 msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86" msgstr "Зашифрованный поиск netdb для 32-битных x86." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.19 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Релиз 0.9.19\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:11 msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes" msgstr "0.9.19 с повышением производительности и исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:13 msgid "" "0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n" "Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n" "This was caused by a combination of increased encryption usage, the big " "influx of Vuze users into the network,\n" "reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some " "longstanding bugs.\n" "Things should be a lot better after most of the network has updated.\n" "As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth " "limits." msgstr "" "Версия 0.9.19 содержит несколько исправлений и улучшений в части " "производительности floodfill.\n" "Многие из вас заметили высокую загрузку процессора после выхода версии " "0.9.18.\n" "Это было вызвано сочетанием повышенного использования шифрования, " "большого притока пользователей Vuze в сеть,\n" "уменьшения объема флуда из-за ужесточения требований к " "производительности, а также некоторыми давними ошибками.\n" "После обновления большей части сети ситуация должна стать значительно " "лучше.\n" "Как всегда, лучший способ снизить нагрузку на процессор — уменьшить " "лимиты пропускной способности." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:21 msgid "" "We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed " "file you can easily share with others who need it.\n" "See the reseed configuration page in the router console for more " "information." msgstr "" "Мы также добавили новые способы ручного ресидинга и генерации " "ресид-файла, которым вы легко сможете поделиться с желающими.\n" "Смотрите страницу конфигурации Reseed в консоли маршрутизатора для " "получения дополнительной информации." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49 msgid "Floodfill performance improvements" msgstr "Улучшение производительности floodfill-ов" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36 msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL" msgstr "Более легкий способ reseed-а вручную из файла или URL" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37 msgid "New way to export reseed data for others" msgstr "Новый способ экспортировать Reseed данные для других" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:38 msgid "Support for installing plugin from file" msgstr "Поддержка установки плагина из файла" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60 msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills" msgstr "" "Исправлена ошибка, приводящая к повышенному использованию центрального " "процессора на узлах-floodfill-ах" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44 msgid "i2ptunnel locking fixes" msgstr "Исправления, касающиеся блокировок i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45 msgid "Fixes for read timeout handling in streaming" msgstr "Исправления для обработки таймаута на чтение в потоковом режиме." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46 msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows" msgstr "Исправление, касающееся изменения каталога данных в i2psnark на Windows" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:47 msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client" msgstr "Исправлены многочисленные SSL-аутпрокси в HTTP-клиенте." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52 msgid "Update to UPnP library version 3.0" msgstr "Обновление библиотеки UPnP до версии 3.0" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53 msgid "Improve tracking of floodfill lookup success" msgstr "Улучшение отслеживания успешности поиска floodfill." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54 msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill" msgstr "Прямой поиск информации о маршрутизаторах, если подключен к floodfill" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55 msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity" msgstr "Автонастройка количества туннелей в i2psnark " #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56 msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill" msgstr "Увеличилось количество поисковых туннелей при первоначальном поиске." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57 msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark" msgstr "Увеличьте минимальную и стандартную пропускную способность для i2psnark." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58 msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload" msgstr "" "Улучшенные стратегии отсева заданий при большом отставании от графика для" " предотвращения перегрузки." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59 msgid "Drop tunnel build requests on high job lag" msgstr "Игнорируем запросы туннелей: большая задержка задач." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60 msgid "Increase allowed clock skew in I2CP" msgstr "Увеличение допустимого перекоса тактовых импульсов в I2CP." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61 msgid "New HTTP error page when the server resets the connection" msgstr "Новая страница ошибки HTTP, когда сервер сбрасывает соединение." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62 msgid "Require ECDSA support for floodfill" msgstr "Требуется поддержка ECDSA для floodfill-ов" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63 msgid "Republish router info faster when capabilities change" msgstr "" "Информация о маршрутизаторе теперь публикуется быстрее при изменении " "стоимости адреса." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:64 msgid "Better feedback in console for reseed errors" msgstr "Улучшенная обратная связь в консоли при ошибках повторного посева." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.20 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Релиз 0.9.20\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:11 msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes" msgstr "0.9.20 с повышением производительности и исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:13 msgid "" "0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase" " floodfill capacity in the network." msgstr "" "Версия 0.9.20 содержит множество важных исправлений ошибок, а также " "несколько изменений для увеличения пропускной способности сети." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:17 msgid "" "Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become " "floodfill,\n" "and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have " "higher connection limits.\n" "These changes may cause your router to use more resources.\n" "If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower " "the bandwidth settings in your console.\n" "If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the " "advanced configuration page in the console." msgstr "" "Маршрутизаторы, настроенные на 32-64 КБ общей полосы пропуска, теперь " "могут стать переполненными,\n" "а маршрутизаторы, настроенные на 512 КБ и более общей полосы пропуска, " "будут иметь более высокие лимиты подключения.\n" "Эти изменения могут привести к тому, что ваш маршрутизатор будет " "использовать больше ресурсов.\n" "Если маршрутизатор становится слишком загруженным, лучший способ " "уменьшить объемы использования — снизить пропускную способность в " "консоли.\n" "Если это не поможет, теперь вы можете отключить автоматическое заполнение" " канала на странице расширенной конфигурации в консоли." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:25 msgid "" "We're hopeful that these changes will increase network capacity and " "performance,\n" "and reduce the congestion that's been affecting the network the last " "three months." msgstr "" "Мы надеемся, что эти изменения позволят увеличить пропускную способность " "и производительность сети,\n" "и уменьшат перегрузку сети, которая наблюдалась последние три месяца." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:35 msgid "" "Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto " "August 15-16.\n" "There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n" "For more information, see the `announcement`_." msgstr "" "Наконец, мы рады объявить о нашей первой встрече, посвященной I2P, в " "Торонто 15-16 августа.\n" "Будет много презентаций и учебных пособий. Приглашаем всех желающих.\n" "Для получения дополнительной информации смотрите `объявление`_." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:50 msgid "Add support for address book export" msgstr "Добавлена поддержка экспорта адресной книги" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:51 msgid "Add support for SSL in HTTP server tunnel" msgstr "Добавлена поддержка SSL в HTTP серверных туннелях" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:52 msgid "Allow class 'M' (64-128 KBps share bandwidth) to become floodfill" msgstr "" "Добавлен класс 'M' (64-128 KBps расширенной пропускной способности) " "классификации floodfill-ов" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53 msgid "" "Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share " "bandwidth) and 'X' (over 2000 KBps)" msgstr "" "Повышение лимитов подключения для новых классов 'P' (общая пропускная " "способность — 512-2000 КБ/с) и 'X' (более 2000 КБ/с)." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:54 msgid "Add support for signed development builds" msgstr "Добавлена поддержка подписи разработанных сборок" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61 msgid "Clock skew fixes" msgstr "Исправление «перекоса» часов." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62 msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works" msgstr "" "Исправления и конфигурация для случаев, когда IPv4 заблокирован, но IPv6 " "продолжает работать." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63 msgid "Locking fixes for i2ptunnel clients to prevent hangs at startup" msgstr "" "Исправлена блокировки для клиентов i2ptunnel для предотвращения зависания" " при запуске." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64 msgid "Verify hostnames when reseeding" msgstr "Проверка имен хостов при повторном посеве." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:65 msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark" msgstr "" "Исправление процесса ликвидации файлов конфигурации для удаленных " "торрентов в i2psnark." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:66 msgid "Fix hangs fetching proxy.i2p local resources via Privoxy" msgstr "" "Исправление «зависаний» при получении локальных ресурсов proxy.i2p через " "Privoxy." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:67 msgid "Fixes for duplicate shared clients" msgstr "Исправления для дублирования общих клиентов." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:68 msgid "Fix for occasional page truncation in HTTP client" msgstr "Исправление случайного усечения страниц в HTTP-клиенте." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:69 msgid "Fixes for handling corrupted SSU packets" msgstr "Исправления для обработки поврежденных пакетов SSU." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:70 msgid "Fix closing of SAM sessions when I2P session closes" msgstr "Исправление закрытия сессий SAM при завершении сессии I2P." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:71 msgid "Fix bugs in handling streaming resets" msgstr "Исправление ошибок при обработке потоковых сбросов." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:78 msgid "Reduce NTCP threads" msgstr "Сокращение потоков NTCP." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:79 msgid "Eliminate SimpleScheduler threads" msgstr "Устранение потоков SimpleScheduler." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:80 msgid "Add continent-based NTP servers as fallbacks for country-based ones" msgstr "" "Добавляем NTP-серверы, расположенные на континентах, в качестве резервных" " для серверов, расположенных в стране." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81 msgid "Remove all default non-SSL reseed hosts" msgstr "Удаляем все хосты по умолчанию без повторного запуска SSL." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82 msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding" msgstr "Отключаем резервный вариант для повторного заполнения, отличного от su3." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83 msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance" msgstr "" "Несколько исправлений в потоковой передаче для улучшения " "производительности \"loopback\"." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84 msgid "Reduce latency in i2ptunnel" msgstr "Уменьшено использование потоков в i2ptunnel." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:85 msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory" msgstr "" "Добавлен более мощный фильтр Bloom для увеличения пропускной способности " "и расширения памяти." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86 msgid "" "Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not " "enough memory" msgstr "" "Добавлено предупреждение о фильтре Bloom в тех случаях, когда он настроен" " на высокую пропускную способность, но объем памяти мал." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87 msgid "Reduce max netdb search depth to reduce floodfill load" msgstr "" "Уменьшили максимальную глубину поиска в базе данных netdb, чтобы " "сократить нагрузку на заполнение.\n" " \n" " \n" " " #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:88 msgid "Improved header processing and error handling in i2ptunnel HTTP server" msgstr "Улучшена обработка заголовков и обработка ошибок в HTTP-сервере i2ptunnel." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89 msgid "" "Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is " "disabled" msgstr "" "Улучшенная обработка ошибок и обратная связь с пользователем при " "отключении клиентского туннеля HTTP." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90 msgid "More changes to improve floodfill capacity" msgstr "" "Дополнительные изменения для повышения пропускной способности при " "заполнении." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:91 msgid "New configuration for forcing IPv4 (only) to firewalled on /confignet" msgstr "" "Новая конфигурация для принудительного включения IPv4 (только) в " "брандмауэр на /confignet." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:92 msgid "New configuration for floodfill on /configadvanced" msgstr "Новая конфигурация для заполнения в /configadvanced." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:93 msgid "Show separate IPv4 and IPv6 status in summary bar when appropriate" msgstr "" "Показываем раздельный статус IPv4 и IPv6 в сводной панели, когда это " "необходимо." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:94 msgid "Better handling of corrupt SSU packets" msgstr "Улучшенная обработка поврежденных пакетов SSU." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:2 msgid "Toronto Meetup" msgstr "Митап в Торонто" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:11 msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16" msgstr "Митап I2P в Торонто 15-16 августа" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:13 msgid "" "The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in " "Toronto on August 15-16.\n" "A number of members of our community will be attending and are going to " "host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This " "event is not just for I2P people though, it's meant for everyone." msgstr "" "Команда I2P с гордостью объявляет, что мы будем проводить митап в Торонто" " 15-16 августа.\n" "Многие члены сообщества посетят мероприятие и будут проводить лекции, " "мастерские и обсуждения, относящиеся к I2P. Тем не менее, это мероприятие" " для всех, а не только для людей, связанных с I2P." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:18 msgid "" "If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity" " or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for " "everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway" " and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n" "\n" "The event is entirely free, you don't need to sign up or register." msgstr "" "Если вам любопытно узнать об I2P, если вы интересуетесь " "приватностью/криптографией/анонимностью или если вы просто хотите прийти " "и поговорить с нами, пожалуйста, приходите. Это мероприятие для всех. " "Если вы не знакомы ни с одной из этих тем, всё равно приходите, и мы " "покажем вам, как работает I2P и что вы можете делать с его помощью.\n" "\n" "Мероприятие полностью бесплатно и открыто, вам не нужно подписываться или" " регистрироваться." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:24 msgid "" "The meetup couldn't have been arranged without our friends at `Toronto " "Crypto `_ which have been helping us organize" " the event, and our friends at `Hacklab `_ which are" " providing us with a very nice space." msgstr "" "Встречу не удалось бы подготовить без наших друзей из `Toronto Crypto " "`_, которые помогали нам организовать " "мероприятие, и наших друзей из `Hacklab `_, которые " "предоставили нам очень приятную площадку." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:28 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:127 msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_." msgstr "Если у вас есть какие-то вопросы, обращайтесь к нам на `@geti2p`_." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:35 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:39 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:41 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:58 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:46 msgid "`Hacklab `_ at 1266 Queen Street West, Toronto." msgstr "" "`Hacklab `_ по адресу 1266 Queen Street West, " "Toronto." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:50 msgid "Day 1, August 15 - 3PM" msgstr "День 1, 15 Августа - 15.00" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:55 msgid "" "The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy " "and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are " "welcome to attend." msgstr "" "Основной темой будет введение в I2P, приватность и анонимность онлайн. " "Рекомендуется к посещению людьми всех уровней знаний и бэкграундов." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59 msgid "I2P Presentation" msgstr "Презентация I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:60 msgid "Crypto party introduction" msgstr "Рассказ о криптовечеринках" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:61 msgid "Crypto party" msgstr "Крипто-пати" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:63 msgid "" "The crypto party will contain a number of stations where " "privacy/anonymity software will be demoed. The goal is to provide people " "with the tools they need to communicate securely." msgstr "" "На криптовечеринке будет несколько станций, где будет демонстрироваться " "программное обеспечение для обеспечения конфиденциальности/анонимности. " "Цель — предоставить людям инструменты, необходимые для безопасного " "общения." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67 msgid "`Vuze/I2P`_ - Downloading torrents anonymously" msgstr "`Vuze/I2P`_ - Загружайте торренты анонимно" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:68 msgid "`Veracrypt`_ - Encrypt your data" msgstr "`Veracrypt`_ - Зашифруйте ваши данные" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:69 msgid "`I2PBote`_ - Anonymous decentralized email" msgstr "`I2PBote`_ - Анонимная децентрализованная почта" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:70 msgid "Your station idea here" msgstr "Идея для вашей станции — здесь." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:72 msgid "" "We're currently looking for help staffing the stations. If you want to " "help out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station " "could be any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity " "related one you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if " "you're interested." msgstr "" "Сейчас нам нужна помощь с созданием станций. Вы можете нам помочь! " "Принесите монитор/ноутбук и запустите станцию. Станция может быть любой " "из перечисленных выше или любой другой, связанной с " "конфиденциальностью/анонимностью. Главное, чтоб вы хотели ее запустить. " "Пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу `@geti2p`_, если вы заинтересованы" " в запуске станции." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:81 msgid "Day 2, August 16 - 1PM" msgstr "День 2, 16 августа - 13.00" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:86 msgid "" "The focus will be on in-depth topics surrounding I2P, the roadmap and " "development. Anyone is welcome to attend, but the content will be " "somewhat technical." msgstr "" "Основное внимание будет уделено специфическим темам, связанным с I2P, " "дорожной картой и развитием. Принять участие может любой желающий, но " "содержание будет с техническим уклоном." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90 msgid "I2P Technical presentation" msgstr "I2P техническая презентация" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91 msgid "Technical discussion" msgstr "Техническая дискуссия" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92 msgid "I2P App Dev Into" msgstr "Информация о разработке приложений для I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:93 msgid "I2PD presentation" msgstr "I2PD презентация" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:94 msgid "I2P on Android" msgstr "I2P на Android" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1 msgid "" "============\n" "I2PCon\n" "============" msgstr "" "============\n" "I2PCon\n" "============" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:11 msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16." msgstr "I2PCon будет в Торонто 15-16 августа." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:14 msgid "" "I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where" " the\n" "first one is to provide the general public with an event where knowledge " "about\n" "privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to " "further the\n" "I2P project and its community. This will take the shape of technical " "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P centric topics." msgstr "" "I2PCon 2015 — первое мероприятие такого рода. У него две краткосрочные " "цели. Первая — предоставить обычным людям площадку, на которой могут быть" " получены знания о приватности. Вторая — организовать для I2P и его " "сообщества технические дискуссии о криптографии, анонимности и I2P." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:22 msgid "" "There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to " "build a\n" "commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who " "recognize\n" "the importance of privacy, we would like to provide a forum where this " "community\n" "can grow." msgstr "" "Более крупная и долгосрочная цель — построение сообщества ценящих " "приватность людей. Связывая пользователей, осознающих важность " "приватности, мы хотим предоставить площадку для роста такого сообщества." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:29 msgid "" "The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n" "`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by" "\n" "`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been " "possible, so\n" "thank you both." msgstr "" "Идея этого мероприятия была впервые выдвинута нашими замечательными " "друзьями из\n" "`Toronto Crypto`_. Место проведения и все, что с ним связано, " "предоставлено\n" "`Hacklab`_. Без них это мероприятие было бы невозможным, так что\n" "спасибо и тем, и другим." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:44 msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:49 msgid "" "I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`__, to " "give us\n" "an estimate of how many people will be attending. No identifying " "information has\n" "to be given in order to register, but if you have any concerns, please " "let us\n" "know." msgstr "" "Участие в I2PCon совершенно бесплатное! Мы просим вас зарегистрироваться " "`здесь`, чтобы мы поняли,\n" "сколько человек будет присутствовать. Никакой подтверждающей личность " "информации \n" "не требуется, но если у вас есть какие-либо сомнения, пожалуйста, " "сообщите нам." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:63 msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto." msgstr "`Hacklab` на 1266 Queen Street West, Unit #6, Торонто." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:67 msgid "Venue" msgstr "Место" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:72 msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_." msgstr "Энергия и доступ к Wi-Fi будут предоставляться `Hacklab`." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:77 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:82 msgid "Day 1, August 15" msgstr "День 1, 15 августа" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:99 msgid "Day 2, August 16" msgstr "День 2, 16 августа" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:122 msgid "I'm confused and would like some answers" msgstr "Я в замешательстве и хотел бы получить ответы." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.21 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Релиз 0.9.21\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:11 msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes" msgstr "0.9.21 с повышением производительности и исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:13 msgid "" "0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase " "the efficiency of the floodfills,\n" "and use bandwidth more effectively.\n" "We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added" " a DSA fallback\n" "using the new \"multisession\" capability for those sites that don't " "support ECDSA." msgstr "" "0.9.21 содержит несколько изменений, чтобы добавить емкость сети, " "повысить эффективность floodfills, и использовать более эффективно " "пропускную способность. Мы перевели общеклиентские туннели на тип подписи" " ECDSA и добавили DSA fallback используя новые \"многосеансные\" " "возможности тех сайтов, которые не поддерживают ECDSA." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:20 msgid "" "The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been " "announced.\n" "Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n" "Reserve your seat on `Eventbrite`_." msgstr "" "Объявлены докладчики и расписание I2PCon в Торонто 2015.\n" "Подробности смотрите на странице `I2PCon`_.\n" "Забронируйте свое место на `Eventbrite`_." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41 msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels" msgstr "" "Добавлена поддержка мультисессий для криптографии с двойной подписью в " "одних и тех же туннелях." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42 msgid "Use multisession for shared clients" msgstr "Использование мультисессионности для общих клиентов" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43 msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps" msgstr "Увеличена входящая пропускная способность по умолчанию." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44 msgid "Increase default maximum participating tunnels" msgstr "Увеличено максимальное количество используемых по умолчанию туннелей." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:45 msgid "" "Floodfills will send database store acks directly if connected, for " "efficiency" msgstr "" "Floodfill будет отправлять учетные записи хранилища базы данных напрямую," " если они подключены, для повышения эффективности." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46 msgid "Set TCP keepalive on I2CP and SAM sockets" msgstr "Установите TCP keepalive на сокетах I2CP и SAM." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47 msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads" msgstr "" "Более эффективная декомпрессия в HTTP-прокси, использование меньшего " "количества потоков." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48 msgid "Add support for fast extensions in i2psnark" msgstr "Добавлена поддержка быстрых расширений в i2psnark." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49 msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously" msgstr "" "i2psnark запускает автоматически только те торренты, которые были " "запущены ранее." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:50 msgid "Add support for translated console news" msgstr "Добавлена поддержка перевода новостей в консоли" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55 msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited" msgstr "Исправления SSU до уровня NTCP при ограниченной пропускной способности" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56 msgid "Fixes to prevent SSU stalls" msgstr "Исправления для предотвращения остановки SSU" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57 msgid "" "Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to " "prevent dropping first message" msgstr "" "Настроено ожидание исходящих туннелей перед отправкой первого leaseset " "клиенту, чтобы предотвратить потерю первого сообщения." #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58 msgid "Clean up resources correctly when SAM stops" msgstr "Корректная очистка ресурсов, когда SAM интерфейс останавливается" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59 msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running" msgstr "Лучшая обработка ошибок и уведомление, когда прокси HTTP не работает" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60 msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels" msgstr "Больше исправлений для i2ptunnel, касающихся старта и завершения туннелей" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61 msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message" msgstr "Исправлен total_size в метаданных сообщений i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62 msgid "Restore dates in console news headers" msgstr "Восстанавливает даты в заголовках новостей в консоли" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:63 msgid "Several I2CP fixes" msgstr "Несколько исправлений I2CP" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68 msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet" msgstr "Использование одной и той же сессии для поиска имен в I2PSocketEepGet" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69 msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter" msgstr "" "Увеличили максимальную пропускную способность до 16 МБ/с, добавили " "больший фильтр Блума" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:70 msgid "" "New floodfills will send their info to nearby floodfills to speed " "integration" msgstr "" "Новые фладфиллы будут отправлять информацию о себе на соседние фладфиллы " "для ускорения интеграции" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1 msgid "" "============================\n" "I2PCon: Mission Accomplished\n" "============================" msgstr "" "============================\n" "I2PCon: Миссия завершена\n" "============================" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:11 msgid "I2PCon: Mission Accomplished" msgstr "I2PCon: Миссия выполнена" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:14 msgid "" "I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it " "represents a\n" "leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a " "community, how we\n" "communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious " "individuals.\n" "\n" "By arranging this event, we've also grown our community. People who've " "previously\n" "only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't " "even heard\n" "of I2P are now a part of our comminuty.\n" "\n" "This event has been our first active step towards building a large and " "inclusive\n" "community, and as such it's been great success." msgstr "" "I2PCon имел огромный успех. Для нас, участников I2P, он представляет " "собой\n" "скачок вперед в плане того, что мы способны сделать как сообщество, как " "мы\n" "доносим информацию до пользователей I2P и привлекаем внимание людей, " "заботящихся о конфиденциальности.\n" "\n" "Организовав это мероприятие, мы также расширили наше сообщество. Люди, " "которые раньше\n" "только скрывались на наших irc-каналах или запускали наше программное " "обеспечение, или, возможно, даже не слышали об I2P,\n" "теперь являются частью нашего сообщества.\n" "\n" "Это событие стало нашим первым крупным шагом на пути к созданию большого " "и инклюзивного\n" "сообщества. Мероприятие имело большой успех." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:28 msgid "" "Minutiae\n" "========\n" "On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion " "and a roadmapping discussion.\n" "\n" "The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P " "Discussion session minutiae`_." msgstr "" "Краткие отчеты\n" "========\n" "Во второй день мы провели две короткие дискуссионные сессии. Более общее " "обсуждение и обсуждение дорожной карты.\n" "\n" "Краткие отчеты можно найти здесь: `I2P Roadmap session minutiae`_ и `I2P " "Discussion session minutiae`_." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:37 msgid "" "Photos\n" "======" msgstr "" "Фото\n" "======" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:45 msgid "The learn how to setup I2P crypto party station" msgstr "Обучение настройке шифровальной групповой станции I2P" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:50 msgid "The learn how use I2P and Vuze party station" msgstr "Учимся использовать I2P и групповую станцию Vuze" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:55 msgid "David Dagons wonderful talk" msgstr "замечательная дискуссия David Dagons" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:57 msgid "" "Thanks\n" "======" msgstr "" "Благодарность\n" "======" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:62 msgid "" "We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our " "community.\n" "\n" "`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could " "handle potential abuse.\n" "\n" "`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us" " his thoughts about how far I2P has come.\n" "\n" "`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and " "why you should care." msgstr "" "На мероприятии выступило несколько замечательных докладчиков, как внутри," " так и за пределами нашего сообщества.\n" "\n" "Дэвид Дагон (David Dagon) рассказал нам о дальнейших действиях и о том, " "как I2P может справиться с потенциальными злоупотреблениями.\n" "\n" "`Лэнс Джеймс`_ — создатель нашего предшественника iip — сказал: «Привет» " "и поделился своими мыслями о том, насколько далеко продвинулся I2P.\n" "\n" "Ник Джонстон (Nick Johnston) провел замечательную беседу о том, почему " "конфиденциальность имеет значение и почему это должно вас волновать." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:72 msgid "" "I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, " "`@str4d`_ and `zzz`_ who all had\n" "wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is " "something that\n" "is going to be important for us going forward." msgstr "" "Я также хотел бы поблагодарить представителей нашего сообщества, `psi`_, " "`@str4d`_ и `zzz`_, выступивших с\n" "замечательными докладами. Повышение уровня информирования людей о I2P — " "это то, что\n" "будет важным для нас в будущем." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:78 msgid "" "I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing" " and graphics.\n" "Without you I2PCon would've been a very different event." msgstr "" "Я хотел бы поблагодарить Sadie_ и Siew за помощь с маркетингом и " "графикой.\n" "Без вас I2PCon был бы совсем другим." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:83 msgid "" "I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most " "wonderful of hosts." msgstr "" "Я хотел бы поблагодарить `@chlorelium`_ и `Hacklab`_ за то, что они " "шикарно нас приняли." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:87 msgid "" "I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto " "Crypto`_ for their help during the event." msgstr "" "Я хотел бы поблагодарить `@darknetj`_, P и `@hizeena`_ из `Toronto " "Crypto`_ за помощь во время мероприятия." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:91 msgid "" "I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV " "and doing all of the post-production\n" "work for the videos of all the talks." msgstr "" "Я хотел бы поблагодарить `@z3r0fox`_ за прекрасную работу с " "аудиовизуальным оборудованием и за весь постпродакшн\n" "видеозаписей всех выступлений." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:96 msgid "" "I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular " "crypto party station." msgstr "" "Я бы хотел поблагодарить `@killyourtv_i2p`_ за проведение очень " "популярной крипто-вечеринки." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:100 msgid "" "Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an " "interest in our cause and\n" "educating yourself about the technologies involved." msgstr "" "Спасибо нашему новому любимому журналисту `@robinlevinson`_, за то, что " "проявил интерес к нашему делу и\n" "изучил технологии." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:105 msgid "" "Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very " "much made this event better." msgstr "" "Спасибо за всю пиццу `@Panago_Pizza`_, Она поддерживала нас. Вы сделали " "это мероприятие лучше." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:109 msgid "" "Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the " "event and helped out in any way\n" "they could.\n" "ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was " "most excellent to hang out\n" "with you." msgstr "" "Наконец, я хотел бы поблагодарить всех, кто просто пришел на мероприятие " "и помогал всем, чем мог.\n" "ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, было " "очень здорово потусоваться\n" "с вами." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.22 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Релиз 0.9.22\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:11 msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration" msgstr "0.9.22 включает в себя исправление ошибок и начало миграции на Ed25519 " #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:13 msgid "" "0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and " "begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures." "\n" "To reduce network churn, your router will have only a small probability " "of converting to Ed25519 at each restart.\n" "When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of " "days as it reintegrates into the network with its new identity.\n" "If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next " "release." msgstr "" "0.9.22 содержит исправления для i2psnark, зависающего перед завершением, " "и начинает миграцию маршрутизатора на новые, более сильные подписи " "Ed25519. Чтобы уменьшить вероятность сетевого коллапса, у вашего " "маршрутизатора будет очень небольшая вероятность преобразования в Ed25519" " совместимый при каждом перезапуске. Когда узлы будут повторно введены в " "строй, мы ожидаем увидеть более низкое использование пропускной " "способности в течение нескольких дней, поскольку роутеры повторно " "интегрируются в сеть с ее новыми идентификационными данными. Если все " "пройдет нормально, то мы ускорим процесс повторного ввода роутеров в " "строй в следующем выпуске обновления." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:20 msgid "" "I2PCon Toronto was a big success!\n" "All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`__." msgstr "" "I2PCon Toronto прошел с большим успехом!\n" "Все презентации и видеозаписи представлены на странице `I2PCon page`__." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:40 msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures" msgstr "Начало миграции на тип подписи Ed25519 сигнатур маршрутизатора" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:41 msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures" msgstr "Преобразование i2psnark для работы с Ed25519 сигнатурами" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46 msgid "" "Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting " "temp files" msgstr "" "Исправление застревания i2psnark перед завершением загрузки, и неудаления" " временных файлов" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47 msgid "" "Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark " "directory" msgstr "" "Исправление запуска торрентов, добавленных копированием торрент-файла в " "директорию i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:48 msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error" msgstr "" "Исправили ошибку, из-за которой содержимое UPnP не было разрешено в " "концевой секции." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:49 msgid "Fix excluded SSL ciphers in console" msgstr "Исправили исключенные SSL-шифры в консоли" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:1 msgid "" "==================\n" "Community Outreach\n" "==================" msgstr "" "==================\n" "Расширение сообщества\n" "==================" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:11 msgid "A start to more frequent community status reports." msgstr "Сообщения о статусе сообщества будут приходить чаще." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:13 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:15 msgid "" "Greetings!\n" "This is the first in a long series of blogs to help the community see " "what is happening in the I2P community.\n" "Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it" " will be worthwhile to talk about some of activities here." msgstr "" "Всем привет!\n" "Это первый из длинной серии блогов, призванных помочь сообществу увидеть," " что происходит в I2P.\n" "Поскольку многие удивительные события происходят *внутри* сети, мы " "думаем, что будет не лишним рассказать о некоторых из них здесь." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:21 msgid "A Call for Feedback" msgstr "Просим об обратной связи" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:23 msgid "" "Let's face it -- our console needs improvement.\n" "Our site could use an update as well.\n" "We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for " "new and existing users!" msgstr "" "Давайте посмотрим правде в глаза — наша консоль нуждается в улучшении.\n" "Наш сайт также нуждается в обновлении.\n" "Мы ищем отзывы о том, как сделать I2P более удобным в использовании для " "новых и существующих пользователей." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:29 msgid "" "Any and all feedback is welcome.\n" "Please contact `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n" "If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via " "the in-network IRC channel.\n" "You don't have to be a long time user.\n" "We want to hear from all sorts of people!" msgstr "" "Любой вид обратной связи приветствуется.\n" "Пожалуйста, свяжитесь с `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n" "Если вам неудобно использовать Твиттер, мы всегда доступны через канал " "in-network IRC.\n" "Вам не нужно быть \"старичком\".\n" "Мы приветствуем отклики разных людей!" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:41 msgid "Developer Meeting Synopsis" msgstr "Отчет о встрече разработчиков" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:43 msgid "" "On 03 November there was an I2P developer meeting (`log`_).\n" "This meeting focused on adding new links to the router console, " "preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website " "improvements." msgstr "" "3 ноября состоялась встреча разработчиков I2P (`log`_).\n" "Эта встреча была посвящена добавлению новых ссылок в консоль " "маршрутизатора, подготовке к CCC, поиску замены для forum.i2p и улучшению" " сайта." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:50 msgid "" "The consensus was to not add dogecoindark.i2p.\n" "There are concerns about usability due to many images being included on " "the page.\n" "Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a " "disclaimer on the site.\n" "I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was " "lenta.i2p (a russian news site)." msgstr "" "Было принято решение не добавлять dogecoindark.i2p.\n" "Есть опасения по поводу удобства его использования из-за большого " "количества изображений на странице.\n" "Exchanged.i2p добавлен условно, при условии, что сопровождающий добавит " "на сайт отказ от ответственности.\n" "I2Pwiki.i2p (резервная копия ugha.i2p, более старой вики) была принята, " "как и lenta.i2p (российский новостной сайт)." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:57 msgid "" "str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used" " for developer's services.\n" "He also suggested a more formalized technical proposal system, with more " "prominence on the main website." msgstr "" "str4d предложил заблокировать пространство имен \\*.i2p.i2p, чтобы они " "могли использоваться для услуг разработчиков.\n" "Он также предложил ввести более формализованную систему технических " "предложений, с более заметным местом на главном сайте." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:62 msgid "" "The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos " "Computer Congress.\n" "More details are to come on this, but we can promise there will be " "stickers." msgstr "" "Команда I2P будет в Гамбурге, Германия, на 32-ом Конгрессе Chaos " "Computer.\n" "Еще будут подробности об этом, но мы точно знаем, что будут стикеры." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:67 msgid "General Announcements" msgstr "Основные объявления" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:69 msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!" msgstr "Спасибо `TorontoCrypto`_ за размещение новейшего сервера I2P reseed!" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:75 msgid "" "Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. " "All translations are done via `Transifex`_ ." msgstr "" "Дедлайн перевода — четверг, 12 ноября. Переводчики, пожалуйста, " "обновитесь! Все переводы выполняются через `Transifex`_ ." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.23 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.23\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:11 msgid "" "0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in " "I2PSnark" msgstr "" "0.9.23 содержит различные исправления ошибок и небольшие улучшения " "I2PSnark" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:13 msgid "" "Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 " "releases\n" "signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all " "things,\n" "including people." msgstr "" "Привет I2P! Это первый релиз, подписанный мною (str4d), после 49 релизов," " подписанных zzz. Проверка заменяемости различных частей проекта, включая" " его участников." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:19 msgid "Housekeeping" msgstr "На что следует обратить внимание в первую очередь" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:24 msgid "" "My signing key has been in router updates for over two years (since " "0.9.9), so\n" "if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy " "as\n" "every other update. However, if you are running an older version than " "0.9.9, you\n" "will first need to manually update to a recent version. Update files for " "recent\n" "versions `can be downloaded here`__, and instructions on how to manually " "update\n" "`are provided here`__. Once you have manually updated, your router will " "then find\n" "and download the 0.9.23 update as usual." msgstr "" "Ключ моей подписи присутствовал в обновлениях более двух лет, начиная с " "версии 0.9.9, так что с последними версиями I2P проблем возникнуть не " "должно. Если же уже вас версия старше чем 0.9.9, то сначала придется " "обновить ее вручную. Сами обновления можно взять отсюда`__. а инструкции " "— отсюда`__. После этого ваш маршрутизатор обновится до 0.9.23 " "самостоятельно." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:38 msgid "" "If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the " "change,\n" "and can update as usual." msgstr "" "Если вы устанавливали I2P через менеджер пакетов, то изменение вас не " "касается и обновление будет выполнено как обычно." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:43 msgid "" "Update details\n" "==============" msgstr "" "Подробности обновления\n" "==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:48 msgid "" "The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going" " well,\n" "with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This" "\n" "release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your " "router\n" "will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. " "When it\n" "does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as " "it\n" "reintegrates into the network with its new identity." msgstr "" "Переход маршрутизаторов на новую, более стойкую подпись Ed25519 протекает" " хорошо, уже обновилась половина сети. Данный релиз ускоряет этот " "процесс. Во избежание нарушения нормальной работы сети ваш роутер сменит " "тип подписи при старте с весьма небольшой вероятностью. Если такое " "случится, то в течение ближайших двух дней будет наблюдаться уменьшение " "трафика, пока новый адрес не интегрируется в сеть." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:57 msgid "" "Note that this will be the last release to support Java 6. Please update " "to\n" "Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P " "compatible\n" "with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release." msgstr "" "Это последний релиз, поддерживающий Java 6. Обновитесь до 7 или 8 как " "можно скорее, ибо мы уже работаем над совместимостью с Java 9, в том " "числе уже и в данном релизе." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:63 msgid "" "We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new " "page in\n" "the routerconsole for viewing older news items." msgstr "" "Мы также внесли незначительные улучшения в I2PSnark, а также добавили " "новую страницу в консоль маршрутизатора для просмотра старых новостей." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:78 msgid "Accelerate transition to Ed25519" msgstr "Ускорение перехода на Ed25519" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83 msgid "" "Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) " "(but more to do)" msgstr "" "Исправили некоторые ошибки, связанные с мягким перезапуском после " "большого простоя (но еще многое предстоит сделать)" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84 msgid "" "Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer " "bugs" msgstr "" "Разобрались с «умирающими» таймерами ретрансляции и исправили связанные с" " ними ошибки таймера" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85 msgid "Fix streaming connections rejected while tunnel is opening" msgstr "Исправлена проблема со стриминговыми соединениями при открытии туннеля" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:86 msgid "Fix rare i2psnark and UPnP deadlocks" msgstr "Устранили редкие виды блокировок i2psnark и UPnP" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:87 msgid "Fix lifetime participating bandwidth display in console" msgstr "" "Исправили отображение полосы трафика в консоли в течение всего срока " "службы" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:92 msgid "Increase default outbound exploratory tunnel length to 3" msgstr "Увеличили длину поискового туннеля по умолчанию до З" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:93 msgid "" "Use max of 2 not-failing peers in exploratory tunnels to improve build " "success" msgstr "" "Используем максимум 2 стабильно работающих одноранговых узла в поисковых " "туннелях, чтобы повысить эффективность создания туннелей" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:94 msgid "Add support for hostnames prefixed with \"www.\"" msgstr "Добавили поддержку для имен хостов с префиксом www." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95 msgid "" "Store news feed items separately on disk, show on new /news page, limit " "display on home page to 2" msgstr "" "Храним новости отдельно на диске, отображая их на странице Новое/Новости " "и выводя на домашнюю страницу максимум 2 новости" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96 msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA" msgstr "Повышение вероятности переключения на EdDSA" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97 msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo" msgstr "Обнаружение неработающей поддержки ECDSA в Gentoo" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98 msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6" msgstr "" "Консоль: Добавлено предупреждение о Java 6, последний релиз с поддержкой " "Java 6" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99 msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility" msgstr "Изменения для подготовки совместимости с Java 9" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:100 msgid "" "Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow " "end-to-end compression" msgstr "" "Передача заголовка Accept-Encoding через клиентские и серверные " "прокси-серверы, чтобы обеспечить встречное сжатие" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103 msgid "Increase piece size, piece count, and file count limits" msgstr "" "Увеличение лимитов на размер детали, количество деталей и количество " "файлов" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104 msgid "Save added and completed times" msgstr "Сохранять отметки времени добавления и завершения" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105 msgid "Save magnet parameters across restart" msgstr "Сохранять параметры magnet между перезапусками" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106 msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD" msgstr "" "Не удаляйте файл .torrent при ошибках при запуске, переименуйте его в " ".torrent.BAD" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107 msgid "Add recheck, start, stop buttons on details pages" msgstr "" "Добавили кнопки перепроверки, запуска, остановки на страницах с подробной" " информацией" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:108 msgid "Add option to disable \"smart sort\"" msgstr "Добавить опцию для отключения \"умной\" сортировки" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110 msgid "Speed up IP address validation" msgstr "Ускорить валидацию IP-адреса" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:111 msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" msgstr "Отдельные черные стриминговые списки для ECDSA и EdDSA" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1 msgid "" "============\n" "CCC Recap\n" "============" msgstr "" "============\n" "CCC Recap\n" "============" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:11 msgid "CCC!" msgstr "CCC!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:13 msgid "" "Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and " "eche|on." msgstr "" "Присутствуют: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, и " "eche|on." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:17 msgid "" "Start\n" "=====\n" "The project has had another successful year at CCC.\n" "We would like to thank the volunteers at `32C3`__ for all of their help " "in organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n" "Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to " "many of the generous donations from supporters like you to the project.\n" "If you would like to fund I2P, please see `our donation page`__ for more " "information." msgstr "" "Начало\n" "=====\n" "У проекта в CCC был еще один успешный год.\n" "Мы хотели бы поблагодарить волонтеров из `32C3`__ за помощь в организации" " этого мероприятия и за то, что они были для нас гостеприимными " "хозяевами.\n" "Многие участники I2P смогли посетить конгресс в этом году благодаря " "щедрым пожертвованиям таких сторонников проекта, как вы.\n" "Если вы хотите поддержать I2P, пожалуйста, зайдите на `нашу страницу " "пожертвований`__ для получения дополнительной информации." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:29 msgid "" "Just like previous years we were located in Noisy Square, located near " "the EFF's table.\n" "This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always " "busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom " "we wouldn't have otherwise had the ability to talk to." msgstr "" "Как и в предыдущие годы, мы располагались на Шумной площади, рядом со " "столом EFF.\n" "Это оказалось идеальным местом для нас, так как возле нашего стола почти " "всегда были старые и новые пользователи, интересующиеся I2P. Со многими " "из них мы не смогли бы пообщаться нигде, кроме как на этом мероприятии." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:63 msgid "" "Reseed Status\n" "=============" msgstr "Удаленный статус" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:68 msgid "Let's get more reseeds!" msgstr "Давайте привлечем еще больше удаленщиков!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:72 msgid "" "If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new" " routers use to find peers.\n" "There was a lot of discussion around the current status of the reseed " "network right now.\n" "As always, more reseed operators are needed!\n" "If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're " "talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`__." msgstr "" "Если вы не знаете, что такое сервер начальной загрузки, то мы объясним: " "это первое соединение, которое используют новые маршрутизаторы для поиска" " узлов.\n" "Было много дискуссий о текущем состоянии сети начальной загрузки на " "данный момент.\n" "Как всегда, необходимо больше операторов начальной загрузки!\n" "Если вы хотите укрепить инфраструктуру начальной загрузки, (или если у " "вас есть талант к Go) пишите по адресу `backup -at- i2pmail.org`__." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:81 msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:86 msgid "" "Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as " "straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n" "To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil " "detection tool.\n" "To be brief, the tool runs in the router, and collects information on " "floodfills your router is currently aware of.\n" "Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on " "any of the information it is collecting.\n" "Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as " "it is still in active development" msgstr "" "Из-за децентрализованного характера I2P обнаружение атак Sybil не так " "просто, как в других сетях (например, в Tor).\n" "Для решения этой проблемы zzz работает над новым инструментом обнаружения" " Sybil на базе маршрутизатора.\n" "Вкратце, инструмент работает в маршрутизаторе и собирает информацию о " "флудерах, о которых в настоящее время знает маршрутизатор.\n" "Сейчас инструмент в основном собирает базовую информацию и не совершает " "других действий.\n" "Ждите статью об этом по мере приближения 0.9.25 или 0.9.26, так как они " "все еще находится в активной разработке." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:94 msgid "" "Development Meeting\n" "===================" msgstr "" "Встреча разработчиков\n" "===================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:99 msgid "" "On the 30th we held an in person `meeting`__ at our table.\n" "The meeting focused on organizationally preparing for more project " "management, and public relations (both from Sadie)." msgstr "" "30-го числа мы провели очную встречу за нашим столом.\n" "Встреча была посвящена организационной подготовке к более активному " "управлению проектами и связям с общественностью (и то, и другое от Сэди)." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:106 msgid "" "We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and " "there is not much to see for our users.\n" "To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining " "some technical topics in I2P.\n" "The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted " "lease sets are, why different tunnel types are needed, and some " "observations seen in `I2Spy`__.\n" "But these are just the start and we would like to hear feedback on topics" " we should write about!" msgstr "" "Мы обсуждали, что большая часть работы, проделанной над I2P, теряется в " "коммитах, и нашим пользователям не на что посмотреть.\n" "Чтобы исправить это, lazygravy планирует подготовить серию постов, " "объясняющих некоторые технические темы в I2P.\n" "Первые идеи, которые мы обсуждали для написания постов, — это шифрованные" " наборы аренды, то, зачем нужны различные типы туннелей, и некоторые " "наблюдения, сделанные в `I2Spy`__.\n" "Но это только начало, и мы хотели бы услышать отзывы о темах, которые " "нам следует осветить!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:115 msgid "" "Meeting (Future)\n" "================" msgstr "" "Встречи (Предстоящие)\n" "================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:120 msgid "There will be a `another meeting`__ on 2 Feburary 2016 to discuss:" msgstr "2 февраля 2016 года состоится еще одна встреча для обсуждения:" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124 msgid "Review of assigned tasks from 30 December meeting" msgstr "Обзор задач, поставленных на заседании 30 декабря" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125 msgid "Project meeting plan for 2016" msgstr "План встреч на 2016" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126 msgid "GMP 6 readiness" msgstr "читаемость GMP 6" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:127 msgid "A proposal for a code of conduct" msgstr "Предложение по кодексу поведения" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.24\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:11 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" msgstr "" "0.9.24 содержит различные исправления ошибок и улучшения " "производительности" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:20 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:13 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:13 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:11 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2022/4/21/Easy-Install-Updates.rst:11 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:11 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:11 msgid "Update details" msgstr "Подробности обновения" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:18 msgid "" "0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and " "efficiency improvements.\n" "Note that this release is the first to require Java 7.\n" "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n" "Your router will not automatically update if you are using Java 6." msgstr "" "0.9.24 содержит новую версию SAM (v3.2) и многочисленные исправления " "ошибок и улучшения эффективности.\n" "Обратите внимание на то, что это первый выпуск, требующий Java 7.\n" "Пожалуйста, обновитеcь на Java 7 или 8 как можно скорее. \n" "Ваш маршрутизатор автоматически не обновится, если вы будете использовать" " Java 6." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:25 msgid "" "To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we" " have removed it.\n" "This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by " "HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n" "The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the " "current one signed by str4d.\n" "For more details, see `this post`__." msgstr "" "Для предотвращения проблем, вызванных древней библиотекой commons-" "logging, мы удалили ее.\n" "Это приведет к сбою очень старых плагинов I2P-Bote (0.2.10 и ниже, " "подписанных HungryHobo), если у них включен IMAP.\n" "Рекомендуемое исправление — заменить ваш старый плагин I2P-Bote на " "текущий, подписанный str4d.\n" "Для получения более подробной информации смотрите `этот пост`__." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:34 msgid "" "We had a great `32C3 Congress`__ and are making good progress on our 2016" " project plans.\n" "Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides " "are `available here`__ (pdf).\n" "Str4d attended `Real World Crypto`__ and gave a talk on our crypto " "migration, his slides are `here`__ (pdf)." msgstr "" "Мы отлично провели `32C3 Congress`__ и хорошо продвинулись в реализации " "наших планов по проектам на 2016 год.\n" "Echelon выступил с докладом об истории и текущем состоянии I2P, его " "слайды доступны здесь (pdf).\n" "Str4d принял участие в конференции `Real World Crypto` и выступил с " "докладом о нашей крипто-миграции, его слайды доступны здесь (pdf)." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58 msgid "Java 7 now required" msgstr "теперь требуется Java 7" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59 msgid "" "SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements," " and lots of bug fixes" msgstr "" "SAM 3.2, с несколькими новыми расширенными возможностями, улучшениями " "парсера команд и множеством исправленных ошибок" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60 msgid "Router Family" msgstr "Семейство роутеров" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:61 msgid "Commons logging removed" msgstr "Commons logging удален" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66 msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table" msgstr "Исправление экранирования HTML в модуле таблиц консоли" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67 msgid "Fix rare deadlocks in the router" msgstr "Исправление редких блокировок в маршрутизаторе" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68 msgid "Fix the tunnel build Bloom filter" msgstr "Исправление туннелей с фильтром Bloom" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69 msgid "" "Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it " "isn't reliable" msgstr "" "Не удалять туннель при индикации сбоя на следующем прыжке от транспорта, " "если не отвечает" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70 msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow" msgstr "Исправлено форматирование в колонке общего для предотвращения переполнения" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71 msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port" msgstr "" "Исправили консольные ссылки на страницах ошибок i2ptunnel при " "использовании нестандартного хоста/порта" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72 msgid "" "Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted " "replies" msgstr "" "Не запрашивайте фладфиллы, версии которых слишком стары для поддержки " "зашифрованных ответов" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73 msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU" msgstr "Уменьшена доставка неработающего в SSU" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:74 msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler" msgstr "Исправление редкого NPE в обработчике сборки туннеля" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79 msgid "Listen for Windows Service shutdown events to shutdown cleanly" msgstr "" "Прослушивание событий выключения службы Windows для безболезненного " "прекращения работы" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80 msgid "Fix some IPv6 issues on Windows" msgstr "Исправлены некоторые проблемы с IPv6 на Windows" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:81 msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32" msgstr "Изменение протоколирования запросов Jetty с b64 на b32" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82 msgid "" "New 'family' indication in netdb, don't use two of the same family in a " "tunnel" msgstr "" "Новая индикация 'family' в netdb, не используйте два одинаковых семейства" " в туннеле" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83 msgid "New overview picture in SusiDNS" msgstr "Новая обзорная схема в SusiDNS" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84 msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request" msgstr "Быстрее закрывать соединение для отказанного запроса туннеля" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85 msgid "Use SSU extended options field for session request message" msgstr "Используются расширенные опции SSU для сообщения запроса сессии" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86 msgid "Request introduction in the SSU extended options" msgstr "Запросить введение в расширенные опции SSU" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87 msgid "" "Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that " "need it" msgstr "Не предлагать, пока не запрошено, предлагать тем, кому нужно" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88 msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true" msgstr "" "Экспериментальная утилита анализа Sybil, требуется " "routerconsole.advanced=true" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89 msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved" msgstr "Держать некоторые несохраненные статистики профиля сетевой БД" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90 msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout" msgstr "Уменьшение потребления памяти и другие улучшения пропускной эффективности" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91 msgid "Increase several limits in i2psnark" msgstr "Увеличены некоторые лимиты в i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92 msgid "New streaming unit tests" msgstr "Новые юнит-тесты стриминга" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93 msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP" msgstr "Исправлены некоторые статистики SSU on /peers для единообразия с NTCP" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94 msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519" msgstr "Изменен тип подписи по умолчанию на Ed25519 для новых i2ptunnels" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "Снова увеличена вероятность rekey маршрутизатора при загрузке" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:96 msgid "New Chinese (Taiwan) translation" msgstr "Новый Китайский (Тайвань) перевод" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:101 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:72 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:92 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:99 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:98 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:99 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:68 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:60 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:82 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:71 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:88 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:92 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:89 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:70 #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:98 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:82 #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:73 msgid "Full list of fixed bugs" msgstr "Полный список исправлений" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.25\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:11 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" msgstr "Релиз 0.9.25 содержит SAM 3.3, QR-коды и исправления ошибок" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:18 msgid "" "0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support " "sophisticated multiprotocol applications.\n" "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n" "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses." msgstr "" "0.9.25 содержит новую версию SAM, а именно: мажорное обновление v3.3, " "чтобы поддерживать сложные многопротокольные приложения. \n" "Этот релиз добавляет QR-коды для расшаривания адресов скрытых служб, \n" "и идентификационные иконки для того, чтобы визуально отличать адреса." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:24 msgid "" "We've added a new \"router family\" configuration page in the console,\n" "to make it easier to declare that your group of routers is run by a " "single person.\n" "There are several changes to increase the capacity of the network and " "hopefully improve tunnel build success." msgstr "" "Мы добавили новую страницу конфигурации \"семейство роутеров\" в консоли " "для облегчения объявления группы маршрутизаторов, управляемой единой " "персоной.\n" "Некоторые изменения для увеличения вместимости сети и, возможно, " "улучшения построения тоннелей." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel" msgstr "Отображение identicons и QR-кодов в адресной книге и i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41 msgid "SAM v3.3 with advanced features" msgstr "SAM v3.3 с расширенными возможностями" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42 msgid "Configuration page for router family" msgstr "Конфигурационная страница для семейства маршрутизаторов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43 msgid "Custom icons for plugins" msgstr "Свои иконки для плагинов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44 msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation" msgstr "Внутренняя реализация генерации самоподписанного сертификата" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:45 msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent" msgstr "" "Добавлены опции http сервера в i2ptunnel для блокирования по referer или " "user-agent" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50 msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability" msgstr "Исправление для туннеля сервера IRC, увеличивающее отзывчивость" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:51 msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on" msgstr "Не ждать истечения аренды для переключения на новую" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56 msgid "Preliminary support for certificate revocations" msgstr "Предварительная поддержка отзыва сертификатов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57 msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores" msgstr "" "Предварительная поддержка хранения ключей EdDSA и ElGamal в хранилищах " "ключей" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58 msgid "More efficient signing and verification with EdDSA" msgstr "Более эффективная подпись и проверка с EdDSA" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 msgid "Increase default connection limits" msgstr "Увеличены лимиты соединений по умолчанию" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 msgid "Increase default inbound bandwidth" msgstr "Увеличена входящая пропускная способность по умолчанию" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61 msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" msgstr "Увеличено максимальное количество файлов на торрент в i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62 msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock" msgstr "" "Добавлено больше проверок на валидность для обнаружения сбитых системных " "часов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63 msgid "Improve news styling in console" msgstr "Улучшены стили в консоле" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64 msgid "Improve certificate blacklist implementation" msgstr "Улучшена реализация черного списка сертификатов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65 msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill" msgstr "Быстрое отключение после публикации информации маршрутизатора в floodfill" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66 msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions" msgstr "Плавный сброс простаивающих SSU сессий" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:67 msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console" msgstr "Добавлены заголовки X-Content-Type-Options в консоли" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:1 msgid "" "==============\n" "I2P Summer Dev\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "I2P Summer Dev\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:11 msgid "" "We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a " "development program aimed at improving the privacy software ecosystem for" " both developers and users." msgstr "" "Мы рады сообщить, что этим летом I2P приступит к реализации программы " "развития, направленной на улучшение экосистемы программного обеспечения " "для обеспечения конфиденциальности как для разработчиков, так и для " "пользователей." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:13 msgid "" "Over the last few years, the need for users to be in control of their own" " data\n" "has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made " "in this\n" "regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage " "systems\n" "like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to " "the\n" "whole world is steadily gaining traction." msgstr "" "В течение последних нескольких лет потребность пользователей в контроле " "над своими собственными данными\n" "становилась всё более очевидной. В этом направлении был достигнут " "значительный прогресс\n" "благодаря появлению приложений для обмена сообщениями, таких как Signal_," " и систем хранения файлов,\n" "таких как Tahoe-LAFS_. Продолжающаяся работа `Let's Encrypt`_ по " "распространению HTTPS по всему\n" "во всем мире неуклонно набирает обороты." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:21 msgid "" "But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much" " of the\n" "software people use every day was not designed to be privacy-preserving, " "and the\n" "tools developers have available are generally not easy to work with. The\n" "recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how " "easy it is\n" "for even technical users to mis-configure their services, completely " "undermining\n" "their intentions." msgstr "" "Но обеспечение конфиденциальности и анонимности в приложениях — это не " "тривиальная задача. Большая часть\n" "программного обеспечения, которым люди пользуются каждый день, не была " "разработана для сохранения конфиденциальности, а те инструменты, которые " "есть в распоряжении разработчиков инструмента, как правило, не подходят " "для работы. Недавно опубликованное исследование OnionScan_ дает некоторое" " представление о том, насколько легко\n" "даже технически продвинутые пользователи могут попасть в ловушку и " "неправильно настроить свои услуги, что разрушит их планы." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:36 msgid "" "Helping developers help their users\n" "===================================" msgstr "" "Помогаем разработчикам поддерживать своих пользователей\n" "===================================" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:41 msgid "" "We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n" "development program aimed at improving the privacy software ecosystem. " "Our goal\n" "is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in " "their\n" "applications, and for users trying to configure and run their apps " "through I2P." msgstr "" "Мы рады объявить, что этим летом I2P приступит к реализации\n" "программы развития, направленной на улучшение экосистемы ПО для " "обеспечения конфиденциальности. Наша цель\n" "— сделать жизнь проще как для разработчиков, желающих использовать I2P в " "своих приложениях, так и для пользователей, пытающихся настроить и " "запустить свои приложения через I2P." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:48 msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:" msgstr "Этим летом мы сосредоточим наши усилия на трех взаимодополняющих областях:" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:52 msgid "" "June: APIs\n" "----------" msgstr "" "Июнь: API\n" "----------" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:57 msgid "" "In June, we will be updating the various libraries that exist for " "interfacing\n" "with I2P. We have made significant progress this year on extending our " "SAM_ API\n" "with additional features, such as support for datagrams and ports. We " "plan to\n" "make these features easily accessible in our C++ and Python libraries." msgstr "" "В июне мы обновим различные библиотеки, которые существуют для " "взаимодействия\n" "с I2P. В этом году мы добились значительного прогресса в расширении " "нашего SAM_ API\n" "дополнительными возможностями, такими как поддержка дейтаграмм и портов. " "Мы планируем\n" "сделать эти функции легкодоступными в наших библиотеках C++ и Python." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:64 msgid "" "We will also soon be making it much easier for Java and Android " "developers to\n" "add I2P support to their applications. Stay tuned!" msgstr "" "Мы также скоро значительно упростим разработчикам Java и Android процесс\n" "добавления поддержки I2P в их приложения. Следите за новостями!" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:71 msgid "" "July: Apps\n" "----------" msgstr "" "Июль: Приложения\n" "----------" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:76 msgid "" "In July we will be working with applications that have expressed interest" " in\n" "adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed " "in the\n" "privacy space right now, and we want to help their communities leverage " "over a\n" "decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending " "these\n" "applications to work natively over I2P is a good step forward for " "usability, and\n" "in the process will improve how these applications think about and handle" " user\n" "information." msgstr "" "В июле мы будем работать с приложениями, создатели которых выразили " "заинтересованность в\n" "добавлении поддержки I2P. У них есть несколько действительно интересных " "идей, \n" "в области конфиденциальности, и мы хотим помочь их сообществам " "использовать результаты более чем\n" "десятилетия исследований и разработок в области одноранговой анонимности." " Расширение этих\n" "приложений для работы через I2P — это большой шаг вперед для повышения " "удобства использования.\n" "Эти приложения будут быстрее думать и обрабатывать пользовательскую\n" "информацию." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:86 msgid "" "August: Plugins\n" "---------------" msgstr "" "Август: Плагины\n" "---------------" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:91 msgid "" "Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle " "inside I2P,\n" "and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to " "make\n" "them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope " "that\n" "longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work." msgstr "" "Наконец, в августе мы обратим внимание на приложения, которые мы " "устанавливаем в I2P,\n" "и на более широкий спектр плагинов. Некоторые из них нужно уделить чуть " "больше внимания, чтобы сделать\n" "их более удобными для пользователя, а также исправить все оставшиеся " "ошибки! Мы надеемся, что\n" "что результаты этой работы понравятся давним поклонникам I2P." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:99 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:126 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:115 msgid "" "Take part in Summer Dev!\n" "========================" msgstr "" "Примите участие в Summer Dev!\n" "========================" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:104 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:131 msgid "" "We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. " "If\n" "you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing" " usable\n" "websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with " "us on\n" "IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our " "community, both\n" "inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n" "contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!" msgstr "" "У нас есть еще много идей по поводу того, что мы хотели бы сделать в этих" " областях. Если\n" "вы заинтересованы во взломе ПО для обеспечения конфиденциальности и " "анонимности, разработке удобных\n" "веб-сайтов или интерфейсов, или написании руководств для пользователей, " "приходите и пообщайтесь с нами в\n" "IRC или Twitter! Мы всегда рады видеть новые лица в нашем сообществе, как" " внутри, так и за пределами I2P.\n" "Мы будем рассылать стикеры I2P всем новым\n" "участникам проекта (или, возможно, другие долгожданные I2P-ништяки)!" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:113 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:140 msgid "" "Likewise, if you are an application developer who wants a hand with " "integrating\n" "I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If" " you\n" "want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ " "or\n" "`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or " "FreeNode." msgstr "" "Аналогично: если вы разработчик приложений, который хочет получить помощь" " в интеграции\n" "I2P, или даже просто поболтать о концепциях или деталях: свяжитесь с " "нами! Если вы\n" "хотите принять участие в нашем месячнике «Июльские приложения», свяжитесь" " с `@GetI2P`_, `@i2p`_ или\n" "`@str4d`_ в Twitter. Вы также можете найти нас в #i2p-dev на OFTC или " "FreeNode." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:120 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:147 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:131 msgid "" "We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and" " share\n" "your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring" " on the\n" "summer!" msgstr "" "Мы будем писать здесь по мере продвижения, но вы также можете следить за " "нашим прогрессом и делиться\n" "своими идеями и работами, используя хэштег `#I2PSummer`_ в Twitter. Да " "здравствует\n" "лето!" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.26 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Выпуск 0.9.26\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:11 msgid "" "0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug " "fixes" msgstr "" "0.9.26 содержит обновления криптографии, усовершенствования установочного" " пакета для Debian и исправления ошибок" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:13 msgid "" "I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n" "Please `commit to using it`__ so the beta phase can begin." msgstr "" "I2P теперь предлагается на Stack Exchange!\n" "Пожалуйста, обязательно используйте его__, чтобы началась фаза " "бета-тестирования." #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:25 msgid "" "0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n" "a new addressbook subscription protocol with signatures,\n" "and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging." msgstr "" "0.9.26 содержит значительное обновление нашей нативной криптобиблиотеки," " \n" "новый протокол подписок адресной книги с цифровыми подписями\n" "и значительные улучшения пакета для Debian/Ubuntu." #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:31 msgid "" "For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer " "processors,\n" "which will speed up crypto operations considerably.\n" "Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-" "channel attacks.\n" "For caution, the GMP changes are enabled for new installs and " "Debian/Ubuntu builds only;\n" "we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release." msgstr "" "Для улучшений по части криптографии мы перешли на GMP 6.0.0, а также " "добавили поддержку новых процессоров,\n" "что позволит значительно ускорить операции шифрования.\n" "Кроме того, теперь мы постоянно используем GMP-функции для предотвращения" " атак \"бокового канала\".\n" "Для осторожности, изменения в GMP включены для новых установок и только " "для Debian/Ubuntu сборок;\n" "мы будем включать их (изменения в GMP) в сетевые обновления в версии " "0.9.27." #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:39 msgid "" "For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages," "\n" "including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code." msgstr "" "Для Debian/Ubuntu пакета мы добавили несколько пакетов-зависимостей,\n" "в том числе Jetty 8 и geoip, и удалили их эквивалентные части из сборки. " "(прим. пер. - вынесли некоторые возможности в отдельные " "пакеты-зависимости)" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:44 msgid "" "There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n" "that caused instability and performance degradations over time." msgstr "" "Также мы исправили ряд ошибок, включая ошибку таймера.\n" "которая со временем приводила к нестабильности и снижению " "производительности." #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59 msgid "" "GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant " "speedups on newer architectures, and constant-time crypto operations " "(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates " "in the next release, 0.9.27)" msgstr "" "Нативные библиотеки GMP 6.0.0 и jbigi/jcpuid, обеспечивающие значительное" " ускорение на новых архитектурах, и криптографические операции на " "постоянной основе (только новые установки и сборки Debian/Ubuntu, будут " "включены в обновления в следующем релизе, 0.9.27)" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60 msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates" msgstr "" "Протокол подписки на адресную книгу, позволяющий подписывать обновления " "адресной книги" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61 msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel" msgstr "Генерация подписанных строк аутентификации для подписок в i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62 msgid "" "Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per " "entry" msgstr "" "Усовершенствовали формат блок-файла hosts для обеспечения возможности " "использования нескольких пунктов назначения в одной записи" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63 msgid "Use system GeoIP database when available" msgstr "Используем системную базу данных GeoIP, если она доступна" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64 msgid "" "Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu " "packages" msgstr "" "Удалили systray4j.jar из инсталляторов не для Windows и пакетов " "Debian/Ubuntu" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65 msgid "" "Remove multiple external libraries from Debian/Ubuntu builds, and add " "dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, " "libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee" msgstr "" "Удалили несколько внешних библиотек из сборок Debian/Ubuntu и добавили " "зависимости для: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, " "libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66 msgid "" "Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when " "necessary" msgstr "" "Храним CRL, полученные в ленте новостей, для распространения отзыва " "ключей при необходимости" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67 msgid "" "Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by " "default in next release" msgstr "" "Усовершенствовали функции системного лотка desktopgui, которые будут " "включены по умолчанию в следующую версию" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:68 msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)" msgstr "Wrapper 3.5.25 (только новые установки не для Windows)" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74 msgid "" "Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which " "caused widespread instability and gradual deterioration" msgstr "" "Исправили периодические таймеры, не срабатывавшие после сдвига часов ОС " "назад, что вызывало повсеместную нестабильность и постепенное ухудшение " "качества работы" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75 msgid "" "Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual" " fix)" msgstr "" "Исправили оболочку FreeBSD 10 (только новые установки, см. тикет #1118 " "для исправления вручную)" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76 msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a" msgstr "Исправили NPE при ошибке поиска имени хоста в SOCKS 4a" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77 msgid "" "Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 " "for manual fix)" msgstr "" "Исправление настройки JAVA_HOME на Mac OS X (только новые установки, см. " "тикет #1783 для исправления вручную)" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78 msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames" msgstr "" "Исправлены пароли консоли UTF-8, а также частичное исправлены имена " "пользователей" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79 msgid "Fix router family configuration form" msgstr "Исправлена форма конфигурации семейства маршрутизаторов" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:80 msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero" msgstr "" "Исправлен NTP, отправляющий случайные данные в некоторые поля, которые " "должны быть нулевыми" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86 msgid "More verification of received NTP packets" msgstr "Более тщательная проверка полученных пакетов NTP" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87 msgid "" "Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires" " gettext version 0.19)" msgstr "" "Переработка генерации пакетов ресурсов для 20-кратного ускорения времени " "сборки (требуется gettext версии 0.19)" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1 msgid "" "====================\n" "I2P on Maven Central\n" "====================" msgstr "" "====================\n" "I2P в Maven Central\n" "====================" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:11 msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!" msgstr "Клиентские библиотеки I2P теперь доступны на Maven Central!" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:13 msgid "" "We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great" "\n" "progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of " "these is\n" "complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!" msgstr "" "Мы почти на полпути к API-месяцу Summer Dev и добились большого\n" "прогресса по целому ряду направлений. Я рад сообщить, что первый из них\n" "завершен: клиентские библиотеки I2P теперь доступны на Maven Central!" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:19 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:51 msgid "" "This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n" "applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current " "install,\n" "they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions " "will\n" "similarly be much easier." msgstr "" "Это должно значительно упростить разработчикам Java использование I2P в\n" "приложениях. Вместо того, чтобы получать библиотеки из текущей установки," "\n" "они могут просто добавить I2P в свои зависимости. Обновление до новых " "версий будет\n" "также намного проще." #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:27 msgid "" "How to use them\n" "===============" msgstr "" "Как их использовать\n" "===============" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:32 msgid "There are two libraries that you need to know about:" msgstr "Есть две библиотеки, о которых вы должны знать:" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36 msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams." msgstr "" "Основные API I2P; вы можете использовать их для отправки отдельных " "дейтаграмм." #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:37 msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P." msgstr "TCP-образный набор сокетов для общения через I2P." #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:39 msgid "" "Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good " "to go!" msgstr "Добавьте одну из них или обе в зависимости вашего проекта, и все готово!" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:67 msgid "" "For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`__ and" "\n" "`streaming`__ libraries." msgstr "" "Для получения информации о других системах сборки загляните на страницы " "Maven Central для библиотек `core`__ и\n" "`streaming`__." #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:72 msgid "" "Android developers should use the `I2P Android client library`__, which " "contains\n" "the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating " "it soon\n" "to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications " "can work\n" "natively with either I2P Android or desktop I2P." msgstr "" "Разработчики Android должны использовать библиотеку `I2P Android client " "library`__, которая содержит\n" "те же библиотеки вместе со специфичными для Android помощниками. Я скоро " "обновлю ее с тем, чтобы она зависела от новых библиотек I2P, так что " "кросс-платформенные приложения смогут работать\n" "с I2P Android или настольным I2P." #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:84 msgid "" "Get hacking!\n" "============" msgstr "" "Занимайтесь хакерством!\n" "============" #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:89 msgid "" "See our `application development`__ guide for help getting started with " "these\n" "libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And " "if you\n" "do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n" "`#I2PSummer`__ on Twitter!" msgstr "" "См. наше руководство  «Разработка приложений»__ для получения помощи в " "работе с этими библиотеками. Вы также можете обсудить их с нами в чате " "#i2p-dev на IRC. И если вы\n" "начнете их использовать, сообщите нам, над чем вы работаете, с хэштегом\n" "`#I2PSummer`__ в Twitter!" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:1 msgid "" "========================\n" "Summer Dev roundup: APIs\n" "========================" msgstr "" "========================\n" "Обзор летних разработок: API\n" "========================" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:11 msgid "" "In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our " "APIs for Java, Android, and Python developers." msgstr "" "За первый месяц работы Summer Dev мы сделали использование наших API " "более удобным для разработчиков на Java, Android и Python." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:13 msgid "" "Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding " "edges, and\n" "tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring" " you up\n" "to speed on the progress we are making!" msgstr "" "Summer Dev в разгаре: мы были заняты «смазкой колес», шлифовкой деталей и" "\n" "приведением всего в порядок. Настало время для нашего первого обзора, в " "котором мы расскажем вам о том.\n" "о том, как мы продвигаемся вперед!" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:19 msgid "" "\n" "But first, a big thank you to `Elio Qoshi`__ and `ura`__ for designing us" " the\n" "fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our " "development\n" "program (and is going to look great on t-shirts)." msgstr "" "\n" "Но прежде всего, большое спасибо `Elio Qoshi`__ и `ura`__ за дизайн " "нашего\n" "фантастического логотипа, который вы видите выше. Он делает нашу " "программу развития\n" "веселее (и будет отлично смотреться на футболках)." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:28 msgid "" "APIs month\n" "==========" msgstr "" "Месяц API\n" "==========" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:33 msgid "" "Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and " "libraries work\n" "within the existing infrastructure of various communities, so that " "application\n" "developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to " "worry\n" "about the details." msgstr "" "Нашей целью в этом месяце было «вписаться» — заставить наши API и " "библиотеки работать\n" "в рамках существующей инфраструктуры различных сообществ, чтобы " "разработчики приложений\n" "могли взаимодействовать с I2P более эффективно, а пользователям не нужно " "было беспокоиться о\n" "о деталях." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:43 msgid "" "The I2P client libraries are now available on `Maven Central`__ ! See our" "\n" "`previous blog post`__ for full details.\n" msgstr "" "Клиентские библиотеки I2P теперь доступны на `Maven Central`__! См. нашу\n" "`предыдущую запись в блоге`__ для получения полной информации...\n" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:58 msgid "" "The `I2P Android client library`__ has also been updated to use the new " "I2P\n" "libraries. This means that cross-platform applications can work natively " "with\n" "either I2P Android or desktop I2P." msgstr "" "Клиентская библиотека `I2P Android`__ также была обновлена для " "использования новых библиотек I2P.\n" "Это означает, что кросс-платформенные приложения могут работать нативно с" "\n" "либо с I2P Android, либо с I2P для компьютеров." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:71 msgid "" "The `Twisted`__ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work" "\n" "seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`__. See its\n" "`documentation`__ for usage instructions, and report any issues on " "`GitHub`__." msgstr "" "Плагин `Twisted`__ `txi2p`` теперь поддерживает порты in-I2P, и будет " "работать\n" "через локальные, удаленные и переадресованные порты `SAM API`__. См.\n" "`документацию`__ для ознакомления с инструкциями по использованию и " "сообщайте о любых проблемах на `GitHub`__." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:84 msgid "" "The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a " "direct\n" "replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it " "with I2P\n" "support over the SAM API. See its `GitHub page`__ for usage instructions," " and\n" "to report any issues." msgstr "" "Выпущена первая (бета) версия ``i2psocket``! Это прямая\n" "замена стандартной библиотеки Python ``socket``, которая расширяет ее с " "поддержкой I2P\n" "через SAM API. Смотрите ее страницу на `GitHub`__ для получения " "инструкций по использованию и\n" "информирования нас о любых проблемах." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:93 msgid "" "Other progress\n" "--------------" msgstr "" "Другие достижения\n" "--------------" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98 msgid "" "zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins " "month. You can follow his progress on `the development forum thread`__." msgstr "" "zzz усердно работает над Syndie и запускает Месяц плагинов. Вы можете " "следить за его успехами в теме форума «Разработка»." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:100 msgid "" "psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process " "has found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility" " with Java I2P." msgstr "" "psi создавал тестовую сеть I2P, используя i2pd, и в процессе работы нашел" " и исправил несколько ошибок i2pd. Это улучшит его совместимость с Java " "I2P." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:104 msgid "" "Coming up: Apps month!\n" "======================" msgstr "" "Впереди: Месяц приложений!\n" "======================" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:109 msgid "" "We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`__ in July! I2P has for a " "long time\n" "been home to one of the `largest public grids`__, using a patched version" " of\n" "Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing " "work to\n" "add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from " "all of\n" "the improvements upstream." msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:117 msgid "" "There are several other projects that we will be talking with about their" " plans\n" "for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.27 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Выпуск 0.9.27\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:11 msgid "0.9.27 contains bug fixes" msgstr "0.9.27 содержит исправления ошибок" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:18 msgid "" "0.9.27 contains a number of bug fixes.\n" "The updated GMP library for crypto acceleration, which was bundled in the" " 0.9.26 release for new installs and Debian builds only, is now included " "in the in-network update for 0.9.27.\n" "There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden " "mode." msgstr "" "0.9.27 содержит ряд исправленных ошибок\n" "Обновленная GMP-библиотека для ускорения криптографических операций, " "включенная в релизе 0.9.26 только для новых установок и сборок под " "Debian, теперь включена в сетевое обновление до версии 0.9.27.\n" "Есть улучшения в транспортах IPv6, тестировании SSU пиров и скрытом " "режиме." #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:24 msgid "" "We updated a number of plugins during I2P Summer and your router will " "automatically update them after restart." msgstr "" "Мы обновили некоторые плагины во время I2P Summer, и ваш роутер " "автоматически обновит их после перезапуска." #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38 msgid "GMP 6 (in-net updates)" msgstr "GMP 6 (в обновлениях по интернету)" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:39 msgid "SSU Peer Testing for IPv6" msgstr "Тестирование пиров SSU для IPv6" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:40 msgid "Add outproxy plugin support for SOCKS" msgstr "Добавили поддержку плагина outproxy для SOCKS" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:41 msgid "Enable desktop GUI (tray icon) on Windows" msgstr "Включение графического интерфейса рабочего стола (значок в трее) в Windows" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:46 msgid "Fix reported GMP version when jbigi built as a shared library" msgstr "" "Исправили сообщения о версии GMP для тех случаев, когда jbigi собирался " "как разделяемая библиотека" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:47 msgid "Fix SSU peer test happening too frequently" msgstr "Исправили слишком частое проведение проверки на соответствие SSU" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:48 msgid "Fix SSU peer test not terminating properly in some cases" msgstr "" "Исправили ошибку, из-за которой в некоторых случаях пиринговый тест SSU " "не завершался должным образом" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:49 msgid "Fix bote plugin not working in Debian/Ubuntu builds" msgstr "Исправили неработающий плагин-бот в сборках Debian/Ubuntu" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:50 msgid "Fix rare UPnP NPE when viewing /peers" msgstr "Исправили редкие UPnP NPE при просмотре /peers" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:51 msgid "Fix standalone i2psnark build and configuration" msgstr "Исправление сборки и настройки изолированного i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:52 msgid "Hidden mode improvements: Enable tunnel testing and use fast peers" msgstr "" "Улучшения скрытого режима: Включено тестирование туннеля и использование " "быстрых пиров" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:53 msgid "Fix possible CSRF in SusiMail" msgstr "Исправлена возможная CSRF в SusiMail" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54 msgid "Fix i2psnark exception on bad configured announce URL" msgstr "Исправлено исключение i2psnark на некорректно настроенном announce URL" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55 msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page" msgstr "Исправлены проблемы верстки на странице регистрации i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:56 msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects" msgstr "Исправили зависание функции accept() при отключении сеанса связи" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:61 msgid "Split up the large /configclients web page into several" msgstr "Большая страница /configclients разделена на несколько" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:62 msgid "Add links to view complete router and wrapper log files" msgstr "" "Добавлены ссылки для просмотра полных файлов логов маршрутизатора и " "упаковщика" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:63 msgid "Block 'Proxy' header in i2ptunnel (HTTPoxy)" msgstr "Блокировка заголовка 'Proxy' в i2ptunnel (HTTPoxy)" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:64 msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs" msgstr "Определение Kaby Lake CPUIDs" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.28 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.28\n" "==============" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:11 msgid "0.9.28 contains bug fixes" msgstr "Версия 0.9.28 содержит исправления ошибок" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:18 msgid "" "0.9.28 contains fixes for over 25 Trac tickets, and updates for a number " "of bundled software packages including Jetty.\n" "There are fixes for the IPv6 peer testing feature introduced last " "release.\n" "We continue improvements to detect and block peers that are potentially " "malicious.\n" "There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend " "Java 9 for general use." msgstr "" "0.9.28 содержит исправления для более чем 25 тикетов на баг-трекере Trac " "и обновления для многих пакетов включенного программного обеспечения, " "включая Jetty.\n" "Есть исправления для функции тестирования IPv6 пиров, представленной в " "последнем релизе.\n" "Мы продолжаем улучшать функцию обнаружения и блокирования потенциально " "злонамеренных пиров.\n" "Есть предварительные исправления для систем с Java 9, хотя мы пока не " "рекомендуем Java 9 для массового использования.\n" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:25 msgid "" "I2P will be at 33C3, please stop by our table and give us your ideas on " "how to improve the network.\n" "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress." msgstr "" "I2P будет участвовать в 33C3, пожалуйста, не проходите мимо нашего стола " "и делитесь с нами своими идеями по улучшению сети.\n" "Мы рассмотрим нашу Дорожную карту-2017 и приоритеты на 2017 год на " "Конгрессе." #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing" msgstr "Исправили проверку версии для тестирования узла SSU IPv6 " #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51 msgid "Fix generation of keys for SSL console" msgstr "Исправили генерацию ключей для консоли SSL" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52 msgid "Fix uploader limit in i2psnark" msgstr "Исправили лимит загрузчиков в i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53 msgid "Fix susimail nonce error on login after logout" msgstr "Исправление ошибки susimail nonce при входе в систему после выхода из нее" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:54 msgid "Fixes for Java 9" msgstr "Исправления для Java 9" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60 msgid "Allow Java 9 in packages" msgstr "Разрешили Java 9 в пакетах" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended" msgstr "" "Добавили предупреждение для Java 9, которую пока не рекомендуется " "использовать" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:62 msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8" msgstr "Предварительные исправления для использования с Tomcat 8" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:63 msgid "Improved self-signed certificates" msgstr "Улучшенные самоподписанные сертификаты" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:64 msgid "Increase max IPv6 MTU (proposal #127)" msgstr "Увеличить максимальное значение MTU для IPv6 (заявка 127)" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65 msgid "Caching of serialized leasesets" msgstr "Кэширование сериализованных леасесетов" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66 msgid "Peer selection updates" msgstr "Обновления подборки узлов" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:67 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies" msgstr "Ограничения при выборе узлов для проверки netdb" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68 msgid "New advanced netdb search form" msgstr "Новая расширенная форма поиска в netdb" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69 msgid "Sybil tool enhancements" msgstr "Усовершенствования инструмента Sybil" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:70 msgid "Blocklist updates in news feed" msgstr "Обновление блок-листа в ленте новостей" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:71 msgid "Support IPv6 in blocklist" msgstr "Поддержка IPv6 в черных списках" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:72 msgid "Add Java version to jar manifests" msgstr "Добавили версии Java в манифесты jar" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:73 msgid "Remove dead console home page links" msgstr "Удалили неработающие ссылки на домашнюю страницу консоли" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:74 msgid "Add initial news to bottom of full news page" msgstr "" "Добавьте анонсы новостей в нижнюю часть страницы с полными версиями " "новостей" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:75 msgid "Fix periodic re-logging of dup log messages" msgstr "" "Исправление периодической повторной регистрации дублирующих сообщений " "журнала" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:76 msgid "Periodic saving of profiles and i2psnark DHT nodes" msgstr "Периодическое сохранение профилей и узлов i2psnark DHT" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77 msgid "Catch rare UPnP exceptions" msgstr "Ловите редкие исключения UPnP" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78 msgid "Add logout button to more susimail pages" msgstr "Добавьте кнопку выхода из системы на другие страницы susimail" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:79 msgid "Truncate history.txt in installers" msgstr "Усечение файла history.txt в установщиках" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:80 msgid "Use NTCP even before SSU minimums are met or SSU is broken" msgstr "" "Используем NTCP даже до выполнения минимальных требований SSU или " "нарушения SSU" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81 msgid "Reduce default tunnel build records to 4" msgstr "Сократили количество записей о сборке туннелей по умолчанию до 4" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82 msgid "Improved IPv6 address selection" msgstr "Улучшен выбор адреса IPv6" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting" msgstr "Добавили настройку принудительного удаления IPv6" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84 msgid "Improved handling of webapps that fail to start" msgstr "Улучшена обработка веб-приложений, которые не удается запустить" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:85 msgid "New configuration for test networks" msgstr "Новая конфигурация для тестовых сетей" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:86 msgid "Remove deprecated Sha256Standalone, Syndie 1.105 must upgrade" msgstr "Удалили устаревший Sha256Standalone, Syndie 1.105 должен быть обновлен" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:87 msgid "Actually use a random nonzero byte in ElGamal, as specified" msgstr "На самом деле используем в в ElGamal случайный ненулевой байт, как указано" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:88 msgid "Disallow RSA for netdb entries" msgstr "Запретили RSA для записей netdb" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:89 msgid "Add library jars to jar classpath for Debian builds" msgstr "Добавили банки библиотек в jar classpath для сборок Debian" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90 msgid "Remove old systray code" msgstr "Удален старый код systray" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91 msgid "Fix low-memory warnings without wrapper" msgstr "Исправили предупреждения о малом объеме памяти без оболочки" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92 msgid "Various code consolidation and cleanup" msgstr "Различные виды консолидации и очистки кода" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93 msgid "New translations: Galician, Korean" msgstr "Новые переводы: галисийский, корейский" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)" msgstr "Новые переводы некоторых подсистем: Китайский (Тайвань)" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.29 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.29\n" "==============" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:11 msgid "0.9.29 contains bug fixes" msgstr "Релиз 0.9.29 содержит исправления ошибок" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:18 msgid "" "0.9.29 contains fixes for numerous Trac tickets, including workarounds " "for corrupt compressed messages.\n" "We now support NTP over IPv6.\n" "We've added preliminary Docker support.\n" "We now have translated man pages.\n" "We now pass same-origin Referer headers through the HTTP proxy.\n" "There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 " "for general use." msgstr "" "0.9.29 содержит исправления для многочисленных тикетов на Trac, включая " "обходные решения для исправления поврежденных сжатых сообщений.\n" "Теперь мы поддерживаем NTP поверх IPv6.\n" "Мы добавили предварительную поддержку Docker.\n" "Теперь у нас есть переведенные man-страницы.\n" "Мы теперь передаем оригинальный заголовок Referer через HTTP прокси .\n" "Есть предварительные исправления для систем с Java 9, хотя мы пока не " "рекомендуем Java 9 для массового использования. " #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37 msgid "BOB database refactor" msgstr "Рефакторинг базы данных BOB" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38 msgid "Fixes for Java 9, still not recommended for general use" msgstr "" "Исправления для Java 9, все еще не рекомендуется для каждодневного " "использования" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39 msgid "NTP fixes for security and standards" msgstr "исправления безопасности и стандартов NTP" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40 msgid "NTP IPv6 support" msgstr "поддержка IPv6 NTP" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41 msgid "Don't display very old news in console" msgstr "Не отображать очень старые новости в консоли" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42 msgid "Blocklist checking improvements" msgstr "Улучшения проверки черного списка" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:43 msgid "Add preliminary Docker support" msgstr "Добавлена начальная поддержка Docker" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:44 msgid "Add Referrer-Policy headers to console" msgstr "Добавили заголовки Referrer-Policy в консоль" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45 msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy" msgstr "Передаем одноименные заголовки Referer через прокси-сервер" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:46 msgid "Translated man pages" msgstr "Перевод страниц man" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:51 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy" msgstr "Добавили поддержку плагина outproxy в прокси CONNECT" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:52 msgid "Replace random tunnel keys when rekeying" msgstr "Заменили случайные туннельные ключи при переподключении" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:53 msgid "Fix streaming optional delay and choking" msgstr "Исправлена опциональная задержка потокового вещания " #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54 msgid "Don't hard fail on message expired error in streaming" msgstr "" "Не допускаем жесткого отказа при ошибке с истечением срока сообщения в " "потоковой передаче" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55 msgid "Fix javadoc errors" msgstr "Исправление ошибок javadoc" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56 msgid "Fix broken unit tests" msgstr "Исправление нерабочих юнит-тестов" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:57 msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown" msgstr "" "Гарантируем, что i2psnark завершает запись конфигурационных файлов при " "выключении" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:58 msgid "Fix rare NPE in AES via NTCP" msgstr "Исправили редкие NPE в AES через NTCP" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:59 msgid "Disable caching of compressors, in an attempt to fix corruption" msgstr "Отключили кэширование компрессоров для устранения повреждений" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:60 msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data" msgstr "Не закрываем сеанс SAM или BOB при получении поврежденных сжатых данных" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65 msgid "Add support for ports to CONNECT proxy" msgstr "Добавили поддержку портов в прокси CONNECT" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66 msgid "Consolidate stream copy code" msgstr "Консолидировали код копирования потока" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67 msgid "Consolidate console timer threads" msgstr "Объединили потоки таймера консоли" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68 msgid "New streaming test harness" msgstr "Новая система потокового тестирования" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1 msgid "" "============================\n" "0.9.29 Windows Installer Fix\n" "============================" msgstr "" "============================\n" "0.9.29 Исправления установщика в Windows\n" "============================" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:11 msgid "0.9.29 Windows installer fix" msgstr "0.9.29 Исправления установщика в Windows" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:18 msgid "" "The 0.9.29 Windows installer posted on our website two days ago fails " "during install with an Exception.\n" "We have fixed the bug and posted the new installer to our website.\n" "This does not affect upgrades from previous releases or non-Windows " "installers.\n" "We apologize for the issue." msgstr "" "Программа установки 0.9.29 для Windows, опубликованная на нашем сайте два" " дня назад, не работает во время установки с ошибкой «Исключение».\n" "Мы исправили ошибку и разместили новый установщик на нашем сайте.\n" "Это не актуально для обновлений с предыдущих релизов или установщиков не " "для Windows.\n" "Мы приносим извинения за возникшую проблему." #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.30 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.30\n" "==============" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:11 msgid "0.9.30 with Jetty 9" msgstr "0.9.30 с Jetty 9" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:18 msgid "" "0.9.30 contains an upgrade to Jetty 9 and Tomcat 8.\n" "The previous versions are no longer supported, and are not available in " "the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:23 msgid "" "The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty " "website to the new Jetty 9 setup.\n" "This should work for recent, unmodified configurations but may not work " "for modified or very old setups.\n" "Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on " "IRC if you need assistance." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:29 msgid "" "Several plugins are not compatible with Jetty 9 and must be updated.\n" "The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your " "router should update them after restart:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:35 msgid "" "The following plugins (with current versions listed) will not work with " "0.9.30.\n" "Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:41 msgid "" "This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 " "hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n" "See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide" " and FAQ." msgstr "" "Эта версия также поддерживает замену старых (до 2014 года включительно) " "DSA-SHA1 скрытых сервисов на более безопасную EdDSA-подпись. Бллее " "подробную информацию, включающую в себя руководство и ЧаВо, ищите на " "http://zzz.i2p/topics/2271." #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:46 msgid "" "Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the " "blockfile database will upgrade on restart, which may take several " "minutes.\n" "Please be patient." msgstr "" "Примечание: на ARM-платформах, отличных от Android, таких как Raspberry " "Pi, база данных blockfile будет обновлена при перезагрузке, что может " "занять несколько минут. Пожалуйста, подождите немного." #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61 msgid "Jetty 9, Tomcat 8" msgstr "Jetty 9, Tomcat 8" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:62 msgid "Stretch / Zesty support" msgstr "поддержка Stretch / Zesty" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:63 msgid "Migration support for DSA-SHA1 hidden services" msgstr "Миграция поддержки скрытых сервисов DSA-SHA1" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:64 msgid "ARM (non-Android) router signature type migration" msgstr "ARM (non-Android) миграция типа сигнатуры роутера" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:65 msgid "ARM (non-Android) blockfile format migration" msgstr "ARM (non-Android) миграция формата blockfile" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:66 msgid "Introducer expiration (proposal 133)" msgstr "Просрочка интродьюсера (предложение 133)" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71 msgid "Fix disappearing i2psnark start button" msgstr "Исправили исчезающую кнопку запуска i2psnark" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72 msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs" msgstr "Исправили сохранение файла libjcpuid.jnilib на Macs" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73 msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74 msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS" msgstr "Исправления множественных назначений в SusiDNS" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75 msgid "Fix config directory location in Gentoo" msgstr "Исправление расположения директории конфигов в Gentoo" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76 msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77 msgid "Fix startup crash on very old Android platforms" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78 msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79 msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:80 msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:85 msgid "Recognize AMD Ryzen processor" msgstr "Распознавание процессора AMD Ryzen" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86 msgid "Support for new i2psnark-rpc remote plugin" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87 msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88 msgid "Support client registration in app context" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89 msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin" msgstr "Добавлена поддержка плагина i2psnark-rpc" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90 msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91 msgid "Add reset() to I2PSocket API" msgstr "Добавлен reset() в API I2PSocket" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92 msgid "Add date parameter to subscription authentication strings" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93 msgid "Add bash completion scripts to Debian packages" msgstr "Добавлены скрипты автодополнения bash в пакеты Debian" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1 msgid "" "================================\n" "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n" "================================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:11 msgid "" "This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and " "performance improvements for the network." msgstr "" "В этом году Summer Dev сфокусируется на сборе метрик и улучшении " "производительности сети." #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:13 msgid "" "It's that time of year again! We're embarking on our summer development\n" "programme, where we focus on a particular aspect of I2P to push it " "forward. For\n" "the next three months, we'll be encouraging both new contributors and " "existing\n" "community members to pick a task and have fun with it!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:20 msgid "" "`Last year`__, we focused on helping users and developers leverage I2P, " "by\n" "improving API tooling and giving some love to applications that run over " "I2P.\n" "This year, we want to improve the user experience by working on an aspect" " that\n" "affects everyone: performance." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:29 msgid "" "Despite onion-routing networks often being called \"low-latency\" " "networks, there\n" "is significant overhead created by routing traffic through additional " "computers.\n" "I2P's unidirectional tunnel design means that by default, a round trip " "between\n" "two Destinations will involve twelve participants! Improving the " "performance of\n" "these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n" "connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:38 msgid "" "MOAR speed!\n" "===========" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:43 msgid "Our development programme this year will have four components:" msgstr "Наша программа разработок в этом году будет включать 4 компонента:" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:47 msgid "" "Measure\n" "-------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:52 msgid "" "We can't tell if we improve performance without a baseline! We'll be " "creating a\n" "metrics system for collecting usage and performance data about I2P in a\n" "privacy-preserving way, as well as porting various benchmarking tools to " "run\n" "over I2P (e.g. iperf3_)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:61 msgid "" "Optimise\n" "--------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:66 msgid "" "There's a lot of scope for improving the performance of our existing " "code, to\n" "e.g. reduce the overhead of participating in tunnels. We will be looking " "at\n" "potential improvements to:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:72 msgid "Cryptographic primitives" msgstr "Криптографические примитивы" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:73 msgid "" "Network transports, both at the link-layer (NTCP_, SSU_) and end-to-end " "(Streaming_)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:74 msgid "Peer profiling" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:75 msgid "Tunnel path selection" msgstr "Выбор пути туннеля" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:81 msgid "" "Advance\n" "-------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:86 msgid "" "We have several open proposals for improving the scalability of the I2P " "network\n" "(e.g. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). We " "will be\n" "working on these proposals, and begin implementing the finalised ones in " "the\n" "various network routers. The more feedback these proposals receive, the " "sooner\n" "we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:101 msgid "" "Research\n" "--------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:106 msgid "" "I2P is a packet-switched network, like the internet it runs on top of. " "This\n" "gives us significant flexibility in how we route packets, both for " "performance\n" "and privacy. The majority of this flexibility is unexplored! We want to\n" "encourage research into how various clearnet techniques for improving " "bandwidth\n" "can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n" "participants." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:120 msgid "" "We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. " "If\n" "you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing" "\n" "protocols (cryptographic or otherwise), or researching future ideas - " "come and\n" "chat with us on IRC or Twitter! We are always happy to welcome newcomers " "into\n" "our community, both inside and outside the I2P network. We'll also be " "sending\n" "I2P stickers out to all new contributors taking part! If you want to chat" " about\n" "a specific idea, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or `@str4d`_ on Twitter. You" " can\n" "also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:142 msgid "" "Low-latency onion-routing networks are vulnerable to traffic confirmation" " attacks, so it would be reasonable to ask whether improved performance " "equates to reduced privacy. Some latency can help privacy if applied " "correctly via random delays or batching (neither of which are currently " "employed by any general-purpose onion-routing network). However, if a " "tunnel has uniform overall latency, then traffic confirmation attacks " "should be just as viable with or without that latency; thus there should " "be little statistical difference when the latency is reduced uniformly." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.31 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.31\n" "==============" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:11 msgid "0.9.31 with Console Updates" msgstr "Версия 0.9.31 с обновлениями консоли" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:18 msgid "" "The changes in this release are much more noticeable than usual!\n" "We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n" "improve accessibility and cross-browser support,\n" "and generally tidy things up.\n" "This is the first step in a longer-term plan to make the router console " "more user-friendly.\n" "We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark." msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37 msgid "Console updates" msgstr "Обновления консоли" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:38 msgid "i2psnark ratings and comments" msgstr "Рейтинги и комментарии i2psnark" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44 msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22" msgstr "Исправили ошибку компиляции с Jetty 9.2.22" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45 msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys" msgstr "Сохранили параметры CRT для закрытых ключей RSA" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46 msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi" msgstr "Исправили AES NPE на 4-ядерном Rasp. Pi" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:48 msgid "Fix NPE in GeoIP" msgstr "Исправили NPE в GeoIP" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48 msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin" msgstr "Исправили кодировку для ответа на запрос в плагине zzzot" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49 msgid "Fix display of default SusiDNS subscription" msgstr "Исправили отображение подписки SusiDNS по умолчанию" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50 msgid "Fix Debian apparmor profile" msgstr "Исправили профиль Debian apparmor" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:51 msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory" msgstr "Улучшили работу с каталогом i2psnark, доступным только для чтения" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57 msgid "Hostname lookup caching improvements" msgstr "Улучшение кэширования поиска имени хоста" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58 msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar" msgstr "Перенесли поддержку блокфайлов из i2p.jar в addressbook.jar" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59 msgid "Locale-independent Jetty directory listing" msgstr "Независимый от места расположения листинг каталога Jetty" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:1 msgid "" "==============\n" "0.9.32 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" "Версия 0.9.32\n" "==============" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:11 msgid "0.9.32 with Console Updates" msgstr "0.9.32 с обновлениями консоли" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:18 msgid "" "0.9.32 contains a number of fixes in the router console and associated " "webapps (addressbook, i2psnark, and susimail).\n" "We have also changed the way we handle configured hostnames for published" " router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n" "We have added some checks in the console to resist rebinding attacks." msgstr "" "Версия 0.9.32 содержит ряд исправлений консоли маршрутизатора и связанных" " с ним веб-приложений (адресная книга, i2psnark и susimail).\n" "Мы изменили логику работы настроенных имен хостов для публикуемой " "информации о маршрутизаторах, чтобы предотвратить часть атак перечисления" " с использованием DNS (enumeration attack).\n" "Также, была добавлена проверка для предотвращения атак на подмену адреса " "(rebinding attack) в консоль маршрутизатора." #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:34 msgid "Disallow hostnames in router addresses (proposal 141)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:35 msgid "Validate Host header in console" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:40 msgid "Numerous console, i2psnark, susidns, and susimail UI fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:41 msgid "Fix i2psnark issues with expanding sections in some browsers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:42 msgid "Debian packaging fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:47 msgid "New benchmarking framework" msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:48 msgid "New Indonesian translation" msgstr "Новый перевод на индонезийский" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:2 msgid "0.9.33 Release" msgstr "Версия 0.9.33" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:10 msgid "0.9.33 with Bug Fixes" msgstr "0.9.33 с исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:17 msgid "" "0.9.33 contains a large number of bug fixes, including i2psnark, " "i2ptunnel, streaming, and SusiMail.\n" "For those who cannot access the reseed sites directly, we now support " "several types of proxies for reseeding.\n" "We now set rate limits by default in the hidden services manager.\n" "For those that run high-traffic servers, please review and adjust the " "limits as necessary." msgstr "" "0.9.33 содержит множество исправлений ошибок, в том числе в i2psnark, " "i2ptunnel, streaming и SusiMail.\n" "Мы внедрили поддержку нескольких типов прокси в систему начальной " "загрузки для тех, кто не может использовать её напрямую.\n" "Эта версия по умолчанию устанавливает лимиты скорости для скрытых " "сервисов.\n" "Если вы администрируете высоконагруженные серверы, пожалуйста, проверьте " "и при необходимости перенастройте лимиты по вашему усмотрению." #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34 msgid "DesktopGui: Enable on OSX" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:35 msgid "i2ptunnel: Set default rate limits" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:36 msgid "Reseeding: Add support for proxies" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:39 msgid "new installs only" msgstr "только новые установки" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:45 msgid "Client: Remove key when stopping or disabling encrypted lease set" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:46 msgid "Console: Several keyring configuration fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:47 msgid "EepGet: Detect and reject redirect to https" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:48 msgid "HTTP Proxy: Fix up characters in URLs not escaped by browsers " msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:49 msgid "i2psnark: Fix bad completion status on recheck" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:50 msgid "i2psnark: Prohibit comments unless name is set" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:51 msgid "i2psnark: Fix crash stopping update torrent" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:52 msgid "i2ptunnel: Don't erase messages on refresh in UI" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:53 msgid "i2ptunnel: Propagate reset to and from streaming" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:54 msgid "i2ptunnel: Add header read timeouts to client proxies" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:55 msgid "i2ptunnel: Prevent changing sig type after creating destination" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:56 msgid "Jetty: Fix zero length in request log for static content" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:57 msgid "Router: Reduce router info lock contention" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:58 msgid "Streaming: Fix loopback hangs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:59 msgid "Streaming: Fix bug causing excessive acks" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:60 msgid "Streaming: Fix connection close after reset" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:61 msgid "SusiMail: Fix several issues when using multiple browser tabs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:62 msgid "SusuMail: Fix bugs corrupting text attachments and large message bodies" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:63 msgid "SusiMail: Reject sending messages that exceed server limits" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:64 msgid "SusiMail: Reduce chance of crashes sending large attachments" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:65 msgid "SusiMail: Subject line encoding fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:66 msgid "SusiMail: Fix Cc header" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:67 msgid "SusiMail: Fix encoding for attachment file names" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:68 msgid "SusiMail: POP3 socket close after failure" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:69 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:59 msgid "Unit test fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:70 msgid "Utils: Use constant-time method to check passwords" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:76 msgid "Build: Add partial Gradle support" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:77 msgid "Console: Hide or combine aliased tunnels on tunnels pages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:78 msgid "Console: Note encrypted leasesets on netdb page" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:79 msgid "Console: Use bandwidth setting for burst bandwidth" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:80 msgid "Console: Refactor multipart form handling to use Servlet 3.0 API" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:81 msgid "Console: Move most handlers and helpers to the war" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:82 msgid "Debian: Xenial build is now separate, Zesty+ matches Buster" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:83 msgid "" "Debian: Remove ecj dependency; replace glassfish with libtaglibs where " "able" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:84 msgid "Debian: Fix builds for x32" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:85 msgid "i2ptunnel: Refactor edit jsps" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:86 msgid "i2ptunnel: Message box improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:87 msgid "Session Key Manager: Delete excess tag sets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:88 msgid "SOCKS: Move client code to core" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:89 msgid "" "Startup: Increase open files ulimit if able, in i2prouter script (new " "installs only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:90 msgid "SusiMail: UI tweaks and minor fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:91 msgid "SusiMail: Use internal sockets to connect to servers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:92 msgid "SusiMail: Encoder refactoring" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:93 msgid "SusiMail: State tracking refactoring" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:95 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:64 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:61 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:58 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:67 msgid "Update GeoIP data" msgstr "Обновить данные GeoIP" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:1 msgid "" "===========================\n" "High-level Roadmap for 2018\n" "===========================" msgstr "" "===========================\n" "Высокоуровневая дорожная карта на 2018 год\n" "===========================" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:11 msgid "" "2018 will be the year of new protocols, new collaborations, and a more " "refined focus." msgstr "" "2018 год станет годом новых протоколов, нового сотрудничества и более " "четкой направленности." #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:13 msgid "" "One of the many things we discussed at 34C3 was what we should focus on " "for the\n" "coming year. In particular, we wanted a roadmap that was clear about what" " we\n" "want to ensure we get done, vs what would be really nice to have, and be " "able to\n" "help onboard newcomers to either category. Here is what we came up with:" msgstr "" "На 34C3 мы, в частности, обсуждали, на чем нам следует сосредоточить " "внимание в\n" "предстоящем году. В частности, мы хотели получить дорожную карту, в " "которой было бы четко указано, чего мы хотим добиться и что было бы " "действительно приятно иметь, и описано, как мы могли бы\n" "помочь новичкам в любой из этих категорий. Вот что у нас получилось:" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:20 msgid "" "Priority: New crypto(graphy!)\n" "-----------------------------" msgstr "" "Приоритет: Новая криптография!\n" "-----------------------------" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:25 msgid "" "Many of the current primitives and protocols still retain their original " "designs\n" "from circa 2005, and need improvement. We have had a number of open " "proposals\n" "for several years with ideas, but forward progress has been slow. We all " "agreed\n" "that this needs to be our top priority for 2018. The core components are:" "\n" "\n" "- New transport protocols (to replace NTCP and SSU). See Prop111_.\n" "- New onion-encryption protocol for building and using tunnels.\n" "- New NetDB datatypes to enable enhanced Destinations. See Prop123_.\n" "- Upgraded end-to-end protocol (replacing ElGamal)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:41 msgid "" "Work on this priority falls into several areas:\n" "\n" "- Writing proposals.\n" "- Writing working implementations of them that we can test.\n" "- Reviewing proposals." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:50 msgid "" "We cannot release new protocol specifications across the entire network " "without\n" "work on all of these areas." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:55 msgid "" "Nice-to-have: Code reuse\n" "------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:60 msgid "" "One of the benefits of starting the above work now, is that over the last" " few\n" "years there have been independent efforts to create simple protocols and\n" "protocol frameworks that achieve many of the aims we have for our own " "protocols,\n" "and have gained traction with the wider community. By leveraging this " "work, we\n" "get a \"force multiplier\" effect:\n" "\n" "- We benefit from protocol designs, security proofs, and code written by " "others,\n" " reducing the amount of work we need to do for the same level of\n" " feature-completeness and security assurances.\n" "\n" "- Work we do can be leveraged by other communities, increasing their " "interest in\n" " collaborating with us, and thinking about I2P as a whole." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:76 msgid "" "My proposals in particular will be leveraging the `Noise Protocol " "Framework`_,\n" "and the `SPHINX packet format`_. I have collaborations lined up with " "several\n" "people outside I2P for these!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:85 msgid "" "Priority: Clearnet collaboration\n" "--------------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:90 msgid "" "On that topic, we've been slowly building interest over the last six " "months or\n" "so. Across PETS2017, 34C3, and RWC2018, I've had some very good " "discussions\n" "about ways in which we can improve collaboration with the wider " "community. This\n" "is really important to ensure we can garner as much review as possible " "for new\n" "protocols. The biggest blocker I've seen is the fact that the majority of" " I2P\n" "development collaboration currently happens inside I2P itself, which\n" "significantly increases the effort required to contribute." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:100 msgid "" "The two priorities in this area are:\n" "\n" "- Set up a project-run development forum that is accessible both inside " "and\n" " outside I2P.\n" "\n" "- Set up mailing lists for review and discussion of proposals (possibly\n" " connected to the above forum)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:111 msgid "" "Other goals which are classed as nice-to-have:\n" "\n" "- Set up a usable git-to-mtn pathway, to enable us to effectively solicit" "\n" " clearnet contributions on GitHub while keeping the canonical dev " "environment\n" " on Monotone.\n" "\n" "- Write a \"position paper\" that accurately explains I2P to academic " "audiences,\n" " and puts it in context with existing literature." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:123 msgid "" "I expect that collaborations with people outside I2P will be done " "entirely on\n" "GitHub, for minimal friction." msgstr "" "Я предполагаю, что сотрудничество с пользователями за пределами I2P будет" " осуществляться исключительно на\n" "GitHub, для минимизации проблем." #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:128 msgid "" "Priority: Preparation for long-lived releases\n" "---------------------------------------------" msgstr "" "Приоритет: Подготовка к работающим на долгосрочной основе релизам\n" "---------------------------------------------" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:133 msgid "" "I2P is now in Debian Sid (their unstable repo) which will stablilise in " "around a\n" "year and a half, and has also been pulled into the Ubuntu repository for\n" "inclusion in the next LTS release in April. We are going to start having " "I2P\n" "versions that end up hanging around for years, and we need to ensure we " "can\n" "handle their presence in the network." msgstr "" "I2P сейчас находится в Debian Sid (их нестабильном репозитории), который " "стабилизируется примерно через\n" "через полтора года, а также был перенесен в репозиторий Ubuntu для\n" "включения в следующий релиз LTS в апреле. Мы собираемся обзавестись \n" "I2P-версиями, которые будут существовать годами, и нам нужно убедиться, " "что мы можем\n" "справиться с их присутствием в сети." #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:141 msgid "" "The primary goal here is to roll out as many of the new protocols as we " "feasibly\n" "can in the next year, to hit the next Debian stable release. For those " "that\n" "require multi-year rollouts, we should incorporate the forward-" "compatability\n" "changes as early as we can." msgstr "" "Основная цель здесь — развернуть как можно больше новых протоколов, " "насколько это возможно\n" "в течение следующего года, чтобы успеть до следующего стабильного выпуска" " Debian. В те протоколы, которые\n" "требуют многолетнего развертывания, мы должны включить изменения " "совместимости на как можно раньше." #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:148 msgid "" "Priority: Pluginization of current apps\n" "---------------------------------------" msgstr "Приоритет: Плагинизация текущих приложений" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:153 msgid "" "The Debian model encourages having separate packages for separate " "components. We\n" "agreed that decoupling the currently-bundled Java applications from the " "core\n" "Java router would be beneficial for several reasons:\n" "\n" "- It codifies the boundary between the applications and the router.\n" "\n" "- It should make it easier to get these apps running with non-Java " "routers.\n" "\n" "- It would enable third parties to create \"I2P bundles\" containing just" " the\n" " applications they want." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:167 msgid "" "In combination with the earlier priorities, this moves the main I2P " "project more\n" "in the direction of e.g. the Linux kernel. We will spend more time " "focusing on\n" "the network itself, leaving third-party developers to focus on " "applications that\n" "use the network (something that is significantly easier to do after our " "work in\n" "the last few years on APIs and libraries)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:175 msgid "" "Nice-to-have: App improvements\n" "------------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:180 msgid "" "There are a bunch of app-level improvements that we want to work on, but " "do not\n" "currently have the developer time to do so, given our other priorities. " "This is\n" "an area we would love to see new contributors for! Once the above " "decoupling is\n" "complete, it will be significantly easier for someone to work on a " "specific\n" "application independently of the main Java router." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:188 msgid "" "One such application we would love to have help with is I2P Android. We " "will be\n" "keeping it up-to-date with the core I2P releases, and fixing bugs as we " "can, but\n" "there is much that could be done to improve the underlying code as well " "as the\n" "usability." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:195 msgid "" "Priority: Susimail and I2P-Bote stabilisation\n" "---------------------------------------------" msgstr "" "Приоритет: стабилизация Susimail и I2P-Bote\n" "---------------------------------------------" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:200 msgid "" "Having said that, we do want to work specifically on Susimail and I2P-" "Bote fixes\n" "in the near term (some of which have landed in 0.9.33). They have had " "less work\n" "over the last few years than other I2P apps, and so we want to spend some" " time\n" "bringing their codebases up to par, and making them easier for new " "contributors\n" "to jump into!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:208 msgid "" "Nice-to-have: Ticket triage\n" "---------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:213 msgid "" "We have a large backlog of tickets in a number of I2P subsystems and " "apps. As\n" "part of the above stabilisation effort, we would love to clean up some of" " our\n" "older long-standing issues. More importantly, we want to ensure that our " "tickets\n" "are correctly organised, so that new contributors can find good tickets " "to work\n" "on." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:221 msgid "" "Priority: User support\n" "----------------------" msgstr "" "Приоритет: Поддержка пользователей\n" "----------------------" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:226 msgid "" "One aspect of the above we will be focusing on is keeping in touch with " "users\n" "who take the time to report issues. Thank you! The smaller we can make " "the\n" "feedback loop, the quicker we can resolve problems that new users face, " "and the\n" "more likely it is that they keep participating in the community." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:233 msgid "" "We'd love your help!\n" "--------------------" msgstr "" "Мы будем признательны вам за помощь!\n" "--------------------" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:238 msgid "" "That all looks very ambitious, and it is! But many of the items above " "overlap,\n" "and with careful planning we can make a serious dent in them." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:243 msgid "" "If you are interested in helping with any of the goals above, come chat " "to us!\n" "You can find us on OFTC and Freenode (#i2p-dev), and Twitter (@GetI2P)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:1 msgid "" "================\n" "I2P at BSidesNYC\n" "================" msgstr "" "================\n" "I2P на BSidesNYC\n" "================" #: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:11 msgid "Trip report about the I2P meetup at BSidesNYC." msgstr "Отчет о поездке на встречу I2P на BSidesNYC." #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:2 msgid "0.9.34 Release" msgstr "Версия 0.9.34 " #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:10 msgid "0.9.34 with Bug Fixes" msgstr "0.9.34 с исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:17 msgid "" "0.9.34 contains a lot of bug fixes!\n" "It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer " "selection.\n" "We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n" "There's also preparation for more improvements you will see in future " "releases." msgstr "" "В версии 0.9.34 исправлено множество ошибок!\n" "Также есть улучшения в SusiMail, работе с IPv6 и выборе туннельных узлов." "\n" "Добавлена поддержка схем IGD2 в UPnP.\n" "Осуществлена подготовка для улучшений, которые войдут в будущие релизы." #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34 msgid "SusiMail: Improved startup and memory management" msgstr "SusiMail: Улучшен запуск и управление памятью" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:35 msgid "UPnP: Support IGD 2" msgstr "UPnP: поддержка IGD 2" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:40 msgid "Console: Numerous fixes" msgstr "Консоль: Некоторые исправления" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:41 msgid "i2ptunnel: Fix servers not accepting after router restart" msgstr "" "i2ptunnel: Исправили неспособность серверов принимать данные после " "перезапуска маршрутизатора" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:42 msgid "Router: Improved tunnel peer selection for hidden and IPv6-only modes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:43 msgid "SusiMail: Numerous fixes" msgstr "SusiMail: Некоторые исправления" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:44 msgid "Transport: Better selection of IPv6 addresses" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:61 msgid "Prep for HTTPS console and eepsite" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:62 msgid "Prep for splitting up Debian package" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:51 msgid "Streaming: Return HTTP response when limits exceeded" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:52 msgid "Console: Number formatting changes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:53 msgid "EdDSA cleanups" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:2 msgid "0.9.35 Release" msgstr "Выпуск 0.9.35" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:9 msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard" msgstr "0.9.35 с поддержкой папок в SusiMail и мастером настройки SSL" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:16 msgid "" "0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for " "setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n" "We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail." msgstr "" "Версия 0.9.35 привносит поддержку папок в SusiMail и новый мастер SSL " "Wizard для настройки HTTPS у скрытых сервисов.\n" "Также в релизе исправлены множественные ошибки, особенно в SusiMail." #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:21 msgid "" "We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX " "installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2." msgstr "" "Мы работаем над релизом 0.9.36, включающим новый установщик для OSX и " "новый, более быстрый и защищенный протокол под названием NTCP2." #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:25 msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!" msgstr "" "I2P будет на HOPE (Hackers On Planet Earth, конференция) в Нью-Йорке, " "20-22 июля. Приходите познакомиться!" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:39 msgid "New Hidden Service SSL Wizard" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:40 msgid "SusiMail support for Folders, Drafts, background sending" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:46 msgid "Console: Fix changes to wrong tunnel on /configtunnels" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:47 msgid "CPUID: Fix TBM detection" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:48 msgid "i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:49 msgid "i2ptunnel: Retry accept after server socket closed" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:50 msgid "NTCP: Fix bug causing initial latency for outbound connections" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:51 msgid "SusiMail: Include attachments in forwarded mail" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:52 msgid "SusiMail: Many other fixes" msgstr "SusiMail: Множество других исправлений" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:53 msgid "Tunnels: Prevent zero-hop even when no active peers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:58 msgid "Add support for notes in Addressbook" msgstr "Добавлена поддержка для записей в адресной книге" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:59 msgid "Rewrite and new translations for eepsite help page (new installs only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:60 msgid "DNSoverHTTPS (disabled by default)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:63 msgid "NTCP refactoring in prep for NTCP2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:64 msgid "Move SusiMail logging to router logs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:65 msgid "SusiMail BCC-to-self feature replaced with Sent folder" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:66 msgid "Fix eepget handling of response line with no status text" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:67 msgid "i2psnark UI cleanups" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:68 msgid "New Azerbaijani translation" msgstr "Новый перевод на азербайджанский" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:1 msgid "" "============================\n" "NTCP2 implementation details\n" "============================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:11 msgid "I2P's new transport protocol implementation details" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:13 msgid "`Source article`_ by orignal at habr.com" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:20 msgid "" "I2P's transport protocols were originally developed around 15 years ago. " "Back \n" "then, the main goal was to hide the transferred data, not to hide the " "fact that \n" "one was using the protocol itself. Nobody thought seriously about " "protecting \n" "against DPI (deep packets inspection) and protocols censorship. Times " "change, \n" "and even though original transport protocols are still providing strong " "security, \n" "there was a demand for a new transport protocol. NTCP2 is designed to " "resist \n" "current censorship threats. Mainly, DPI analysis of packets length. Plus," " the new \n" "protocol uses the most modern cryptography developments. NTCP2 is based " "on the \n" "`Noise Protocol Framework`_, with SHA256 \n" "as a hash function and x25519 as an elliptic curve Diffie-Hellman (DH) " "key \n" "exchange." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:37 msgid "Full specification of NTCP2 protocol can be `found here`_." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:43 msgid "" "New crypto\n" "----------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:48 msgid "" "NTCP2 requires adding the next cryptographic algorithms to an I2P " "implementation:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:59 msgid "" "Compared to our original protocol, NTCP, NTCP2 uses x25519 instead of " "ElGamal \n" "for DH function, AEAD/Chaha20/Poly1305 instead of AES-256-CBC/Adler32, " "and uses \n" "SipHash for obfuscating the packet's length information. The key " "derivation \n" "function used in NTCP2 is more complex, now using many HMAC-SHA256 calls." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:66 msgid "" "i2pd (C++) implementation note: All of the algorithms mentioned above, " "except \n" "SipHash, are implemented in OpenSSL 1.1.0. SipHash will be added to the " "coming \n" "OpenSSL 1.1.1 release. For compatibility with OpenSSL 1.0.2, which is " "used in \n" "most of the current systems, core i2pd developer \n" "`Jeff Becker`_ has contributed standalone \n" "implementations of missing cryptographic algorithms." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:77 msgid "" "RouterInfo changes\n" "------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:82 msgid "" "NTCP2 requires having a third (x25519) key in addition to existing two " "(the \n" "encryption and signature keys). It is called a static key and it has to " "be added \n" "to any of RouterInfo addresses as an \"s\" parameter. It is required for " "both \n" "NTCP2 initiator (Alice) and responder (Bob). If more than one address " "supports \n" "NTCP2, for example, IPv4 and IPv6, \"s\" is required to be the same for " "all of \n" "them. Alice's address is allowed to have just the \"s\" parameter without" " \"host\" \n" "and \"port\" set. Also, a \"v\" parameter is required, that is currently " "always set \n" "to \"2\"." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:93 msgid "" "NTCP2 address can be declared as a separate NTCP2 address or as an old-" "style \n" "NTCP address with additional parameters, in which case it will accept " "both \n" "NTCP and NTCP2 connections. Java I2P implementation uses the second " "approach, \n" "i2pd (C++ implementation) uses the first." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:100 msgid "" "If a node accepts NTCP2 connections, it has to publish its RouterInfo " "with the \n" "\"i\" parameter, which is used as an initialization vector (IV) for the " "public \n" "encryption key when that node establishes new connections." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:106 msgid "" "Establishing a connection\n" "-------------------------" msgstr "" "Установка соединения \n" "-------------------------" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:111 msgid "" "To establish a connection both sides need to generate pairs of ephemeral " "x25519 \n" "keys. Based on those keys and \"static\" keys they derive a set of keys " "for data \n" "transferring. Both parties must verify that the other side actually has a" " \n" "private key for that static key, and that static key is the same as in " "RouterInfo." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:118 msgid "Three messages are being sent to establish a connection:" msgstr "Для установки соединения отправляется три сообщения:" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:131 msgid "" "A common x25519 key, called «input key material», is computed for each " "message, \n" "after which message encryption key is generated with a MixKey function. A" " value \n" "ck (chaining key) is kept while messages are being exchanged. \n" "That value is used as a final input when generating keys for data " "transferring." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:138 msgid "" "MixKey function looks something like this in the C++ implementation of " "I2P:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:159 msgid "" "**SessionRequest** message is made of a public x25519 Alice key (32 " "bytes), a \n" "block of data encrypted with AEAD/Chacha20/Poly1305 (16 bytes), a hash \n" "(16 bytes) and some random data in the end (padding). Padding length is \n" "defined in the encrypted block of data. Encrypted block also contains " "length of \n" "the second part of the **SessionConfirmed** message. A block of data is \n" "encrypted and signed with a key derived from Alice's ephemeral key and \n" "Bob's static key. Initial ck value for MixKey function is set to SHA256 \n" "(Noise_XKaesobfse+hs2+hs3_25519_ChaChaPoly_SHA256)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:170 msgid "" "Since 32 bytes of public x25519 key can be detected by DPI, it is " "encrypted with \n" "AES-256-CBC algorithm using hash of Bob's address as a key and \"i\" " "parameter \n" "from RouterInfo as an initialization vector (IV)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:176 msgid "" "**SessionCreated** message has the same structure as **SessionRequest**, " "except \n" "the key is computed based on ephemeral keys of both sides. IV generated " "after \n" "encrypting/decrypting public key from **SessionRequest** message is used " "as IV \n" "for encrypting/decrypting ephemeral public key." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:183 msgid "" "**SessionConfirmed** message has 2 parts: public static key and Alice's \n" "RouterInfo. The difference from previous messages is that ephemeral " "public key \n" "is encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305 using the same key as " "**SessionCreated**. \n" "It leads to increasing first part of the message from 32 to 48 bytes. \n" "The second part is also encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305, but using a" " new \n" "key, computed from Bob's ephemeral key and Alice's static key. RouterInfo" " part \n" "can also be appended with random data padding, but it is not required, " "since \n" "RouterInfo usually has various length." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:194 msgid "" "Generation of data transfer keys\n" "--------------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:199 msgid "" "If every hash and key verification has succeeded, a common ck value must " "be \n" "present after the last MixKey operation on both sides. This value is used" " to \n" "generate two sets of keys for each side of a connection." " \"k\" is \n" "a AEAD/Chaha20/Poly1305 key, \"sipk\" is a SipHash key, \"sipiv\" is an " "initial \n" "value for SipHash IV, that is changed after each use." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:207 msgid "" "Code used to generate keys looks like this in the C++ implementation of " "I2P:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:246 msgid "" "i2pd (C++) implementation note: First 16 bytes of the \"sipkeys\" array " "are a \n" "SipHash key, the last 8 bytes are IV. SipHash requires two 8 byte keys, " "but i2pd \n" "handles them as a single 16 bytes key." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:252 msgid "" "Data transferring\n" "-----------------" msgstr "" "Передача данных\n" "-----------------" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:257 msgid "Data is transferred in frames, each frame has 3 parts:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:261 msgid "" "- 2 bytes of frame length obfuscated with SipHash\n" "- data encrypted with Chacha20\n" "- 16 bytes of Poly1305 hash value" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:267 msgid "Maximum length of data transferred in one frame is 65519 bytes." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:271 msgid "" "Message length is obfuscated by applying the XOR function with two first " "bytes \n" "of the current SipHash IV." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:276 msgid "" "Encrypted data part contains blocks of data. Each block is prepended with" " 3 \n" "bytes header, that defines block type and block length. Generally, I2NP " "type \n" "blocks are transferred, that are I2NP messages with an altered header. " "One NTCP2 \n" "frame can transfer multiple I2NP blocks." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:283 msgid "" "The other important data block type is a random data block. It is " "recommended to \n" "add a random data block to every NTCP2 frame. Only one random data block " "can be \n" "added and it must be the last block." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:289 msgid "Those are other data blocks used in the current NTCP2 implementation:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:293 msgid "" "- RouterInfo — usually contains Bob's RouterInfo after the connection " "has been established, but it can also contain RouterInfo of a random node" " for the purpose of speeding up floodfills (there is a flags field for " "that case). \n" "- Termination — is used when a host explicitly terminates a connection " "and specifies a reason for that.\n" "- DateTime — a current time in seconds." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:300 msgid "" "Summary\n" "-------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:305 msgid "" "The new I2P transport protocol NTCP2 provides effective resistance " "against DPI \n" "censorship. It also results in reduced CPU load because of the faster, " "modern \n" "cryptography used. It makes I2P more likely to run on low-end devices, " "such as \n" "smartphones and home routers. Both major I2P implementations have full " "support \n" "for NTCP2 and it make NTCP2 available for use starting with version \n" "0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd, C++)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:2 msgid "0.9.36 Release" msgstr "Версия 0.9.36" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10 msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes" msgstr "0.9.36 с NTCP2 и исправлениями ошибок" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17 msgid "" "0.9.36 implements a new, more secure transport protocol called NTCP2.\n" "It is disabled by default, but you may enable it for testing.\n" "NTCP2 will be enabled in the next release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:23 msgid "" "This release also contains a fix for installs on Windows 10, and several " "performance improvements." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:37 msgid "i2psnark: Add sequential order option" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:39 msgid "" "NTCP2 (disabled by default, enable with advanced config " "i2np.ntcp2.enable=true)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:40 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:60 msgid "Transport performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:45 msgid "Console: Catch rare session exception" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:46 msgid "Crypto: EdDSA constant-time fix" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:47 msgid "i2psnark: Handle deleted files on recheck/reopen" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:48 msgid "i2psnark: Fix error stopping torrent when allocating" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:49 msgid "Installer: Fix wrapper selection on Windows 10" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:50 msgid "Streaming: Change behavior on read timeout" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:55 msgid "Console: Split netdb output into pages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:56 msgid "Debian: Add dependency on famfamfam-flag-png" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:57 msgid "Debian: Check for missing libtaglibs at build time" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:58 msgid "I2CP: Add option for forcing gzip on/off per-message" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:59 msgid "i2psnark: Add icon for comments" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:60 msgid "i2ptunnel: Change read timeout defaults to account for streaming changes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:61 msgid "JBigI: Detect processor change at at startup, reselect lib" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:62 msgid "Streaming: Performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:47 msgid "Update GeoIPv6 data (new installs and PPA only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:2 msgid "0.9.37 Release" msgstr "Версия 0.9.37" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:9 msgid "0.9.37 with NTCP2 enabled" msgstr "0.9.37 со включённым NTCP2" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:16 msgid "0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:30 msgid "Enable NTCP2 by default" msgstr "Включить NTCP2 по умолчанию" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:37 msgid "NTCP2 fixes" msgstr "Исправления NTCP2" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:38 msgid "Workaround for build hang with Tomcat 8.5.33/34" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:44 msgid "Progress on reproducible builds" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:45 msgid "Additional Arabic translations" msgstr "Дополнительные переводы на арабский" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:1 msgid "" "=========================================================\n" "Developing privacy-aware applications with Python and I2P\n" "=========================================================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:11 msgid "Basic concepts of I2P application development with Python" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:16 msgid "i2plib" msgstr "i2plib" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:18 msgid "" "`Invisible Internet Project`_ (I2P) provides a framework for\n" "developing privacy-aware applications. It is a virtual network working on" " top of\n" "the regular Internet, in which hosts can exchange data without disclosing" " their\n" "\"real\" IP addresses. Connections inside I2P network are established " "between \n" "virtual addresses called *I2P destinations*. It's possible to have as " "many\n" "of destinations as one needs, even use a new destination for each " "connection,\n" "they don't disclose any information about the real IP address to the " "other\n" "side." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:31 msgid "" "This article describes basic concepts one needs to know when developing " "I2P\n" "applications. Code samples are written in Python with the use of built-in" "\n" "asynchronous framework asyncio." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:37 msgid "" "Enabling SAM API and i2plib installation\n" "========================================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:42 msgid "" "I2P provides many different APIs to the client applications. Regular\n" "client-server apps can use I2PTunnel, HTTP and Socks proxies, Java " "applications \n" "usually use I2CP. For developing with other languages, like Python, the " "best \n" "option is `SAM`_. SAM is disabled by \n" "default in the original Java client implementation, so we need to enable " "it. \n" "Go to Router Console, page \"I2P internals\" -> \"Clients\". Check \"Run " "at Startup\" \n" "and press \"Start\", then \"Save Client Configuration\"." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:57 msgid "Enable SAM API" msgstr "Включить SAM API" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:59 msgid "`C++ implementation i2pd`_ has SAM enabled by default." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:65 msgid "" "I've developed a handy Python library for SAM API called\n" "`i2plib`_. You can install it with pip or\n" "manually download the source code from GitHub." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:79 msgid "" "This library works with the Python's built-in `asynchronous framework " "asyncio`_,\n" "so please note that code samples are taken from async functions " "(coroutines)\n" "which are running inside the event loop. Additional examples of i2plib " "usage can\n" "be found in the `source code repository`_." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:89 msgid "" "I2P Destination and session creation\n" "====================================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:94 msgid "" "I2P destination is literally a set of encryption and cryptographic " "signature\n" "keys. Public keys from this set are published to the I2P network and are " "used to\n" "make connections instead of IP addresses." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:100 msgid "This is how you create `i2plib.Destination`_:" msgstr "Как создавать `i2plib.Destination`_:" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:112 msgid "" "base32 address is a hash which is used by other peers to discover your " "full\n" "Destination in the network. If you plan to use this destination as a " "permanent\n" "address in your program, save the binary data from " "*dest.private\\_key.data* \n" "to a local file." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:119 msgid "" "Now you can create a SAM session, which literally means to make the " "Destination\n" "online in I2P:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:130 msgid "" "Important note here: Destination will remain online while " "*session\\_writer* socket\n" "is kept open. If you wish to switch it off, you can call " "*session\\_writer.close()*." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:135 msgid "" "Making outgoing connections\n" "===========================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:140 msgid "" "Now when the Destination is online, you can use it to connect to other " "peers.\n" "For example, this is how you connect to\n" "\"udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p\", send " "HTTP GET\n" "request and read the response (it is \"i2p-projekt.i2p\" web server):" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:166 msgid "" "Accepting incoming connections\n" "==============================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:171 msgid "" "While making outgoing connections is trivial, when you accept connections" " there\n" "is one important detail. After a new client is connected, SAM API sends " "an ASCII\n" "string with base64-encoded client's Destination to the socket. Since " "Destination \n" "and data can come in one chunk, you should be aware of it." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:178 msgid "" "This is how a simple PING-PONG server looks like. It accepts incoming\n" "connection, saves client's Destination to a *remote\\_destination* " "variable and\n" "sends back \"PONG\" string:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:203 msgid "" "More info\n" "=========" msgstr "" "Больше информации\n" "=========" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:208 msgid "" "This article describes the usage of a TCP-like Streaming protocol. SAM " "API also\n" "provides a UDP-like protocol to send and receive datagrams. This feature " "will\n" "be added to i2plib later." msgstr "" #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:214 msgid "" "This is just a basic information, but it's enough to start your own " "project with\n" "the use of I2P. Invisible Internet is a great tool to develop all kinds " "of\n" "privacy-aware applications. There are no design constraints by the " "network,\n" "those applications can be client-server as well as P2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:2 msgid "0.9.38 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:9 msgid "0.9.38 with new setup wizard" msgstr "0.9.38 с новым мастером начальной настройки" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:16 msgid "" "0.9.38 includes a new first-install wizard with a bandwidth tester.\n" "We've added support for the latest GeoIP database format.\n" "There's a new Firefox profile installer and a new, native Mac OSX " "installer on our website.\n" "Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format." msgstr "" "В 0.9.38 добавлен новый мастер начальной настройки с тестированием " "пропускной способности.\n" "Также добавлена поддержка последнего формата базы данных GeoIP.\n" "На нашем сайте выложен новый установщик профиля Firefox, и новый, " "нативный установщик программы для Mac OSX.\n" "Мы продолжаем работу над новым форматом netdb — LS2." #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:23 msgid "" "This release also contains plenty of bug fixes, including several issues " "with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers." msgstr "" "В этом выпуске были устранены различные ошибки, включая проблемы с " "приложенными файлами в susimail и исправление для маршрутизаторов, " "имеющих связность только по IPv6." #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:37 msgid "New setup wizard with bandwidth testing" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:38 msgid "New beta OSX installer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:39 msgid "New Firefox profile installer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:40 msgid "Preliminary floodfill support for LS2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:41 msgid "Sybil tool background analysis" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:42 msgid "Add support for Maxmind GeoLite2 GeoIP format" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:43 msgid "Switch JSON lib to json-simple, add Debian dependency" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:49 msgid "Fix RouterInfo publishing for IPv6-only routers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:50 msgid "I2CP error propagation fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:51 msgid "Fix rare NetDb deadlock" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:52 msgid "Fix several bugs with susimail attachments" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:53 msgid "AppArmor fixes" msgstr "исправления AppArmor" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:58 msgid "Refactoring to support LS2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:59 msgid "Preliminary LS2 support in I2CP" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:60 msgid "ShellCommand and UrlLauncher refactoring for security" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:61 msgid "Split /peers page into tabs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:62 msgid "New background for light theme" msgstr "Новый фон светлой темы" #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:2 msgid "I2P Laboratory" msgstr "Лаборатория I2P" #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:9 msgid "I2P Laboratory - Home For Experimental Projects" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:12 msgid "Hello everyone," msgstr "Привет всем," #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:16 msgid "" "There are many projects in the I2P world that we are excited about, but " "not all of them are ready for prime-time. We decided to create a place " "where we can make those available for anyone interested in trying them " "out, that will serve as proving grounds for projects that may one day " "become official I2P products. This place is the `I2P Laboratory`_." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:22 msgid "" "In the lab we will be offering downoads ready for you to try. Keep in " "mind that they are not going to be \"release\" quality, and some may not " "even be \"beta\" quality. We do not offer official support for them. " "Any of the lab projects may get discontinued at any time." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:26 msgid "" "If you are feeling adventurous we invite you to try our ideas. We " "welcome your feedback at the `I2P Lab Forum`_." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:2 msgid "0.9.39 Release" msgstr "Версия 0.9.39" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:9 msgid "0.9.39 with performance improvements" msgstr "0.9.39 с улучшениями производительности" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:16 msgid "" "0.9.39 includes extensive changes for the new network database types " "(proposal 123).\n" "We've bundled the i2pcontrol plugin as a webapp to support development of" " RPC applications.\n" "There are numerous performance improvements and bug fixes." msgstr "" "0.9.39 включает значительные изменения для новых типов сетевых баз данных" " (предложение 123).\n" "Мы добавили плагин i2pcontrol в качестве веб-приложения для поддержки " "разработки RPC.\n" "Также сделано множество улучшений производительности и исправлений ошибок." #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:22 msgid "" "We've removed the midnight and classic themes to reduce the maintenance " "burden;\n" "previous users of those themes will now see the dark or light theme.\n" "There's also new home page icons, a first step in updating the console." msgstr "" "Мы удалили полуночные и классические темы, чтобы уменьшить нагрузку на " "обслуживание;\n" "предыдущие пользователи этих тем теперь увидят темную или светлую тему.\n" "Также добавлены новые значки домашней страницы, первый шаг в обновлении " "консоли." #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:38 msgid "I2PControl RPC plugin bundled as a webapp" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:39 msgid "Encrypted LS2 support in floodfills (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:40 msgid "New option to disable NTCP1" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:41 msgid "Add offline key support in streaming" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:46 msgid "Numerous LS2 fixes (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:47 msgid "Fixes for NTCP only (SSU disabled)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:48 msgid "Proxy fixes for websockets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:49 msgid "Streaming fix for sending expired messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:50 msgid "SSU RTO/RTT calculation fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:51 msgid "UPnP startup fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:52 msgid "Fix connectivity test at startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:57 msgid "Remove classic and midnight themes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:58 msgid "New console home page icons" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:59 msgid "Caching of outproxy selection" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:61 msgid "Faster startup for i2ptunnel" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:2 msgid "0.9.40 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:9 msgid "0.9.40 with new icons" msgstr "0.9.40 с новыми иконками" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:16 msgid "" "0.9.40 includes support for the new encrypted leaseset format.\n" "We disabled the old NTCP 1 transport protocol.\n" "There's a new SusiDNS import feature, and a new scripted filtering " "mechanism for incoming connections." msgstr "" "В 0.9.40 включена поддержка нового зашифрованного формата арендного " "набора.\n" "Мы отключили старый транспортный протокол NTCP 1.\n" "Есть новая функция импорта SusiDNS и новый механизм фильтрации сценариев " "для входящих соединений." #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:22 msgid "" "We've made a lot of improvements to the OSX native installer, and we've " "updated the IzPack installer as well.\n" "The work continues on refreshing the console with new icons.\n" "As usual, we've fixed lots of bugs as well!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:38 msgid "Change installer to IzPack 5.1.3" msgstr "Изменить установщик на IzPack 5.1.3" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:39 msgid "Change Windows installer from launch4j to izpack2exe" msgstr "Изменить Windows-установщик с launch4j на izpack2exe" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:40 msgid "Sign Windows installer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:41 msgid "Console, SusiDNS: New icons" msgstr "Console, SusiDNS: Новые иконки" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:42 msgid "Disable NTCP 1" msgstr "Отключить NTCP 1" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:43 msgid "New SusiDNS import feature" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:44 msgid "Add UI and router support for Encrypted LS2 (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:45 msgid "Add support for new base 32 format for Encrypted LS2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:46 msgid "New incoming connection filter for i2ptunnel" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:47 msgid "Add Red25519 signature type option for server tunnels" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:48 msgid "OSX: Theme selection, auto updater, upgrade to newer swift version" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:53 msgid "Several fixes for Android" msgstr "Некоторые исправления для Android" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:54 msgid "Fixes for SSU disabled (NTCP only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:55 msgid "Fixes for encrypted LS2 (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:56 msgid "Fix for rare 100% CPU in NTCP" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:57 msgid "Fixes for NTCP 1 disabled" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:62 msgid "New supported Docker image" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:63 msgid "Support for SAM 3.2 features in SAM libraries" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:64 msgid "Remove connect delay, profile, and I2CP options in i2ptunnel UI" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:2 msgid "How to volunteer by helping I2P-Bote bootstrap" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:8 msgid "Help Bootstrap I2P-Bote!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:10 msgid "" "An easy way to help people message eachother privately is to run an\n" "I2P-Bote peer which can be used by new bote users to bootstrap their own\n" "I2P-Bote peers. Unfortunately, until now, the process of setting up an\n" "I2P-Bote bootstrap peer has been much more obscure than it should be.\n" "It's actually extremely simple!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:18 msgid "" "::\n" "\n" " What is I2P-bote?\n" " I2P-bote is a private messaging system built on i2p, which has " "additional\n" " features to make it even more difficult to discern information " "about the\n" " messages that are transmitted. Because of this, it can be used " "to transmit\n" " private messages securely while tolerating high latency and not" " relying on\n" " a centralized relay to send messages when the sender goes " "offline. This is\n" " in contrast to almost every other popular private messaging " "system, which\n" " either require both parties to be online or rely on a semi-" "trusted service\n" " which transmits messages on behalf of senders who go offline.\n" "\n" " or, ELI5: It's used similarly to e-mail, but it suffers from " "none of e-mail's\n" " privacy defects." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:36 msgid "Step One: Install I2P-Bote" msgstr "Шаг Один: Установка I2P-Bote" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:38 msgid "" "\n" "\n" "I2P-Bote is an i2p plugin, and installing it is very easy. The original\n" "instructions are available at the `bote eepSite,\n" "bote.i2p `__, but if you want to read them on\n" "the clearnet, these instructions come courtesy of bote.i2p:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:47 msgid "" "\n" "\n" "1. Go to the plugin install form in your routerconsole:\n" " http://127.0.0.1:7657/configclients#plugin\n" "2. Paste in the URL http://bote.i2p/i2pbote.su3\n" "3. Click Install Plugin.\n" "4. Once installed, click SecureMail in the routerconsole sidebar or\n" " homepage, or go to http://127.0.0.1:7657/i2pbote/" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:58 msgid "Step Two: Get your I2P-Bote node's base64 address" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:60 msgid "" "\n" "\n" "This is the part where a person might get stuck, but fear not. While a\n" "little hard to find instructions, this is actually easy and there are\n" "several tools and options available to you, depending on what your\n" "circumstances are. For people who want to help run bootstrap nodes as\n" "volunteers, the best way is to retrieve the required information from\n" "the private key file used by the bote tunnel." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:71 msgid "Where are the keys?" msgstr "Где ключи?" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:73 msgid "" "\n" "\n" "I2P-Bote stores it's destination keys in a text file which, on Debian,\n" "is located at */var/lib/i2p/i2p-config/i2pbote/local_dest.key*. In\n" "non-Debian systems where i2p is installed by the user, the key will be\n" "in *$HOME/.i2p/i2pbote/local_dest.key*, and on Windows, the file will be\n" "in *C:\\\\ProgramData\\\\i2p\\\\i2pbote\\\\local_dest.key*." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:83 msgid "Method A: Convert the plain-text key to the base64 destination" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:85 msgid "" "\n" "\n" "In order to convert a plain-text key into a base64 destination, one\n" "needs to take the key and separate only the destination part from it. In\n" "order to do this properly, one must take the following steps:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:93 msgid "" "\n" "\n" "1. First, take the full destination and decode it from i2p's base64\n" " character set into binary.\n" "2. Second, take bytes 386 and 387 and convert them to a single\n" " Big-Endian integer.\n" "3. Add the number you computed from the two bytes in step two to 387. " "This is\n" " the length of the base64 destination.\n" "4. Take that nummber of bytes from the front of the full destination to " "get\n" " the destination as a range of bytes.\n" "5. Convert back to a base64 representation using i2p's base64 character\n" " set." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:108 msgid "" "\n" "\n" "A number of applications and scripts exist to perform these steps for\n" "you. Here are some of them, but this is far from exhaustive:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:115 msgid "" "\n" "\n" "- `the i2p.scripts collection of scripts(Mostly java and\n" " bash) `__\n" "- `my application for converting\n" " keys(Go) `__" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:124 msgid "" "\n" "\n" "These capabilities are also available in a number of I2P application\n" "development libraries." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:131 msgid "Shortcut:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:133 msgid "" "\n" "\n" "Since the local destination of your bote node is a DSA destination, then\n" "it's quicker to just truncate the local_dest.key file to the first 516\n" "bytes. To do that easily, run this command when running I2P-Bote with\n" "I2P on Debian:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:142 msgid "" "\n" "::\n" "\n" " sudo -u i2psvc head -c 516 /var/lib/i2p/i2p-" "config/i2pbote/local_dest.key" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:149 msgid "" "\n" "\n" "Or, if I2P is installed as your user:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:155 msgid "" "\n" "::\n" "\n" " head -c 516 ~/.i2p/i2pbote/local_dest.key" msgstr "" "\n" "::\n" "\n" " head -c 516 ~/.i2p/i2pbote/local_dest.key" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:162 msgid "Methon B: Do a lookup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:164 msgid "" "\n" "\n" "If that seems like a bit too much work, it's possible for you to look up\n" "the base64 destination of your Bote connection by querying it's base32\n" "address using any of the available means for looking up a base32\n" "address. The base32 address of your Bote node is available on the\n" "\"Connection\" page under the bote plugin application, at\n" "`127.0.0.1:7657/i2pbote/network `__" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:175 msgid "Step Three: Contact Us!" msgstr "Шаг Три: Свяжитесь с нами!" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:177 msgid "" "\n" "\n" ".. _update-the-built-in-peerstxt-file-with-your-new-node:" msgstr "" "\n" "\n" ".. _update-the-built-in-peerstxt-file-with-your-new-node:" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:183 msgid "Update the built-in-peers.txt file with your new node" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:185 msgid "" "\n" "\n" "Now that you've got the correct destination for your I2P-Bote node, the\n" "final step is to add yourself to the default peers list for `I2P-Bote\n" "here `__\n" "here. You can do this by forking the repository, adding yourself to the\n" "list with your name commented out, and your 516-char destination\n" "directly below it, like this:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:196 msgid "" "\n" "\n" "::\n" "\n" " # idk\n" " QuabT3H5ljZyd-PXCQjvDzdfCec-" "2yv8E9i6N71I5WHAtSEZgazQMReYNhPWakqOEj8BbpRvnarpHqbQjoT6yJ5UObKv2hA2M4XrroJmydPV9CLJUCqgCqFfpG-" "bkSo0gEhB-" "GRCUaugcAgHxddmxmAsJVRj3UeABLPHLYiakVz3CG2iBMHLJpnC6H3g8TJivtqabPYOxmZGCI-P~R-s4vwN2st1lJyKDl~u7OG6M6Y~gNbIzIYeQyNggvnANL3t6cUqS4v0Vb~t~CCtXgfhuK5SK65Rtkt2Aid3s7mrR2hDxK3SIxmAsHpnQ6MA" "~z0Nus-" "VVcNYcbHUBNpOcTeKlncXsuFj8vZL3ssnepmr2DCB25091t9B6r5~681xGEeqeIwuMHDeyoXIP0mhEcy3aEB1jcchLBRLMs6NtFKPlioxz0~Vs13VaNNP~78bTjFje5ya20ahWlO0Md~x5P5lWLIKDgaqwNdIrijtZAcILn1h18tmABYauYZQtYGyLTOXAAAA" msgstr "" "\n" "\n" "::\n" "\n" " # idk\n" " QuabT3H5ljZyd-PXCQjvDzdfCec-" "2yv8E9i6N71I5WHAtSEZgazQMReYNhPWakqOEj8BbpRvnarpHqbQjoT6yJ5UObKv2hA2M4XrroJmydPV9CLJUCqgCqFfpG-" "bkSo0gEhB-" "GRCUaugcAgHxddmxmAsJVRj3UeABLPHLYiakVz3CG2iBMHLJpnC6H3g8TJivtqabPYOxmZGCI-P~R-s4vwN2st1lJyKDl~u7OG6M6Y~gNbIzIYeQyNggvnANL3t6cUqS4v0Vb~t~CCtXgfhuK5SK65Rtkt2Aid3s7mrR2hDxK3SIxmAsHpnQ6MA" "~z0Nus-" "VVcNYcbHUBNpOcTeKlncXsuFj8vZL3ssnepmr2DCB25091t9B6r5~681xGEeqeIwuMHDeyoXIP0mhEcy3aEB1jcchLBRLMs6NtFKPlioxz0~Vs13VaNNP~78bTjFje5ya20ahWlO0Md~x5P5lWLIKDgaqwNdIrijtZAcILn1h18tmABYauYZQtYGyLTOXAAAA" #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:205 msgid "" "\n" "\n" "and submitting a pull request. That's all there is to it so help keep\n" "i2p alive, decentralized, and reliable." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:4 msgid "Basic i2ptunnel Setup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:7 msgid "Basic I2P Tunnels Tutorial with Pictures" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:10 msgid "" "Although the Java I2P router comes pre-configured with a static web " "server,\n" "jetty, to provide the user's first eepSite, many require more " "sophisticated\n" "functionality from their web server and would rather create an eepSite " "with a\n" "different server. This is of course possible, and actually is really easy" " once\n" "you've done it one time." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:18 msgid "" "Although it is easy to do, there are a few things you should consider " "before\n" "doing it. You will want to remove identifying characteristics from your " "web\n" "server, like potentially identifying headers and default error pages that" "\n" "report the server/distro type. More information about threats to " "anonymity\n" "posed by improperly configured applications see:\n" "`Riseup here: `__,\n" "`Whonix Here: `__,\n" "`This blog article for some opsec fails: " "`__," "\n" "`and the I2P applications page here " "`__.\n" "Although much of this information is expressed for Tor Onion Services, " "the same\n" "procedures and principles apply to hosting applications over I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:32 msgid "Step One: Open the Tunnel Wizard" msgstr "Шаг Один: Откройте Мастер туннелей" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:35 msgid "" "Go to the I2P web interface at 127.0.0.1:7657 and open the\n" "`Hidden Services Manager `__\\ (links" " to\n" "localhost). Click the button that says \"Tunnel Wizard\" to begin." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:45 msgid "Step Two: Select a Server Tunnel" msgstr "Шаг Два: Выберите туннель сервера" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:48 msgid "" "The tunnel wizard is very simple. Since we're setting up an http " "*server*, all\n" "we need to do is select a *server* tunnel." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:57 msgid "Step Three: Select an HTTP Tunnel" msgstr "Шаг Три: Выберите HTTP-туннель" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:60 msgid "" "An HTTP tunnel is the tunnel type that is optimized for hosting HTTP " "services.\n" "It has filtering and rate-limiting features enabled that are tailored\n" "specifically to that purpose. A standard tunnel may work as well, but if " "you\n" "select a atandard tunnel you'll need to take care of those security " "features\n" "yourself. A more in-depth dive into the HTTP Tunnel configuration is " "available\n" "in the next tutorial." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:73 msgid "Step Four: Give it a name and a description" msgstr "Шаг Четыре: Назовите его и опишите" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:76 msgid "" "For your own benefit and ability to remeber and distinguish the what you " "are\n" "using the tunnel for, give it a good nickname and description. If you " "need to\n" "come back and do more management later, then this is how you will " "identify the\n" "tunnel in the hidden services manager." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:87 msgid "Step Five: Configure the Host and Port" msgstr "Шаг Пять: Настройте хост и порт" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:90 msgid "" "In this step, you point the web server at the TCP port where your web " "server is\n" "listening. Since most web servers listen on port 80 or port 8080, the " "example\n" "shows that. If you use alternate ports or virtual machines or containers " "to\n" "isolate your web services, you may need to adjust the host, port, or both." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:101 msgid "Step Six: Decide whether to start it automatically" msgstr "Шаг Шесть: Решите, запускать ли это автоматически" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:104 msgid "I cannot think of a way to elaborate on this step." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:112 msgid "Step Seven: Review your settings" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:115 msgid "" "Finally, take a look at the settings you have selected. If you approve, " "save\n" "them. If you did not choose to start the tunnel automatically, go to the " "hidden\n" "services manager and start it manually when you wish to make your service" "\n" "available." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:126 msgid "Appendix: HTTP Server Customization Options" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:129 msgid "" "I2P provides a detailed panel for configuring the http server tunnel in " "custom\n" "ways. I'll finish this tutorial by walking through all of them. " "Eventually." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:4 msgid "Offering an I2P Mirror" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:7 msgid "How to offer your existing Web Site as an I2P eepSite" msgstr "Как предложить сделать из вашего действующего веб-сайта I2P eepSite" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:10 msgid "" "This blog post is intended as a general guide to running a mirror of a " "clear-net\n" "service as an eepSite. It elaborates on the previous blog post about " "basic\n" "I2PTunnel tunnels." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:16 msgid "" "Unfortunately, it's probably impossible to *completely* cover all " "possible cases\n" "of making an existing web site available as an eepSite, there's simply " "too\n" "diverse an array of server-side software, not to mention the in-practice\n" "peculiarities of any particular deployment of software. Instead, I'm " "going to\n" "try and convey, as specifically as possible, the general process " "preparing a\n" "service for deployment to the eepWeb or other hidden services." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:25 msgid "" "Much of this guide will be treating the reader as a conversational " "participant,\n" "in particular If I really mean it I will address the reader directly(i.e." " using\n" "\"you\" instead of \"one\") and I'll frequently head sections with " "questions I think\n" "the reader might be asking. This is, after all, a \"process\" that an\n" "administrator must consider themselves \"involved\" in just like hosting " "any other\n" "service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:34 msgid "DISCLAIMERS:" msgstr "Предупреждения:" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:37 msgid "" "While it would be wonderful, it's probably impossible for me to put " "specific\n" "instructions for every single kind of software that one might use to host" " web\n" "sites. As such, this tutorial requires some assumptions on the part of " "the\n" "writer and some critical thinking and common sense on the part of the " "reader.\n" "To be clear, **I have assumed that the person following this tutorial " "is**\n" "**already operating a clear-web service linkable to a real identity or**\n" "**organization** and thus is simply offering anonymous access and not\n" "anonymizing themselves." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:48 msgid "" "Thus, **it makes no attempt whatsoever to anonymize** a connection from " "one\n" "server to another. If you want to run a new, un-linkable hidden service " "that\n" "makes server-to-server connections, additional steps will be required and" " will\n" "be covered in another tutorial." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:55 msgid "" "That said: If you can be sure that a *brand new service* which is *not*\n" "*available to the clear-web* will never make a server-to-server " "connection and\n" "will not leak server metadata in responses to clients, then services " "configured\n" "in this way will be anonymous." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:62 msgid "Process One: Prepare your Server" msgstr "Процесс Один: Подготовьте ваш сервер" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:65 msgid "Step one: Determine what software you are running" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:68 msgid "" "In practice, your web service probably uses a number of things to enhance" " it's\n" "reliability and security. These things could be proxies, reverse proxies," "\n" "containers, tunnels, Intrusion Detection Systems, rate-limiters, load " "balancers,\n" "among many other things. When you get started, you should go through your" "\n" "deployment and determine which software you are using, and what you are " "using it\n" "for." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:77 msgid "As you examine your software, ask yourself these questions" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:80 msgid "" "These questions should help you evaluate what parts of your software " "stack are\n" "relevant to your I2P eepSite." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:85 msgid "Does this software work based on IP addresses?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:88 msgid "" "If you are using software which alters the behavior of traffic based on " "the IP\n" "address of the sender, these things will probably not work with I2P, or " "may work\n" "in complicated or unexpected ways. This is because the address will " "usually be\n" "the localhost, or at least the host where your I2P router is running. " "Software\n" "which sometimes does things based on IP addresses could be Fail2Ban, " "iptables,\n" "and similar applications." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:97 msgid "Does this software work by \"Tagging\" traffic with additional metadata?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:100 msgid "" "Some software may be configured to add information to the traffic it " "handles.\n" "Obviously, if this information is identifying it should not be part of " "the chain\n" "of services that is exposed to the I2P network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:106 msgid "" "Does this software work by communicating with a remote resource? What " "triggers this behavior?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:109 msgid "" "Some software may also draw from remote resources, to find up-to-date " "rules and\n" "block lists which can be used to prevent attacks. Some of these might be " "useful\n" "as part of the service that is exposed to I2P, but you should make sure " "that the\n" "rules are applicable and that a rules update cannot be triggered as a " "result of\n" "a normal client request. This would create a server-to-server " "communication\n" "which could reveal the timing of an I2P communication to a third party." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:118 msgid "" "Step two: Determine which port to Forward to I2P and Optionally locate " "your TLS certificate" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:121 msgid "" "Now you've gathered all the information that you will require to forward " "your\n" "service to I2P. Once you've selected the point at which you would like to" " make\n" "your site available to I2P, you will need to note the port you wish to " "foward.\n" "In simple scenarios, this will probably just be port 80 or port 8080. In " "more\n" "sophisticated scenarios, this might be a reverse proxy or something like " "that.\n" "Make a note of the port." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:130 msgid "Establishing a Common Identity for both the Clearnet and your eepSite" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:133 msgid "" "Should you be a non-anonymous organization that wishes to provide " "enhanced\n" "privacy to your users by providing a hidden service, you may wish to " "establish\n" "a common identity between versions of your site. However, since we can't " "add\n" "`.i2p domains to clearnet TLS certificates `__, we " "have to do\n" "this in another way. To do this, **even if you are forwarding the HTTP " "port**\n" "**and not HTTPS**, make a note of the location of your TLS certificate " "for use\n" "in the final step." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:143 msgid "Process Two: Forward your service to an eepSite" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:146 msgid "" "Congratulations! You've completed the most difficult part. From here on, " "the\n" "decisions you must make, and the consequences that they will have, are " "much\n" "more straightforward and easy to enumerate. Such is the beauty of a\n" "cryptographically secure network layer like I2P!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:155 msgid "Step three: Generate your .i2p Tunnels and Addresses" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:158 msgid "" "For eepSites, you will need to create an HTTP Server Tunnel. This is\n" "an I2P destination with a few special features for hosting HTTP services " "to\n" "enable things like rate-limiting, filtering, and the inclusion of headers" " to\n" "identify the destination of the client to the server. These enable " "flexibility\n" "in how you handle connections in terms of load-balancing and rate-" "limiting on\n" "a case-by-case basis, among other things. Explore these options and how " "they\n" "relate to the applications which you considered in step one, even though " "a very\n" "simple setup is easy, larger sites may benefit from taking advantage of " "these\n" "features." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:170 msgid "Create an HTTP Tunnel for your application" msgstr "Создайте HTTP-туннель для вашего приложения" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:173 msgid "" "If you've configured a reverse proxy or an SSH tunnel before, then the " "general\n" "idea here should be very familiar to you. I2PTunnel, in essence, is just\n" "forwarding ports from the host to the I2P Network. To set this up using " "the web\n" "interface, go to the I2PTunnel configuration page." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:180 msgid "" "At the bottom of the \"I2P Hidden Services\" section of the page, select " "an HTTP\n" "Service from the drop-down and click \"Create.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:189 msgid "" "It will immediately drop you into the granular tunnel configuration page," " which\n" "we're about to explore from top-to-bottom. The first, most essential " "settings\n" "are the tunnel name and the target host:port. **The target host:port is**" "\n" "**the place where you input the address of the service you are forwarding" " to**\n" "**I2P**. Once you've configured that, your web site will become available" " over\n" "i2p. However, there are probably a few things that we can improve." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:202 msgid "" "Next, you may want to pick a hostname to use for your eepSite. This " "hostname\n" "doesn't need to be universally unique, for now, it will only be used " "locally.\n" "We'll publish it to an address helper later. **If** the *Local " "Destination*\n" "field isn't populated with your Base64 Destination yet, you should scroll" " down\n" "to the bottom, save the tunnel configuration, and return to the tunnel\n" "configuration." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:215 msgid "" "A little further down the configuration page, the tunnel options are " "available.\n" "Since you've got a site which is not intended to be anonymous, but rather" " to\n" "provide anonymous access to others by an alternate gateway, it may be " "good to\n" "reduce the number of hops the tunnel takes on the I2P network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:226 msgid "" "Next are the encrypted leaseset options. You can probably leave these as " "the\n" "defaults, since your site isn't anonymous it probably doesn't need " "features like\n" "blinding or encrypted leasesets. If you were to choose encrypted " "leasesets, you\n" "would not be accessible to anyone unless you shared a key with them in " "advance." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:237 msgid "" "The next few parts may be especially useful to you if you run a high-" "traffic\n" "site or find yourself subject to DDOS attacks. Here you can configure " "various\n" "kinds of connection limits." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:247 msgid "" "After that, there are a few other ways of filtering connections by client" "\n" "characteristics. First, you can block access via inproxies like I2P.to " "and\n" "similar. Since you have a clearnet presence already, changing this may be" " better\n" "if you want to encourage I2P users to only use your eepSite. You can also" " block\n" "accesses via specific user-agents, for instance blocking wget may be " "helpful if\n" "you want to prevent spidering. Finally, and of particular interest to " "Fail2Ban\n" "users, the \"Unique local address per client\" will give each client it's" " own\n" "local IP address instead of them all appearing to the server to be from\n" "127.0.0.1." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:263 msgid "You can probably leave these next few options to the defaults." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:271 msgid "" "Lastly, you can set up an advanced filter definition. Writing filters is " "beyond\n" "what I'm prepared to do in this document, for more information see the " "format\n" "specification for now." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:281 msgid "Multi-Home an Application" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:284 msgid "" "One interesting thing that I2P can do is host the same site on multiple " "servers\n" "at the same time transparently, which is referred to as \"Multihoming.\" " "In order\n" "to multihome your application, you will need to return to the tunnel menu" " and\n" "change the location of your private key file to it's own, non-shared " "location." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:295 msgid "" "When you're done, copy the new key file for your new multihomed service " "to a\n" "storage device. Now, you can re-produce your service/tunnel configuration" " with\n" "those same keys on any I2P router and increase your service's redundancy." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:301 msgid "Step four: Publicize and Authenticate your eepSite" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:304 msgid "" "Since you're running an anonymously accessible instance of an existing " "clear-net\n" "service, you'll probably want to leverage some existing form of trust to\n" "distribute your eepSite URL, like a TLS Certificate signed by a " "recognized and\n" "reputable authority. What can I say we live in an imperfect world." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:313 msgid "Place your .b32.i2p link on your clearnet page" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:316 msgid "" "The simplest way to provide a link to your eepSite using an existing site" " to\n" "distribute the link is to distribute a so-called \"Base32\" address. The " "Base32\n" "address is the hash of the public key of your I2P destination, so it " "cannot be\n" "forged if it is provided by a reliable source. In the case of a clear-net" " site\n" "with a hidden service presence, one of those places is likely to be that\n" "clear-net site." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:325 msgid "" "Your base32 address is visible on the main i2ptunnel configuration page " "and it\n" "looks like this:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:334 msgid "" "Your users can copy-and-paste this link directly into their I2P browsers " "and\n" "it will just work, no additional configuration required." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:339 msgid "Distributing an \"Addresshelper\" link from your clearnet page" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:342 msgid "" "You can also distribute a human-readable link to suggest to your " "potential users\n" "by taking advantage of I2P's \"Address Book\" feature, which allows the " "users to\n" "decide to assign a human-readable domain name to your cryptographically\n" "assured identity. You can do this by distributing a specially crafted " "link\n" "containing the domain name that you want to suggest, followed by a slash," "\n" "followed by ?i2paddresshelper=, followed by the Local Destination of the " "tunnel\n" "you just created, which you can see here:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:356 msgid "So, for the example site, such a link would point to this address" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:364 msgid "" "I keep saying suggest because when the such a link is visited, I2P asks " "for the\n" "user's consent to add this human-readable name to the user's local " "address book.\n" "That means there is no expectation that this domain be universally agreed" " upon\n" "by all visitors on the I2P network, whereas in the case of base32 " "addresses,\n" "the opposite is true." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:372 msgid "Registering with an Addresshelper service" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:375 msgid "" "Nonetheless, there do exist publicly available address subscription " "feeds, and\n" "special services for discovering new human-readable addresses, such as " "no.i2p,\n" "inr.i2p, and stats.i2p. These are sometimes known as Address helpers or " "Jump\n" "Services, and can also be subscribed to automatically. This may be " "espescially\n" "helpful to users of your service who wish to acquire the address without " "leaving\n" "I2P or visiting your clearnet service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:384 msgid "Register a name with stats.i2p" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:385 msgid "Register a new name with inr.i2p" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:402 msgid "See Also:" msgstr "См. также:" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:405 msgid "" "Most of the security issues of hosting Tor hidden services also apply to " "I2P. It\n" "would be advisable to take advantage of their resources as well as this " "one:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:410 msgid "Misc Links" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:413 msgid "Official Guide" msgstr "Официальное руководство" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:414 msgid "Riseup best Practices" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:415 msgid "Blog about config fails" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:416 msgid "Whonix Docs Onion Service" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:417 msgid "Reddit thread" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:422 msgid "Hosting clearnet site as onion service" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:423 msgid "Securing a Tor Hidden Service" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:424 msgid "Effects of hosting hidden and non-hidden services" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:429 msgid "Propublica" msgstr "Propublica" #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:430 msgid "Wikipedia Proposal" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:7 msgid "How to set up an ssh server behind I2P for personal access" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:10 msgid "" "This is a tutorial on how to set up and tweak an I2P tunnel in order to " "use it\n" "to access an SSH server remotely, using either I2P or i2pd. For now, it " "assumes\n" "you will install your SSH server from a package manager and that it's " "running\n" "as a service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:17 msgid "" "Considerations: In this guide, I'm assuming a few things. They will need " "to be\n" "adjusted depending on the complications that arise in your particular " "setup,\n" "especially if you use VM's or containers for isolation. This assumes that" " the\n" "I2P router and the ssh server are running on the same localhost. You " "should be\n" "using newly-generated SSH host keys, either by using a freshly installed " "sshd,\n" "or by deleting old keys and forcing their re-generation. For example:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:35 msgid "Step One: Set up I2P tunnel for SSH Server" msgstr "Шаг Один: настройте I2P-туннель для SSH-сервера" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:38 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:188 msgid "Using Java I2P" msgstr "Используя Java I2P" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:41 msgid "" "Using java I2P's web interface, navigate to the (Links to your Router " "Console)\\ `Hidden Services Manager " "`__\n" "and start the tunnel wizard." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:46 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:193 msgid "Tunnel Wizard" msgstr "Мастер туннелей" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:49 msgid "" "Since you are setting up this tunnel for the SSH server, you need to " "select the\n" "\"Server\" tunnel type." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:58 msgid "" "You should fine-tune it later, but the Standard tunnel type is easiest to" " start\n" "with." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:67 msgid "Give it a good description:" msgstr "Дайте хорошее описание:" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:75 msgid "And tell it where the SSH server will be available." msgstr "И уточните, где может быть доступен SSH-сервер." #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:81 msgid "Look over the results, and save your settings." msgstr "Ознакомьтесь с результатами и сохраните ваши настройки." #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:89 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:262 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:92 msgid "" "Now head back over the the Hidden Services Manager, and look over the " "available\n" "advanced settings. One thing you'll definitely want to change is to set " "it up\n" "for interactive connections intstead of bulk connections." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:102 msgid "" "Besides that, these other options can affect performance when accessing " "your SSH\n" "server. If you aren't that concerned about your anonymity, then you could" " reduce\n" "the number of hops you take. If you have trouble with speed, a higher " "tunnel\n" "count might help. A few backup tunnels are probably a good idea. You " "might have\n" "to dial-it-in a bit." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:114 msgid "Finally, restart the tunnel so that all of your settings take effect." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:118 msgid "" "Another interesting setting, especially if you choose to run a high " "number of\n" "tunnels is \"Reduce on Idle\" which will reduce the number of tunnels " "that run\n" "when the serve has experienced extended inactivity." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:128 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:278 msgid "Using i2pd" msgstr "Используя i2pd" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:131 msgid "" "With i2pd, all configuration is done with files instead of via a web " "interface.\n" "In order to configure an SSH Service tunnel for i2pd, tweak the following" "\n" "example settings to your anonymity and performance needs and copy them " "into\n" "tunnels.conf" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:151 msgid "Restart your I2P router" msgstr "Перезапустите I2P-роутер" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:154 msgid "Step Two: Set up SSH server" msgstr "Шаг Два: Настройте SSH-сервер" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:157 msgid "" "Depending on how you want to access your SSH Server, you may want to make" " a few\n" "changes to the settings. Besides the obvious SSH hardening stuff you " "should do\n" "on all SSH servers(Public-Key Authentication, no login as root, etc), if " "you\n" "don't want your SSH server to listen on any addresses except your server " "tunnel,\n" "you should change AddressFamily to inet and ListenAddress to 127.0.0.1." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:170 msgid "" "If you choose to use a port other than 22 for your SSH server, you will " "need to\n" "change the port in your I2P tunnel configuration." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:175 msgid "Step Three: Set up I2P tunnel for SSH Client" msgstr "Шаг Три: Настройте I2P-туннель для SSH-клиента" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:178 msgid "" "You will need to be able to see the I2P router console of the SSH server " "in\n" "order to configure your client connection. One neat thing about this " "setup is\n" "that the initial connection to the I2P tunnel is authenticated, somewhat\n" "reducing the risk of your initial connection to the SSH server being " "MITM'ed,\n" "as is a risk in Trust-On-First-Use scenarios." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:196 msgid "" "First, start the tunnel configuration wizard from the hidden services " "manager\n" "and select a client tunnel." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:205 msgid "" "Next, select the standard tunnel type. You will fine-tune this " "configuration\n" "later." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:214 msgid "Give it a good description." msgstr "Дайте хорошее описание." #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:222 msgid "" "This is the only slightly tricky part. Go to the hidden services manager " "of the\n" "I2P router console and find the base64 \"local destination\" of the SSH " "server\n" "tunnel. You'll need to find a way to copy this information into the next " "step.\n" "I generally `Tox `__ it to myself, any off-the-record\n" "should be sufficient for most people." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:234 msgid "" "Once you've found the base64 destination you want to connect to " "transmitted to\n" "your client device, then paste it into the client destination field." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:243 msgid "" "Lastly, set a local port to connect your ssh client to. This will local " "port\n" "will be connected to the base64 destination and thus the SSH server." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:252 msgid "Decide whether you want it to start automatically." msgstr "Решите, запускать ли это автоматически." #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:265 msgid "" "Like before, you'll want to change the settings to be optimized for " "interactive\n" "connections. Additionally, if you want to set up client whiteliting on " "the\n" "server, you should check the \"Generate key to enable persistent client " "tunnel\n" "identity\" radial button." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:281 msgid "" "You can set this up by adding the following lines to your tunnels.conf " "and\n" "adjust it for your performance/anonymity needs." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:300 msgid "Restart the I2P router on the client" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:303 msgid "Step Four: Set up SSH client" msgstr "Шаг Четыре: Настройте SSH-клиент" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:306 msgid "" "There are lots of ways to set up an SSH client to connect to your server " "on I2P,\n" "but there are a few things you should do to secure your SSH client for " "anonymous\n" "use. First, you should configure it to only identify itself to SSH server" " with\n" "a single, specific key so that you don't risk contaminating your " "anonymous and\n" "non-anonymous SSH connections." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:314 msgid "Make sure your $HOME/.ssh/config contains the following lines:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:325 msgid "" "Alternatively, you could make a .bash_alias entry to enforce your options" " and\n" "automatically connect to I2P. You get the idea, you need to enforce\n" "IdentitiesOnly and provide an identity file." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:337 msgid "Step Five: Whitelist only the client tunnel" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:340 msgid "" "This is more-or-less optional, but it's pretty cool and will prevent " "anyone who\n" "happens to come across your destination from being able to tell you are " "hosting\n" "an SSH service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:346 msgid "" "First, retrieve the persistent client tunnel destination and transmit it " "to the\n" "server." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:355 msgid "" "Add the client's base64 destination to the server's destination " "whitelist. Now\n" "you'll only be able to connect to the server tunnel from that specific " "client\n" "tunnel and no one else will be able to connect to that destination." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:365 msgid "Mutual authentication FTW." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:2 msgid "So You Want To Write A SAM Library" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:8 msgid "Beginners guide to writing a SAM library!" msgstr "Руководство по написанию SAM-библиотеки для начинающих!" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:12 msgid "" "One of the best features of I2P, in my opinion, is it's SAM API, which " "can be\n" "used to build a bridge between I2P and your application or language of " "choice.\n" "Currently, dozens of SAM libraries exist for a variety of languages, " "including:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:32 msgid "" "If you're using any of these languages, you may be able to port your " "application\n" "to I2P already, using an existing library. That's not what this tutorial " "is\n" "about, though. This tutorial is about what to do if you want to create a " "SAM\n" "library in a new language. In this tutorial, I will implement a new SAM " "library\n" "in Java. I chose Java because there isn't a Java library that connects " "you to\n" "SAM yet, because of Java's use in Android, and because it's a language " "almost\n" "everybody has at least a *little* experience with, so hopefully you can\n" "translate it into a language of your choice." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:43 msgid "Creating your library" msgstr "Создание библиотеки" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:46 msgid "" "How you set up your own library will vary depending on the language you " "wish\n" "to use. For this example library, we'll be using java so we can create a " "library\n" "like this:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:58 msgid "Or, if you are using gradle 5 or greater:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:66 msgid "Setting up the Library" msgstr "Настройка библиотеки" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:69 msgid "" "There are a few pieces of data that almost any SAM library should " "probably\n" "manage. It will at least need to store the address of the SAM Bridge you " "intend\n" "to use and the signature type you wish to use." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:75 msgid "Storing the SAM address" msgstr "Хранение SAM-адреса" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:78 msgid "" "I prefer to store the SAM address as a String and an Integer, and re-" "combine\n" "them in a function at runtime." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:91 msgid "Storing the Signature Type" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:94 msgid "" "The valid signature types for an I2P Tunnel are DSA_SHA1, " "ECDSA_SHA256_P256,\n" "ECDSA_SHA384_P384, ECDSA_SHA512_P521, EdDSA_SHA512_Ed25519, but it is\n" "strongly recommended that you use EdDSA_SHA512_Ed25519 as a default if " "you\n" "implement at least SAM 3.1. In java, the 'enum' datastructure lends " "itself to\n" "this task, as it is intended to contain a group of constants. Add the " "enum, and\n" "an instance of the enum, to your java class definition." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:114 msgid "Retrieving the signature type:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:117 msgid "" "That takes care of reliably storing the signature type in use by the SAM\n" "connection, but you've still got to retrieve it as a string to " "communicate it\n" "to the bridge." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:141 msgid "It's important to test things, so let's write some tests:" msgstr "Тестировать вещи важно, давайте напишем несколько тестов:" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:156 msgid "" "Once that's done, begin creating your constructor. Note that we've given " "our\n" "library defaults which will be useful in default situations on all " "existing I2P\n" "routers so far." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:170 msgid "Establishing a SAM Connection" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:173 msgid "" "Finally, the good part. Interaction with the SAM bridge is done by " "sending a\n" "\"command\" to the address of the SAM bridge, and you can parse the " "result of the\n" "command as a set of string-based key-value pairs. So bearing that in " "mind, let's\n" "estabish a read-write connection to the SAM Address we defined before, " "then\n" "write a \"CommandSAM\" Function and a reply parser." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:181 msgid "Connecting to the SAM Port" msgstr "Подключение к SAM-порту" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:184 msgid "" "We're communicating with SAM via a Socket, so in order to connect to, " "read from,\n" "and write to the socket, you'll need to create the following private " "variables\n" "in the Jsam class:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:196 msgid "" "You will also want to instantiate those variables in your Constructors by" "\n" "creating a function to do so." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:219 msgid "Sending a Command to SAM" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:222 msgid "" "Now you're all set up to finally start talking to SAM. In order to keep " "things\n" "nicely organized, let's create a function which sends a single command to" " SAM,\n" "terminated by a newline, and which returns a Reply object, which we will " "create\n" "in the next step:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:241 msgid "" "Note that we are using the writer and reader we created from the socket " "in the\n" "previous step as our inputs and outputs to the socket. When we get a " "reply from\n" "the reader, we pass the string to the Reply constructor, which parses it " "and\n" "returns the Reply object." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:250 msgid "Parsing a reply and creating a Reply object." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:253 msgid "" "In order to more easily handle replies, we'll use a Reply object to\n" "automatically parse the results we get from the SAM bridge. A reply has " "at least\n" "a topic, a type, and a result, as well as an arbitrary number of key-" "value\n" "pairs." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:268 msgid "" "As you can see, we will be storing the \"result\" as an enum, " "REPLY_TYPES. This\n" "enum contains all the possible reply results which the SAM bridge might " "respond\n" "with." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:335 msgid "" "Now let's create our constructor, which takes the reply string recieved " "from the\n" "socket as a parameter, parses it, and uses the information to set up the " "reply\n" "object. The reply is space-delimited, with key-value pairs joined by an " "equal\n" "sign and terminated by a newline." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:364 msgid "" "Lastly, for the sake of convenience, let's give the reply object a " "toString()\n" "function which returns a string representation of the Reply object." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:376 msgid "Saying \"HELLO\" to SAM" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:379 msgid "" "Now we're ready to establish communication with SAM by sending a " "\"Hello\"\n" "message. If you're writing a new SAM library, you should probably target " "at\n" "least SAM 3.1, since it's available in both I2P and i2pd and introduces " "support\n" "for the SIGNATURE_TYPE parameter." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:397 msgid "" "As you can see, we use the CommandSAM function we created before to send " "the\n" "newline-terminated command ``HELLO VERSION MIN=3.0 MAX=3.1 \\n``. This " "tells\n" "SAM that you want to start communicating with the API, and that you know " "how\n" "to speak SAM version 3.0 and 3.1. The router, in turn, will respond with\n" "like ``HELLO REPLY RESULT=OK VERSION=3.1`` which is a string you can pass" " to\n" "the Reply constructor to get a valid Reply object. From now on, we can " "use our\n" "CommandSAM function and Reply object to deal with all our communication " "across\n" "the SAM bridge." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:408 msgid "Finally, let's add a test for our \"HelloSAM\" function." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:423 msgid "" "Now that you've negotiated your connection to SAM and agreed on a SAM " "version\n" "you both speak, you can set up peer-to-peer connections for your " "application\n" "to connect to other i2p applications. You do this by sending a \"SESSION " "CREATE\"\n" "command to the SAM Bridge. To do that, we'll use a CreateSession function" " that\n" "accepts a session ID and a destination type parameter." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:444 msgid "" "That was easy, right? All we had to do was adapt the pattern we used in " "our\n" "HelloSAM function to the ``SESSION CREATE`` command. A good reply from " "the\n" "bridge will still return OK, and in that case we return the ID of the " "newly\n" "created SAM connection. Otherwise, we return an empty string because " "that's an\n" "invalid ID anyway and it failed, so it's easy to check. Let's see if this" "\n" "function works by writing a test for it:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:461 msgid "" "Note that in this test, we *must* call HelloSAM first to establish " "communication\n" "with SAM before starting our session. If not, the bridge will reply with " "an\n" "error and the test will fail." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:472 msgid "" "Now you have your session established and your local destination, and " "need to\n" "decide what you want to do with them. Your session can now be commanded " "to\n" "connect to a remote service over I2P, or to wait for incoming connections" " to\n" "respond to. However, before you can connect to a remote destination, you " "may\n" "need to obtain the base64 of the destination, which is what the API " "expects. In\n" "order to do this, we'll create a LookupName function, which will return " "the\n" "base64 in a usable form." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:494 msgid "" "Again, this is almost the same as our HelloSAM and CreateSession " "functions,\n" "with one difference. Since we're looking for the VALUE specifically and " "the NAME\n" "field will be the same as the ``name`` argument, it simply returns the " "base64\n" "string of the destination requested." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:501 msgid "Now that we have our LookupName function, let's test it:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:516 msgid "" "At last, we are going to establish a connection to another service with " "our new\n" "library. This part confused me a bit at first, but the most astute Java\n" "developers were probably wondering why we didn't extend the socket class\n" "instead of creating a Socket variable inside of the Jsam class. That's " "because\n" "until now, we've been communicating with the \"Control Socket\" and we " "need to\n" "create a new socket to do the actual communication. So we've waited to " "extend\n" "the the Socket class with the Jsam class until now:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:530 msgid "" "Also, let's alter our startConnection function so that we can use it to " "switch\n" "over from the control socket to the socket we'll be using in our " "application. It\n" "will now take a Socket argument." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:556 msgid "" "This allows us to quickly and easily open a new socket to communicate " "over,\n" "perform the \"Hello SAM\" handshake over again, and connect the stream." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:579 msgid "" "And now you have a new Socket for communicating over SAM! Let's do the " "same\n" "thing for Accepting remote connections:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:599 msgid "" "There you have it. That's how you build a SAM library, step-by-step. In " "the\n" "future, I will cross-reference this with the working version of the " "library,\n" "Jsam, and the SAM v3 specification but for now I've got to get some other" " stuff\n" "done." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:2 msgid "0.9.41 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:9 msgid "0.9.41 with bug fixes" msgstr "0.9.41 с исправлением ошибок " #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:16 msgid "" "0.9.41 continues the work to implement new features for proposal 123,\n" "including per-client authentication for encrypted leasesets.\n" "The console has an updated I2P logo and several new icons.\n" "We've updated the Linux installer." msgstr "" "0.9.41 продолжает работу по внедрению новых функций для предложения 123,\n" "включая аутентификацию для каждого клиента для зашифрованных арендных " "наборов.\n" "Консоль имеет обновленный логотип I2P и несколько новых значков.\n" "Мы обновили установщик Linux." #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:23 msgid "" "Startup should be faster on platforms such as Raspberry Pi.\n" "We've fixed several bugs, including some serious ones affecting low-level" " network messages." msgstr "" "Запуск должен быть быстрее на платформах, таких как Raspberry Pi.\n" "Мы исправили несколько ошибок, в том числе несколько серьезных, влияющих " "на низкоуровневые сетевые сообщения." #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:38 msgid "" "Add configuration UI for encrypted leasesets, including per-client " "authentication (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:39 msgid "Switch to IzPack 5 for non-Windows installer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:40 msgid "Implementation for sending Meta LS2 to floodfills (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:41 msgid "Wrapper 3.5.39 (new installs only)" msgstr "Wrapper 3.5.39 (только новые установки)" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:42 msgid "Add wrapper for arm7 and aarch64 (new installs only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:47 msgid "Fixes for transitioning out of hidden mode" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:48 msgid "Fix i2psnark writing config files at shutdown" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:49 msgid "Fix netdb ready after initial reseed" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:50 msgid "Fix delivery of acks for a database store message" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:51 msgid "Fix delivery of large messages in SSU" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:52 msgid "Fix console install for IzPack 5" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:53 msgid "Fixes for webapps in Jetty eepsite" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:58 msgid "New console logos and icons" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:59 msgid "Update hidden mode country list" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:60 msgid "Limit UPnP lease duration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:61 msgid "Faster netdb startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:62 msgid "Startup improvements for Android" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:63 msgid "" "New X25519 code for LS2 per-client authentication (proposal 123) and " "upcoming new encryption (proposal 144)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:64 msgid "Sybil tool enhancements and bug fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:65 msgid "Start first geoIP lookup sooner" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:5 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:8 msgid "Speeding up your I2P network" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:11 msgid "" "*This post is adapted directly from material originally created for " "mhatta's*\n" "`medium blog `__\\ *.*\n" "*He deserves the credit for the OP. It has been updated in certain places" " where*\n" "*it refers to old versions of I2P as current and has undergone some " "light*\n" "*editing. -idk*" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:17 msgid "" "Right after it starts up, I2P is often seen as a little bit slow. It's " "true, and\n" "we all know why, by nature, `garlic routing " "`__\n" "adds overhead to the familiar experience of using the internet so that " "you can\n" "have privacy, but this means that for many or most I2P services, your " "data will\n" "need to go through 12 hops by default." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:28 msgid "" "Also, unlike Tor, I2P was primarily designed as a closed network. You can" "\n" "easily access `eepsites `__ or other resources " "inside I2P, but you are not supposed\n" "to access `clearnet " "`__\n" "websites through I2P. There exist a few I2P “outproxies” similar to\n" "`Tor `__\\ ’s exit" " nodes to\n" "access clearnet, but most of them are very slow to use as going to the " "clearnet\n" "is effectively *another* hop in the already 6 hops in, six hops out " "connection." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:36 msgid "" "Until a few versions ago, this problem was even harder to deal with " "because many\n" "I2P router users were having difficulties configuring the bandwidth " "settings for\n" "their routers. If everyone who can takes the time to adjust their " "bandwidth\n" "settings properly, they will improve not only your connection but also " "the I2P\n" "network as a whole." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:42 msgid "Adjusting bandwidth limits" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:45 msgid "" "Since I2P is a peer-to-peer network, you have to share some of your " "network\n" "bandwidth with other peers. You see choose how much in “I2P Bandwidth\n" "Configuration” (“Configure Bandwidth” button in the “Applications and\n" "Configuration” section of I2P Router Console, or\n" "http://localhost:7657/config)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:55 msgid "" "If you see a shared bandwidth limit of 48 KBps, which is very low, then " "you\n" "may not have adjusted your shared bandwidth from the default. As the " "original\n" "author of the material this blog post is adapted from noted, I2P has a " "default\n" "shared bandwidth limit that is very low until the user adjusts it to " "avoid\n" "causing issues with the user's connection." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:61 msgid "" "However, since many users may not know exactly which bandwidth settings " "to\n" "adjust, the `I2P 0.9.38 release `__ " "introduced a\n" "New Install Wizard. It contains a Bandwidth Test, which automatically " "detects\n" "(thanks to M-Lab’s `NDT `__) " "and adjusts\n" "I2P’s bandwidth settings accordingly." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:67 msgid "" "If you want to re-run the wizard, for instance following a change in your" "\n" "service provider or bcause you installed I2P before version 0.9.38, you " "can\n" "re-launch it from the 'Setup' link on the 'Help & FAQ' page, or simply " "access\n" "the wizard directly at http://localhost:7657/welcome" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:76 msgid "" "Using the Wizard is straightforward, simply keep clicking “Next”. " "Sometimes\n" "M-Lab’s chosen measurement servers are down and the test fails. In such " "case,\n" "click “Previous” (do not use your web browser’s “back” button), then\n" "try it again." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:85 msgid "Running I2P continuously" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:88 msgid "" "Even after adjusted the bandwidth, your connection might still be slow As" " I\n" "said, I2P is a P2P network. It will take some time for your I2P router to" " be\n" "discovered by other peers and integrated into the I2P network. If your " "router\n" "not up long enough to become well integrated, or if you shut down un-" "gracefully\n" "too often, the network will remain fairly slow. On the other hand, the " "longer\n" "you run your I2P router continuously, the faster and more stable your " "connection\n" "becomes, and more of your bandwidth share will be used in the network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:96 msgid "" "However, many people might not be able to stay your I2P router up. In " "such\n" "case, you can still run the I2P router on a remote server such as VPS, " "then use\n" "SSH port forwarding." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:2 msgid "0.9.42 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:9 msgid "0.9.42 with bug fixes" msgstr "0.9.42 с исправлением ошибок " #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:16 msgid "" "0.9.42 continues the work to make I2P faster and more reliable.\n" "It includes several changes to speed up our UDP transport.\n" "We have split up the configuration files to enable future work for more " "modular packaging.\n" "We continue work to implement new proposals for faster and more secure " "encryption.\n" "There are, of course, a lot of bug fixes also." msgstr "" "0.9.42 продолжает работу по ускорению и повышению надежности I2P.\n" "Он включает в себя несколько изменений для ускорения UDP-транспортировки." "\n" "Мы разделили файлы конфигурации, чтобы в будущем можно было работать с " "более модульной упаковкой.\n" "Мы продолжаем работу по внедрению новых предложений для более быстрого и " "безопасного шифрования.\n" "Также исправлено множество ошибок." #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:34 msgid "Console: Split up help page, tag text for translation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:35 msgid "Console: Hide NetDB RI and LS tabs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:36 msgid "Debian: Update files for Buster" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:37 msgid "i2psnark: Add last-activity to details page" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:38 msgid "i2ptunnel: Split i2ptunnel.config into individual files per-tunnel" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:39 msgid "JBigI: GMP 6.1.2 (Linux 64-bit only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:40 msgid "NetDB: Choose alternate gateway for store replies to reduce connections" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:41 msgid "Router: Split clients.config into individual files per-client" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:42 msgid "SSU: performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:43 msgid "Transports: Cross-network prevention (proposal 147)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:48 msgid "i2psnark: Autostart fixes" msgstr "i2psnark: Исправления автозапуска" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:49 msgid "i2psnark: Dup. data checks" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:50 msgid "i2ptunnel: Failsafe timeouts" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:51 msgid "NetDB: Fix NPE on store of encrypted LS2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:52 msgid "Router: Fix Bloom filter false positives" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:57 msgid "Initial support for encryption types" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:58 msgid "Support for new LS2 bit for blinding (proposal 123)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:9 msgid "Def Con Trip Report- zzz" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:11 i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:11 msgid "Def Con Trip Report" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:14 msgid "" "idk and I attended DEFCON 27 and presented two workshops on I2P for " "application\n" "developers, with support from mhatta and Alex. I gave the workshop at " "Monero\n" "Village and idk gave the one at Crypto/Privacy Village. Here, I will " "summarize\n" "the Monero Village workshop, and a Tor talk by Roger Dingledine. idk will" " post a\n" "trip report covering his workshop." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:22 msgid "" "We had about 8 attendees for the Monero Village workshop, entitled \"I2P " "for\n" "Cryptocurrency Developers\". We planned to discuss the particular " "networking\n" "needs for each application and work through the various i2ptunnel and SAM" "\n" "options available. However, all attendees were relatively unfamiliar with" " I2P,\n" "so we pivoted and gave an overview of I2P. As none of the attendees had a" " laptop\n" "with them, we helped several of them install I2P on their Android phone " "and\n" "walked through some of the features of the app. For all users, the app " "appeared\n" "to reseed and build tunnels fairly quickly." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:33 msgid "" "One common question after installing the app was \"what do I do now?\". " "The app\n" "doesn't have a 'hidden services of interest' section or first-run wizard " "like\n" "our desktop application does, and most of the default addressbook entries" " are\n" "long-dead. There's improvements we could make to the first-run " "experience.\n" "Also, some of the more interesting parts of the app are hidden behind an\n" "advanced setting; we should review those items and consider un-hiding " "some of\n" "them." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:43 msgid "" "It's always useful to go to Tor talks, not so much to find out what " "they're\n" "doing, but to hear how they explain things to people, and what " "terminology they\n" "are using. Roger's talk \"The Tor Censorship Arms Race\" was in a large " "room\n" "attended by about two thousand people. He gave a very brief overview of " "Tor\n" "with only three or four slides. He says they now have \"two to eight " "million\n" "users a day\". Most of the talk was a review of national blocking " "attempts over\n" "the years, starting with Thailand and Iran in '06-'07 through Tunisia, " "china,\n" "and Ethiopia in 2011. He called Tor bridges a \"crappy arms race\". He " "showed a\n" "new form to be showed to new users, with a checkbox \"Tor is censored in " "my\n" "country\"." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:56 msgid "" "Their new pluggable transport \"snowflake\" uses a combination of domain\n" "fronting, webrtc, javascript, brokers and proxies to reach a Tor bridge. " "Roger\n" "only had one slide on it, and I wasn't familiar with it, so we should do " "more\n" "research on what it's all about. He briefly mentioned some things they " "may be\n" "working on next, including \"salmon\" distribution of bridges, " "FTE/Marionette,\n" "decoy routing, and \"cupcake\" which is an extension of snowflake. While " "I don't\n" "have any further information about them, they may be good buzzwords to " "keep an\n" "eye out for on their mailing lists." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:67 msgid "" "Much of Tor's censorship woes is due to Tor's popularity, but their TLS\n" "handshake is a particular issue and it's been the focus of much of the " "\"arms\n" "race\" over the years. In some ways we're in better shape, as we've taken" "\n" "several features of their current-best obfs4 pluggable transport and " "build them\n" "into NTCP2. However, we do have issues with our website and reseeds being" "\n" "blocked, as Sadie and Phong will be presenting at USENIX FOCI this week." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:76 msgid "" "Notes for next time: I do recommend DEFCON, as long as we find a village " "to\n" "call our home. It's an enormous conference and the limited general " "hangout\n" "spaces are massively overcrowded. Both Monero Village and Crypto/Privacy\n" "Village were fantastic hosts and we had several hours at each spot to " "meet with\n" "people. We should find more opportunities to work with both " "organizations.\n" "There were also ZCash people at the Monero Village and we should work " "with them\n" "also. Any future workshop should be targeted at a more general audience. " "We do\n" "need a standard \"Intro to I2P\" slide deck; it would have been helpful " "at the\n" "workshops. Don't expect attendees to have laptops with them, focus on " "Android\n" "for any hands-on exercises. There's several improvements to be made in " "our\n" "Android app. Drink lots of water in Vegas... and stay away from the slot\n" "machines." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:9 msgid "Def Con Trip Report- idk" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:14 msgid "" "I went to Def Con 27 last weekend to give a workshop on I2P application\n" "development, and to meet zzz, mhatta, and Alex in person." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:19 msgid "" "My workshop went well, we even had a few application developers attend! " "In\n" "particular I had a pretty lengthy conversation with a person named Mary " "about\n" "how I2P could be used to eliminate centralization and enhance privacy in\n" "a \"Magic Wormhole\" type of application. While I wasn't totally familiar" " with\n" "Magic Wormhole at the time, I think most of my advice was usable. I think" " Mary\n" "had some very interesting and workable ideas about sharing information in" " more\n" "human-centric ways that could be interesting in I2P applications, and am " "looking\n" "forward to experimenting with some of those." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:30 msgid "" "The materials I made for the application development workshop are " "available on\n" "Github! https://github.com/eyedeekay/defcon Please consider it a living " "document,\n" "your input is desired! As it is licensed permissively, you are free to " "fork it\n" "and make it your own as well. Share your examples, your hacks, or correct" " my\n" "comma use, complain about my document preparation style, or just print " "off your\n" "own copy in booklet form!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:39 msgid "" "I also talked to a guy who gives advice to the government about the " "differences\n" "between I2P and Tor, why I2P is more P2P-friendly, and some scenarios in " "which\n" "peers in a P2P application might want to have enhanced privacy from each-" "other,\n" "and why I2P is perhaps uniquely suited to accomplish that." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:46 msgid "" "In general, both the application development workshops went well, even " "though\n" "they didn't go entirely according to plan in that only a small proportion" " of the\n" "audience were application developers. The impression I got was that many " "people\n" "are very interested in I2P, but also many people are confused by how " "interacting\n" "with I2P works. By re-focusing on their questions and by teaming off with" " zzz,\n" "mhatta, and Alex we were fairly successful at dealing with our audience, " "which\n" "was more varied in terms of occupation, interest, and I2P knowledge than\n" "expected." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:57 msgid "" "Besides that, I also talked to Alex about my experimental contextual-" "identity\n" "driven I2P proxy plugin for Firefox and eventually, Brave Browser. Got to" " talk\n" "a little about bundling, but not too much, as it was a very busy " "convention. I'm\n" "looking forward to following up with him on that soon." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:64 msgid "" "mhatta and I almost won a lobster from a claw machine, but it was a real\n" "fighter and got away at the last second. Really thought I had it for a " "moment\n" "though. :)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:70 msgid "" "To add to zzz's notes for next time, aside from being more general I " "believe our\n" "workshops would not have been as able to adapt to the needs of the " "audience\n" "without the support of mhatta and Alex. Having people who can help " "particpants\n" "individually or in small groups was immensely helpful, many, many thanks " "to both\n" "of them for helping us out." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:9 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:11 msgid "USENIX FOCI Trip Report" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:14 msgid "" "Over the past year I have had the good fortune to participate in the " "research\n" "Nguyen Phong Hoang from Stony Brook University has been doing regarding " "I2P\n" "censorship. The infrastructure used for this research provided numerous " "and\n" "geographically diverse vantage points, and also the ability to conduct " "in-depth\n" "measurements across all levels of the network stack. I2P services which " "were\n" "measured for availability included official homepage, mirror site, reseed" "\n" "servers and active relays." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:24 msgid "" "The presentation on Tuesday went very well, and Phong was very busy " "afterwards\n" "answering questions about his work. I was busy too answering questions " "about\n" "I2P and what it does. The new stickers featuring the updated logo by Ura " "Design\n" "got rave reviews! It was a very positive experience and I will be looking" "\n" "forward to continuing to work with Phong and monitoring I2P censorship. I" " would\n" "encourage anyone who has encountered blocking, or has had success using " "I2P to\n" "communicate in restricted environments to reach out if you can. I2P is\n" "currently working on new solutions to circumvent internet blocking. " "Having met\n" "people this year who have given me first hand accounts of the effects of\n" "censorship and the need to stay connected, makes the need for I2P to be " "more\n" "resilient where it needs to be and for the team to be creating guides for" " using\n" "I2P in these situations." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:39 msgid "" "I will be putting together better resources for researchers interested in" " I2P,\n" "as well." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:44 msgid "" "I also had the good fortune to spend time with Mhatta, who is an I2P\n" "contributor, and to make connections for future funding. A huge thank you" " to\n" "the community builders I met in Tunis who I met again and who are " "offering so\n" "much support to the project. This has been an exciting year so far, and " "I2P has\n" "so much work to do. Please consider donating your time or funding the " "project\n" "as it needs to scale quickly to new challenges." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:53 msgid "" "If you have an opportunity to, you can read the full report Measuring I2P" "\n" "Censorship at a Global Scale here\n" "https://www.usenix.org/conference/foci19/presentation/hoang" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:59 msgid "" "Another great workshop in the measurements workshop was On the Importance" " of\n" "Encrypted-SNI (ESNI) to Censorship Circumvention\n" "https://www.usenix.org/conference/foci19/presentation/chai" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:65 msgid "" "There are so many great workshops that I attended - anyone who would like" " too\n" "can access the program and related materials here:\n" "https://www.usenix.org/conference/foci19/workshop-program" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:71 msgid "" "I will be attending Our Networks in Toronto next month " "https://ournetworks.ca/\n" "- and so should you! The program can be viewed here\n" "https://ournetworks.ca/program/" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:9 #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:11 msgid "Internet Freedom Festival Trip Report" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:14 msgid "" "This was my first time attending IFF, and what a great experience for I2P" " this\n" "was! I met with human rights defenders, people who work on censorship " "metrics,\n" "and of course UX and security professionals." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:20 msgid "" "My goal was to connect with people to further support I2P’s UX overhaul,\n" "keeping in mind security and UX considerations for frontline workers. As " "it was\n" "pointed out to me, people see I2P as a very important and powerful " "resource to\n" "circumvent censorship and support safe communication, however the " "interface\n" "suffers from some usability concerns. People were happy with our initial " "steps\n" "to make first time users have a better experience, such as our set up " "wizard\n" "and bandwidth detection tool. I also received positive reviews on our " "changes\n" "to the website and /home icons. It was very encouraging to hear directly " "from\n" "the community that small changes we have made are in the right direction." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:32 msgid "" "Things like having configuration happen out of the box and not having to " "put\n" "people in the position where they need to rely on reading so much " "documentation\n" "or chasing documentation were discussed. Also, improved documentation for" "\n" "setting up outproxies and and site mirroring were requested and " "suggested.\n" "Please see Mikal’s very good instructions on setting up an I2P outproxy " "that\n" "came out of the suggestions this week —\n" "https://0xcc.re/howto-setup-an-i2p-outproxy/. Another suggestion was to " "make\n" "bug reporting easier." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:43 msgid "" "To this point, I truly hope that the project will secure resources to " "continue\n" "the improvements to its usability that it requires to meet the growing " "demand\n" "for I2P services. It is humbling to to be working with such talented " "people and\n" "to be able to work together with our community during a time when people " "all\n" "over the globe need all of the privacy protecting resources we as people " "who\n" "develop, design and educate can offer." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:9 #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:11 msgid "RightsCon Trip Report" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:14 msgid "" "The messages from activists in Syria during the Access No\\_! session on " "the\n" "first day were deeply moving and really drove home why I work in digital\n" "rights. We listened to the experiences of activists who are unable to " "travel\n" "due to lack of status, documentation and active conflict. For these " "people\n" "“the internet is the only passport (they) carry.” Human rights defenders\n" "spoke of the importance of digital training to keep people protected " "when they\n" "are communicating with family inside of the country, as well as with " "family and\n" "friends who have left. They had created digital clinics to show people " "how to\n" "use services securely, for instance, how to use features like Signal’s\n" "disappearing messages so that those messages could not be used against " "them\n" "when devices are searched at security check points. Continuing to pursue\n" "education was also very important, the internet being relied on to access" "\n" "resources." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:30 msgid "" "The following days we met with people who had both questions about I2P " "and\n" "suggestions for potential use cases. We also discussed overhauling the " "project\n" "documentation for threat models, improving guides for users with little\n" "technical background, and ensuring that these guides are easily " "translatable. I\n" "made a note that I should go through the proposals and connect then to " "human\n" "use cases and solutions. This will be part of the projects’ continued " "effort\n" "to improve its user guides and onboarding." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:40 msgid "" "The opportunity to meet face to face with people who are using I2P and " "have\n" "successfully used it to circumvent internet blockages was inspiring. As " "the\n" "project has began working on its own browser and is examining outproxy\n" "packaging, it needs as much feedback and testing as possible to create " "secure\n" "and frictionless experiences for people. Also, the I2P network needs more" "\n" "hosted content and mirrored sites in order to expand resources for its " "users." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:2 #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:9 msgid "Our Networks Trip Report- idk" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:11 msgid "Our Networks Trip Report" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:14 msgid "" "The weekend of September 20th I traveled to Toronto to meet with Sadie to" " take\n" "part in the Our Networks conference. The Our Networks conference " "encompasses a\n" "wide variety of topic including many peer-to-peer technologies with an " "eye\n" "toward their potential to make the world a better place." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:21 msgid "" "The conference was fascinating, full of very smart people working on " "everything\n" "from physical mesh networks to the distributed web to, of course, " "anonymity. We\n" "got to talk to some great people from Tor, Protocol Labs, Parity Labs, " "the Dat\n" "Project, as well as a variety of artists and social scientists. Lots of " "fun too,\n" "and a great environment. Dat in particular presents some pretty cool\n" "opportunities for future co-operation I think." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:30 msgid "" "I hadn't planned on giving a talk, but we were having so much fun that " "when\n" "we were asked, Sadie and I put something together and I gave a quick " "lightning\n" "talk about I2P and how it's design choices are relevant to Peer-to-Peer\n" "application development. The talk was recorded and when the video becomes" "\n" "available, I'll make sure to add it to this blog. Next year, I'll have " "some\n" "submissions for their Zine Library about I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:39 msgid "" "Besides that, I really enjoyed my time visiting Toronto, it was a great " "place\n" "to visit." msgstr "" "Кроме того, я наслаждался временем, проведенным в Торонто, это отличное " "место\n" "для посещения." #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:2 msgid "0.9.43 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:9 msgid "0.9.43 with bug fixes" msgstr "0.9.43 с исправлением ошибок " #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:16 msgid "" "In the 0.9.43 release, we continue work on stronger security and privacy " "features and performance improvements.\n" "Our implementation of the new leaseset specification (LS2) is now " "complete.\n" "We are beginning our implementation of stronger and faster end-to-end " "encryption (proposal 144) for a future release.\n" "Several IPv6 address detection issues have been fixed, and there of " "course are several other bug fixes." msgstr "" " В релизе 0.9.43 мы продолжаем работу над усилением функций безопасности" " и конфиденциальности и улучшением производительности.\n" "Реализация улучшений для системы получения контактных данных адресатов " "или (LeaseSet) (LS2) завершена.\n" "Мы начинаем реализацию более мощного и быстрого сквозного шифрования " "(предложение 144) для будущего выпуска.\n" "Исправлено несколько проблем с обнаружением адресов IPv6, и, конечно, " "несколько других исправлений ошибок." #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:33 msgid "Console setup wizard improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:34 msgid "Tunnel wizard simplification" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:35 msgid "New I2CP BlindingInfo message for LS2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:36 msgid "New proxy page to enter encrypted leaseset credentials" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:41 msgid "Fix tunnel SSL wizard" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:42 msgid "Fixes for SusiMail sent and drafts folder page" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:43 msgid "Detect IPv6 address changes" msgstr "Обнаружить изменения IPv6-адреса" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:44 msgid "Fix detection and handling of IPv6 firewalled" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:45 msgid "Fix manual reseed from URL" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:50 msgid "i2ptunnel support for quoted custom options" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:51 msgid "i2psnark now starts with reduced tunnel count then increases as necessary" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:52 msgid "NTCP performance improvement" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:53 msgid "Refactor and speed up tunnel AES processing" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:54 msgid "Preliminary support for Servlet 3.0 webapps" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:55 msgid "Standardize date/time formatting in console" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:2 msgid "Highlighting Research" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:9 msgid "" "An Empirical Study of the I2P Anonymity Network and its Censorship " "Resistance" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:11 msgid "" "Highlighting Research - An Empirical Study of the I2P Anonymity Network " "and its Censorship Resistance" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:16 msgid "" "The following blog post is authored by Information Controls Fellow Hoàng " "Nguyên\n" "Phong. As an ICFP fellow, Phong's research focused on analyzing different" "\n" "aspects of the I2P network, a privacy-enhancing Internet tool that can be" " used\n" "to access online content over an anonymity-enhancing network helpful in\n" "circumventing state-imposed censorship. Working with his host " "organization, the\n" "University of Massachusetts Amherst, Phong studied the I2P network's " "censorship\n" "resilience, including identifying what blocking methods a state censor " "might use\n" "to inhibit access to I2P and investigating potential solutions to make " "I2P more\n" "resistant to such blockage." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:28 msgid "" "Phong found blocking attempts on the I2P network (specifically via DNS\n" "poisoning, SNI-based blocking, TCP packet injection, and page-specific " "blocks)\n" "emanating from five countries: China, Oman, Qatar, Iran, and Kuwait. " "Phong\n" "posits that because the blocks are usually imposed on the I2P download " "page and\n" "reseed servers, such blocking could be mitigated by hosting download " "links to\n" "this content on large cloud service providers - raising the collateral " "cost of\n" "blocking. Phong also built a metrics portal for the platform so that " "researchers\n" "and others can better understand who is using I2P, finding that there are" " about\n" "20,000 relays in the network on a daily basis." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:40 msgid "(Excerpt taken from OTF blog post)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:48 msgid "The research paper is also available here:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:55 msgid "" "We thank Phong and his collaborators for their excellent study as we move" " to\n" "address the issues that were identified. It's exciting to see more " "academic\n" "study of I2P and are excited to keep working with him." msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:2 msgid "0.9.44 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:9 msgid "0.9.44 with bug fixes" msgstr "0.9.44 с исправлением ошибок" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:16 msgid "" "0.9.44 contains an important fix for a denial of service issue in hidden " "services handling of new encryption types.\n" "All users should update as soon as possible." msgstr "" "0.9.44 содержит важное исправление проблемы отказа в обслуживании в коде " "обработки новых типов шифрования скрытых сервисов.\n" "Пользователям рекомендуется как можно скорее установить это обновление." #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:21 msgid "" "The release includes initial support for new end-to-end encryption " "(proposal 144).\n" "Work continues on this project, and it is not yet ready for use.\n" "There are changes to the console home page, and new embedded HTML5 media " "players in i2psnark.\n" "Additional fixes for firewalled IPv6 networks are included.\n" "Tunnel build fixes should result in faster startup for some users." msgstr "" "Релиз содержит первоначальную поддержку нового сквозного шифрования " "(предложение 144).\n" "Работа продолжится в этом проекте, т.к. шифрование ещё не готово к " "использованию.\n" "Есть изменения в домашней странице консоли и новом встроенном HTML5 " "медиаплеере в i2psnark.\n" "Включены дополнительные исправления для файервола IPv6 сети.\n" "Исправления в построении туннелей могут ускорить запуск для некоторых " "пользователей." #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:39 msgid "Console home page changes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:40 msgid "Initial code for new encryption (proposal 144)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:41 msgid "Router changes to support multiple encryption types" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:42 msgid "HTML5 players in i2psnark" msgstr "HTML5-плееры в i2psnark" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:43 msgid "Audio playlist in i2psnark" msgstr "Аудио-плейлист в i2psnark" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:44 msgid "Change Windows data location to %LOCALAPPDIR% (new installs only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:50 msgid "Fix AppArmor config for Java 11" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:51 msgid "Fix handling of unsupported encryption types" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:52 msgid "IPv6 firewalled fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:53 msgid "Fix long stop delay for some plugins" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:54 msgid "Fix custom icons for some plugins" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:55 msgid "Fix exploratory tunnel build issues causing long startup times" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:56 msgid "Prevent multiple zero-hop tunnels in a pool" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:57 msgid "Recognize gettext 0.20 in build scripts" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:63 msgid "Don't check clove ID in Bloom filter" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:64 msgid "Reduce SessionTag memory usage" msgstr "" #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:65 msgid "Change default sig type to EdDSA for Android" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:2 msgid "0.9.45 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:9 msgid "0.9.45 with bug fixes" msgstr "0.9.45 с исправленными ошибками" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:16 msgid "" "0.9.45 contains important fixes for hidden mode and the bandwidth tester." "\n" "There's an update to the console dark theme.\n" "We continue work on improving performance and the development of new end-" "to-end encryption (proposal 144)." msgstr "" "0.9.45 содержит важные исправления для скрытого режима и теста ширины " "канала. В консоль добавлена тёмная тема. Мы продолжаем работать над " "улучшением производительности и разрабатываем новый алгоритм шифрования " "типа точка-точка (предложение 144)" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:32 msgid "Dark theme improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:33 msgid "Console icon changes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:34 msgid "Move some translations from console to router and core for embedded uses" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:37 msgid "i2psnark HTML5 preview player for partial files" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:43 msgid "Numerous bandwidth test fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:44 msgid "Hidden mode fixes to prevent losing peers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:45 msgid "Hebrew translation fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:50 msgid "Content Security Policy improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:51 msgid "SSU extend timeout for large messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:52 msgid "ECIES-X25519 continued development and fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:53 msgid "Cancel timeout jobs on message reply" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:54 msgid "Add SSL and SSL redirect support to EepGet" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:56 msgid "Update JBigI library" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:2 msgid "Git over I2P for Users" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:8 msgid "Git over I2P" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:10 msgid "" "Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel\n" "will act as your access point to a single git service on I2P. It is part " "of the\n" "overall effort to transition I2P from monotone to Git." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:16 msgid "" "Before anything else: Know the capabilities the service offers to the " "public" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:19 msgid "" "Depending on how the git service is configured, it may or may not offer\n" "all services on the same address. In the case of git.idk.i2p, there is a\n" "public HTTP URL, and an SSH " "URL(g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p) to " "configure for your Git SSH client. Either\n" "can be used to push or pull, but SSH is recommended." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:26 msgid "First: Set up an account at a Git service" msgstr "Первое: Создайте учетную запись в сервисе Git" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:29 msgid "" "To create your repositories on a remote git service, sign up for a user\n" "account at that service. Of course it’s also possible to create\n" "repositories locally and push them to a remote git service, but most\n" "will require an account and for you to create a space for the repository\n" "on the server. Gitlab has a very simple sign-up form:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:43 msgid "Second: Create a project to test with" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:46 msgid "" "To make sure the setup process works, it helps to make a repository to\n" "test with from the server, and for the sake of this tutorial, we’re\n" "going to use a fork of the I2P router. First, browse to the\n" "i2p-hackers/i2p.i2p repository:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:61 msgid "Then, fork it to your account." msgstr "Затем присоедините к своему экаунту. " #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:73 msgid "Third: Set up your git client tunnel" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:76 msgid "" "To have read-write access to my server, you’ll need to set up a tunnel\n" "for your SSH client. As an example, we’re going to use the HTTP tunnel\n" "instead, but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can\n" "skip all this and just use the http_proxy environment variable to\n" "configure git to use the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:97 msgid "" "Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that\n" "this example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your\n" "admin does not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will\n" "need to get the SSH clone base32 from them. Use this Base32 to connect " "the\n" "client tunnel to the Git SSH service: " "**g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p**" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:109 msgid "Pick a port to forward the I2P service to locally." msgstr "Выберите порт, на который локально будет перенаправлена служба I2P." #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:117 msgid "" "I use it alot, so I start my client tunnel automatically, but it’s up to\n" "you." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:126 msgid "When you’re all done, it should look alot like this." msgstr "Когда все будет готово, это должно выглядеть примерно так." #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:134 msgid "Fourth: Attempt a clone" msgstr "Четвертое: Попытка клонирования" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:137 msgid "Now your tunnel is all set up, you can attempt a clone over SSH." msgstr "Теперь ваш туннель настроен, и вы можете попытаться сделать клон по SSH." #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:146 msgid "" "You might get an error where the remote end hangs up unexpectedly.\n" "Unfortunately git still doesn’t support resumable cloning. Until it\n" "does, there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and\n" "easiest is to try and clone to a shallow depth:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:158 msgid "" "Once you’ve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably\n" "by changing to the repo directory and running:" msgstr "" "Если вы выполнили неглубокое клонирование, вы можете получить остальную " "часть возобновленным путем, перейдя в каталог репозитория и выполнив его:" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:167 msgid "" "At this point, you still don’t have all your branches yet. You can get\n" "them by running the following commands:" msgstr "" "На данный момент у вас еще нет всех ветвей. Вы можете получить их, " "выполнив следующие команды:" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:177 msgid "" "Which tells git to alter the repository configuration so that fetching\n" "from origin fetches all branches." msgstr "" "Что указывает git изменить конфигурацию репозитория так, чтобы при " "выборке из origin были найдены все ветви." #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:182 msgid "" "If that doesn’t work, you can try opening the tunnel configuration menu\n" "and adding some backup tunnels." msgstr "" "Если это не сработает, можно попробовать открыть меню конфигурации " "туннелей и добавить несколько резервных туннелей." #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:193 msgid "" "If that doesn’t work, then the next easy thing to try is to decrease the\n" "tunnel length. Don’t do this if you believe you are at risk of your\n" "code-contribution activity being de-anonymized by a well-resourced\n" "attacker seeking to run many malicious nodes and control your whole\n" "path. If that sounds unlikely to you then you can probably do it safely." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:207 msgid "Suggested Workflow for Developers!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:210 msgid "" "Revision control can make your life easier, but it works best if you use\n" "it well! In light of this, we strongly suggest a fork-first,\n" "feature-branch workflow as many are familiar with from Github. In such a\n" "workflow, the master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and\n" "is never touched by the programmmer, instead, all changes to the master\n" "are merged from branches. In order to do set up your workspace for this,\n" "take the following steps:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:220 msgid "" "**Never make changes to the Master Branch**. You will be using the\n" " master branch to periodially obtain updates to the official source\n" " code. All changes should be made in feature branches." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:224 msgid "" "Set up a second remote in your local repository using the upstream\n" " source code." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:231 msgid "Pull in any upstream changes on your current master:" msgstr "" "Перетяните все изменения, внесенные выше по течению, на свой текущий " "мастер:" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:237 msgid "" "Before making any changes to the source code, check out a new feature\n" " branch to develop on:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:244 msgid "" "When you’re done with your changes, commit them and push them to your\n" " branch" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:252 msgid "" "Submit a merge request. When the merge request is approved and\n" " brought into the upstream master, check out the master locally and\n" " pull in the changes:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:261 msgid "" "Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is\n" " made, you can update your master code using this procedure as well." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:1 msgid "Gitlab over I2P Setup" msgstr "Настройка Gitlab через I2P" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:7 msgid "Mirror I2P Git repositories and Bridge Clearnet repositories for others." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:9 msgid "" "This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with\n" "Docker in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to\n" "host on I2P in this fashion, it can be administered by one person\n" "without much difficulty. In my configuration, I use a Debian VM to host\n" "docker containers and an I2P router, on a Debian Host system, however,\n" "this may be more than necessary for some people. These instructions\n" "should work on any Debian-based system, regardless of whether it is in a\n" "VM or not, and should easily translate to any system where Docker and an\n" "I2P router are available. This guide starts at Docker and does not\n" "assume any VM underneath." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:22 msgid "Dependencies and Docker" msgstr "Зависимости и Docker" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:25 msgid "" "Because Gitlab runs in a container, we only need to install the\n" "dependencies required for the container on our main system.\n" "Conveniently, you can install everything you need with:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:35 msgid "" "on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Docker’s\n" "own “Community” Debian repository, you may use:" msgstr "" "на немодифицированной системе Debian, или если вы добавили собственный " "репозиторий Docker \"Community\" Debian, вы можете использовать:" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:44 msgid "instead." msgstr "вместо." #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:49 msgid "Fetch the Docker Containers" msgstr "Получение контейнеров Docker" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:52 msgid "" "Once you have docker installed, you can fetch the docker containers\n" "required for gitlab. *Don’t run them yet.*" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:61 msgid "" "For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using\n" "only Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch\n" "images. Since there are no third-party images involved here, updates\n" "should come as soon as they are available in the host images. To review\n" "the Dockerfile for yourself, visit the `Gitlab source\n" "code `__." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:70 msgid "" "Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, " "optional steps)" msgstr "" "Настройка I2P HTTP-прокси для использования Gitlab (Важная информация, " "необязательные шаги)" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:73 msgid "" "Gitlab servers inside of I2P can be run with or without the ability to\n" "interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where\n" "the Gitlab server is *not allowed* to interact with servers outside of\n" "I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository from a git\n" "server on the internet outside of I2P. They can, however, export and\n" "mirror repositories from other git services inside of I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:82 msgid "" "In the case where the Gitlab server is *allowed* to interact with\n" "servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can\n" "use it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source,\n" "however it *is not anonymous* in this case. Git services on the\n" "non-anonymous internet will be connected to directly." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:90 msgid "" "**If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with\n" "access to** **web repositories,** no further modification is necessary." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:95 msgid "" "**If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to\n" "Web-Only** **Repositories**, you will need to configure Gitlab to use an\n" "I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP proxy only listens on\n" "``127.0.0.1``, you will need to set up a new one for Docker that listens\n" "on the Host/Gateway address of the Docker network, which is usually\n" "``172.17.0.1``. I configure mine on port ``4446``." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:104 msgid "Start the Container Locally" msgstr "Запуск контейнера на месте" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:107 msgid "" "Once you have that set up, you can start the container and publish your\n" "Gitlab instance locally." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:124 msgid "" "Visit your Local Gitlab instance and set up your admin account. Choose a\n" "strong password, and configure user account limits to match your\n" "resources." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:130 msgid "" "Modify gitlab.rb(Optional, but a good idea for “Bridged non-anonymous” " "hosts)" msgstr "" "Измените gitlab.rb (Необязательно, но хорошая идея для хостов \"Bridged " "non-anonymous\")" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:133 msgid "" "It’s also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular\n" "way, so that you can only allow users to mirror repositories from the\n" "domains that you choose. Since the domain is presumably operated by an\n" "organization, you can use this to ensure that repositories that are\n" "mirrorable follow a reasonable set of policies. After all, there is far\n" "more abusive content on the non-anonymous internet than there is on I2P,\n" "we wouldn’t want to make it too easy to introduce abusive content from\n" "such a nefarious place." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:144 msgid "" "Add the following lines to your gitlab.rb file inside the\n" "/src/gitlab/config container. These settings will take effect when you\n" "restart in a moment." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:169 msgid "Set up your Service tunnels and sign up for a Hostname" msgstr "Настройте туннели Сервиса и зарегистрируйте имя хоста" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:172 msgid "" "Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You\n" "will need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab\n" "web(HTTP) interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH\n" "interface on TCP Port 8022." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:179 msgid "Gitlab Web(HTTP) Interface" msgstr "Веб-интерфейс Gitlab (HTTP)" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:182 msgid "" "For the Web interface, use an “HTTP” server tunnel. From\n" "http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr launch the “New Tunnel Wizard” and\n" "enter the following values at each step:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:188 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:221 msgid "Select “Server Tunnel”" msgstr "Выберите \"Серверный туннель\"" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:189 msgid "Select “HTTP Server”" msgstr "Выберите \"HTTP-сервер\"" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:190 msgid "Fill in “Gitlab Web Service” or otherwise describe the tunnel" msgstr "Заполните \"Веб-сервис Gitlab\" или опишите туннель другим способом" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:191 msgid "Fill in ``127.0.0.1`` for the host and ``8080`` for the port." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:192 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:225 msgid "Select “Automatically start tunnel when Router Starts”" msgstr "Выберите \"Автоматически запускать туннель при запуске маршрутизатора\"." #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:193 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:226 msgid "Confirm your selections." msgstr "Подтвердите свой выбор." #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:195 msgid "Register a Hostname(Optional)" msgstr "Зарегистрируйте имя хоста (необязательно)" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:198 msgid "" "Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing\n" "an authentication string to a jump service provider like\n" "`stats.i2p `__. To do this, open the\n" "http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr again and click on the “Gitlab Web\n" "Service” item you just set up. Scroll to the bottom of the “Edit Server\n" "Settings” section and click Registration Authentication. Copy the field\n" "that says “Authentication for adding Hostname” and visit\n" "`stats.i2p `__ to add your hostname.\n" "Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then you will\n" "have to use the correct authentication string for your subdomain, which\n" "is a little bit more complicated and merits it’s own instructions." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:212 msgid "Gitlab SSH Interface" msgstr "Интерфейс SSH Gitlab" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:215 msgid "" "For the SSH interface, use a “Standard” server tunnel. From\n" "http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr launch the “New Tunnel Wizard” and\n" "enter the following values at each step:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:222 msgid "Select “Standard Server”" msgstr "Выберите \"Стандартный сервер\"" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:223 msgid "Fill in “Gitlab SSH Service” or otherwise describe the tunnel" msgstr "Заполните \"Gitlab SSH Service\" или опишите туннель другим способом" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:224 msgid "Fill in ``127.0.0.1`` for the host and ``8022`` for the port." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:228 msgid "Re-start the Gitlab Service with the new Hostname" msgstr "Повторно запустите службу Gitlab с новым именем хоста" #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:231 msgid "" "Finally, if you either modified ``gitlab.rb`` or you registered a\n" "hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings\n" "to take effect." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:1 msgid "Using a git bundle to fetch the I2P source code" msgstr "Использование git bundle для получения исходного кода I2P" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:7 msgid "Download the I2P Source code via Bittorrent." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:9 msgid "" "Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using\n" "git can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes\n" "make it easier. Git has a ``git bundle`` command which can be used to\n" "turn a git repository into a file which git can then clone, fetch, or\n" "import from a location on your local disk. By combining this capability\n" "with bittorrent downloads, we can solve our remaining problems with\n" "``git clone``." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:17 msgid "Before you Start" msgstr "Прежде чем начать" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:20 msgid "" "If you intend to generate a git bundle, you **must** already possess a\n" "full copy of the **git** repository, not the mtn repository. You can get\n" "it from github or from git.idk.i2p, but a shallow clone(a clone done to\n" "–depth=1) *will not* *work*. It will fail silently, creating what looks\n" "like a bundle, but when you try to clone it it will fail. If you are\n" "just retrieving a pre-generated git bundle, then this section does not\n" "apply to you." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:28 msgid "Fetching I2P Source via Bittorrent" msgstr "Получение исходного кода I2P через Bittorrent" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:31 #, python-format msgid "" "Someone will need to supply you with a torrent file or a magnet link\n" "corresponding to an existing ``git bundle`` that they have already\n" "generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the mainline\n" "i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be found inside\n" "of I2P at my pastebin\n" "`paste.idk.i2p/f/4hq37i `__. You can also " "use a\n" "`magnet link " "`__," "\n" "and if you're a BiglyBT user who wants to bridge the torrent, use \n" "`this magnet link instead " "`__" "\n" "to announce to clearnet trackers as well." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:43 msgid "" "Once you have a bundle, you will need to use git to create a working\n" "repository from it. If you’re using GNU/Linux and i2psnark, the git\n" "bundle should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on\n" "Debian, /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on\n" "GNU/Linux, it is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The\n" "examples here assume I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else,\n" "replace the path to the bundle with the download directory preferred by\n" "your client and platform." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:52 msgid "Using ``git clone``" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:55 msgid "Cloning from a git bundle is easy, just:" msgstr "Клонирование из git-пакета очень просто:" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:61 msgid "" "If you get the following error, try using git init and git fetch\n" "manually instead." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:68 msgid "Using ``git init`` and ``git fetch``" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:71 msgid "First, create an i2p.i2p directory to turn into a git repository." msgstr "Сначала создайте каталог i2p.i2p, чтобы превратить его в git-репозиторий." #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:77 msgid "Next, initialize an empty git repository to fetch changes back into." msgstr "Затем инициализируйте пустой git-репозиторий для получения изменений." #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:84 msgid "Finally, fetch the repository from the bundle." msgstr "И извлеките репозиторий из бандл." #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:91 msgid "Replace the bundle remote with the upstream remote" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:94 msgid "" "Now that you have a bundle, you can keep up with changes by setting the\n" "remote to the upstream repository source." msgstr "" "Теперь, когда у вас есть бандл, вы можете следить за изменениями, " "установив remote на источник репозитория upstream." #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:101 msgid "Generating a Bundle" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:104 msgid "" "First, follow the `Git guide for Users `__ until you have a\n" "successfully ``--unshallow``\\ ed clone of clone of the i2p.i2p\n" "repository. If you already have a clone, make sure you run\n" "``git fetch --unshallow`` before you generate a torrent bundle." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:109 msgid "Once you have that, simply run the corresponding ant target:" msgstr "После этого просто запустите соответствующую цель:" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:115 msgid "" "and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory.\n" "For instance:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:122 msgid "" "In a minute or two, I2PSnark will pick up on the torrent. Click on the\n" "“Start” button to begin seeding the torrent." msgstr "" "Через минуту или две I2PSnark подхватит торрент. Нажмите на кнопку " "\"Старт\", чтобы начать раздачу торрента." #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:2 msgid "0.9.46 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:9 msgid "0.9.46 with new ECIES Encryption" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:16 msgid "" "0.9.46 contains significant performance improvements in the streaming " "library.\n" "We have completed development of ECIES encryption (proposal 144) and " "there is now an option to enable it for testing." msgstr "" "0.9.46 содержит значительное увеличение производительности библиотеки " "потоковой передачи данных.\n" "Мы закончили разработку шифрования ECIES (предложение 144), теперь в меню" " есть опция для его активации с целью тестирования." #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:21 msgid "" "Windows users only:\n" "This release fixes a local privilege escalation vulnerability\n" "which could be exploited by a local user that has the ability to run " "programs.\n" "Please apply the update as soon as possible.\n" "Thanks to Blaze Infosec for their responsible disclosure of the issue." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:29 msgid "" "This is the last release to support Java 7, Debian packages Wheezy and " "Stretch, and Ubuntu packages Precise and Trusty.\n" "Users on those platforms must upgrade to receive future I2P updates." msgstr "" "Это последняя версия, поддерживающая Java 7, пакеты Debian Wheezy и " "Stretch, а также пакеты Ubuntu Precise и Trusty.\n" "Пользователи указанных платформ должны обновить их для получения будущих " "обновлений I2P." #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:44 msgid "" "ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption complete, ready for testing " "(proposal 144)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:45 msgid "Hidden Services Manager: Redesign edit pages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:46 msgid "i2psnark: Fix marking torrents as BAD at startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:47 msgid "NetDB: Support ECIES replies to lookups (proposal 154)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:48 msgid "RRD4J 3.5 replaces jrobin" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:49 msgid "Streaming performance improvments using Westwood+ congestion control" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:54 msgid "" "Hidden Services Manager: Fixes for changing shared client options, " "prevent changing certain options while tunnel is running" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:55 msgid "Reproducible build fix" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:56 msgid "Streaming: Multiple fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:57 msgid "UPnP: Several fixes for changing interfaces and devices" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:58 msgid "Windows: Fix permissions on install directory" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:63 msgid "Build process changes to support git" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:64 msgid "Console: Don't show IPv6 temporary addresses as bind options" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:65 msgid "Console: Fix up javascript, stricter Content Security Policy" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:66 msgid "Crypto: Disable speculative tagset usage" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:67 msgid "Eepsites: Add Jetty GzipHandler for Jetty 9.3+" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:68 msgid "I2CP: Disable gzip for HTTP server tunnels and i2psnark" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:69 msgid "i2psnark: Connect out to other seeds to fetch new comments" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:70 msgid "i2psnark: Support file paths in add form" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:71 msgid "NetDB: Don't send \"fake hash\" to indicate exploration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:72 msgid "Profiles: Change decay algorithm" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:73 msgid "Profiles: Limit average speed calculation to high capacity peers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:74 msgid "Router: Auto-floodfill now class N minimum" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:75 msgid "Router: Checks for key certificates in destinations (proposal 145)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:76 msgid "Router: Enforce minimum version for tunnel peers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:77 msgid "SusiDNS: Support adding Base 32 addresses" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:2 msgid "Help your Friends Join I2P by Sharing Reseed Bundles" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:9 msgid "Create, exchange, and use reseed bundles" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:11 msgid "" "Most new I2P routers join the network by bootstrapping with the help of\n" "a reseed service. However, reseed services are centralized and\n" "comparatively easy to block, considering the emphasis on de-centralized\n" "and un-blockable connections in the rest of the I2P network. If a new\n" "I2P router finds itself unable to bootstrap, it may be a possible to use\n" "an existing I2P router to generate a working “Reseed bundle” and\n" "bootstrap without the need of a reseed service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:21 msgid "" "It is possible for a user with a working I2P connection to help a\n" "blocked router join the network by generating a reseed file and passing\n" "it to them via a secret or non-blocked channel. In fact, in many\n" "circumstances, an I2P router that is already connected will not be\n" "affected by reseed blocking at all, so **having working I2P routers\n" "around means that existing I2P routers can help new I2P routers by\n" "providing them with a hidden way of bootstrapping**." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:31 msgid "Generating a Reseed Bundle" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:34 msgid "" "To create a reseed bundle for others to use, go to the `Reseed\n" " configuration page `__. You will\n" " see a section that looks like this. Click the button indicated by the\n" " red circle. |Create a Reseed Zip|" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:38 msgid "" "Now that you’ve clicked the button, a zip will be generated\n" " containing enough information to bootstrap a new I2P router. Download\n" " it and transfer it to the computer with the new, un-bootstrapped I2P\n" " router. |Downloads a Reseed Zip|" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:43 msgid "Performing a Reseed from File" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:46 msgid "" "Obtain an i2preseed.zip file from a friend with an I2P router that is\n" " already running, or from a trusted source somewhere on the internet,\n" " and visit the `Reseed Configuration\n" " page `__. Click the button that\n" " says “Select zip or su3 file” and navigate to that file. |Select a\n" " Reseed Zip|" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:52 msgid "" "When you’ve selected your reseed file, click the “Reseed from File”\n" " button. |Reseed from a Zip File|. You’re done! Your router will now\n" " bootstrap using the zip file, and you will be ready to join the I2P\n" " network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:2 msgid "0.9.47 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:9 msgid "0.9.47 enables new ECIES Encryption" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:16 msgid "" "0.9.47 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by " "default for some services.\n" "The Sybil analysis and blocking tool is now enabled by default." msgstr "" "Версия 0.9.47 включает новый протокол сквозного (end-to-end) шифрования " "(предложение 144) по умолчанию для некоторых сервисов.\n" "Утилита анализа и блокировки Сивилл-нод (Sybil) также активирована по " "умолчанию." #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:21 msgid "" "Java 8 or higher is now required.\n" "Debian packages for Wheezy and Stretch, and for Ubuntu Trusty and " "Precise, are no longer supported.\n" "Users on those platforms should upgrade so you may continue to receive " "I2P updates." msgstr "" "Отныне требуется Java 8 и новее.\n" "Пакеты для Debian Wheezy и Stretch, Ubuntu Trusty и Precise больше не " "поддерживаются.\n" "Пользователи перечисленных платформ должны обновить дистрибутив, чтобы " "продолжить получать обновления I2P." #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:37 msgid "Java 8 now required" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:42 msgid "" "ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption enabled for i2psnark, shared " "clients, HTTP proxy, and new tunnels" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:43 msgid "Increase streaming MTU for ECIES connections" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:44 msgid "Enable Sybil analysis and blocking tool by default" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:51 msgid "Hidden Services Manager: Fix missing server tunnel length configuration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:52 msgid "Hidden Services Manager: Fix missing server throttle configuration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:53 msgid "i2psnark: Fix javascript confirmation for delete buttons" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:54 msgid "UPnP: More fixes for changing interfaces and devices" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:55 msgid "Fix DoH handling of Cloudflare responses" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:56 msgid "Fix blinded/encrypted leaseset creation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:57 msgid "Fix persistent leaseset keys" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:64 msgid "Sign Windows dlls" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:65 msgid "Faster gzip uncompression for level 0" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:66 msgid "i2psnark: Increase max pipeline" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:2 msgid "0.9.48 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:9 msgid "0.9.48 with performance enhancements" msgstr "0.9.48 с улучшением производительности" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:16 msgid "" "0.9.48 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) for " "most services.\n" "We have added preliminary support for new tunnel build message encryption" " (proposal 152).\n" "There are significant performance improvements throughout the router." msgstr "" "Версия 0.9.48 активирует наш новый протокол оконечного (end-to-end) " "шифрования (предложение 144) для большинства сервисов.\n" "Мы добавили начальную поддержку шифрования сообщений построения новых " "туннелей (предложение 152).\n" "Новая версия маршрутизатора получила заметное улучшение " "производительности." #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:22 msgid "" "Packages for Ubuntu Xenial (16.04 LTS) are no longer supported.\n" "Users on that platform should upgrade so you may continue to receive I2P " "updates." msgstr "" "Пакеты для Ubuntu Xenial (16.04 LTS) более не поддерживаются.\n" "Пользователи этой платформы должны обновиться до актуальной версии ОС, " "чтобы продолжить получать обновления I2P." #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:37 msgid "Avoid old DSA-SHA1 routers for lookups, stores, and tunnel peers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:38 msgid "Block same-country connections when in hidden mode" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:39 msgid "BOB: Add deprecation warning" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:40 msgid "Build: Drop support for Xenial; ant 1.9.8 or higher required to build" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:41 msgid "i2ptunnel: Enable dual-key encryption for most tunnel types" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:42 msgid "JBigI: Add library for Linux aarch64, zen, and zen2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:43 msgid "Preliminary support for ECIES-X25519 routers (proposals 152 and 156)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:44 msgid "Ratchet: Efficiency improvements and memory reduction" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:45 msgid "SSU: Randomize intro key" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:46 msgid "SSU performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:47 msgid "System tray: Enable by default for Linux KDE and LXDE" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:53 msgid "Build: Set release property for better runtime compatibility" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:54 msgid "Console: Fix Jetty not starting on Java 11.0.9.1" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:55 msgid "i2psnark: Limit size of embedded video" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:56 msgid "Improved IPv6 address validation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:57 msgid "Installer: Disable pack200 to support Java 14+" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:58 msgid "Installer: Add missing linux armv7 and aarch64 wrapper binaries" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:59 msgid "i2ptunnel: Filter server response headers when not compressing" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:60 msgid "NTCP2: Fix sending termination message on idle timeout" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:61 msgid "Streaming: Fix handling of tag options" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:67 msgid "Build: Reproducible build fix" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:68 msgid "Core: Refactoring of data structures to reduce memory usage" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:69 msgid "Crypto: Cache HMAC256 instances" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:70 msgid "i2psnark: Hide BEP 48 padding directory in UI" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:71 msgid "i2psnark: Checks for unsupported v2 torrents" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:72 msgid "i2psnark: Remove old opentrackers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:73 msgid "i2ptunnel: Improved support for offline keys" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:75 msgid "NetDB: Increase minimum floodfill version for leaseset lookups" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:76 msgid "NTCP: Set nodelay on sockets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:77 msgid "Proxy: Remove old jump servers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:78 msgid "Ratchet: Rotate keys faster" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:80 msgid "Wrapper 3.5.44 (new installs only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:82 msgid "New partial translations for Kurdish, Turkmen, Argentinian Spanish" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:2 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:11 msgid "Hello Git, Goodbye Monotone" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:9 msgid "Hello git, goodbye mtn" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:16 msgid "The I2P Git Migration is nearly concluded" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:21 msgid "" "For over a decade, I2P has relied on the venerable Monotone service to " "support\n" "its version control needs, but during the past few years, most of the " "world has\n" "moved on to the now-universal Git version control system. In that same\n" "time, the I2P Network has become faster and more reliable, and accessible" "\n" "workarounds to Git's non-resumability have been developed." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:29 msgid "" "Today marks a significant occasion for I2P, as we switched off the old " "mtn\n" "i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries " "from\n" "Monotone to Git officially." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:35 msgid "" "While our use of mtn has been questioned in the past, and it's not always" " been a\n" "popular choice, I'd like to take this moment, as perhaps the very last " "project to use\n" "Monotone to thank the Monotone developers, current and former, wherever " "they are,\n" "for the software they created." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:44 msgid "GPG Signing" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:49 msgid "" "Checkins to the I2P Project repositories require you to configure GPG " "signing for\n" "your git commits, including Merge Requests and Pull Requests. Please " "configure\n" "your git client for GPG signing before you fork i2p.i2p and check " "anything in." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:55 msgid "Official Repositories and Gitlab/Github Syncing" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:60 msgid "" "The official repository is the one hosted at https://i2pgit.org/i2p-" "hackers/i2p.i2p\n" "and at https://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p, but there is a \"Mirror\"" " available\n" "at Github at https://github.com/i2p/i2p.i2p." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:66 msgid "" "Now that we're on git, we can synchronize repositories from our own self-" "hosted Gitlab\n" "instance, to Github, and back again. This means that it is possible to " "create and submit\n" "a merge request on Gitlab and when it is merged, the result will be " "synced with Github,\n" "and a Pull Request on Github, when merged, will appear on Gitlab." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:73 msgid "" "This means that it's possible to submit code to us through our Gitlab " "instance or through\n" "Github depending on what you prefer, however, more of the I2P developers " "are regularly\n" "monitoring Gitlab than Github. MR's to Gitlab are more likely to be " "merged sooner\n" "than PR's to Github." msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:80 msgid "Thanks" msgstr "" #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:85 msgid "" "Congratulations and thanks to everyone who helped in the git migration, " "especially\n" "zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror operators! While some of us " "will miss\n" "Monotone, it has become a barrier for new and existing participants in " "I2P development\n" "and we're excited to join the world of developers using Git to manage " "their distributed\n" "projects." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:2 msgid "0.9.49 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:9 msgid "0.9.49 with SSU fixes and faster crypto" msgstr "0.9.49 с исправлениями SSU и ускорением шифрования" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:16 msgid "" "0.9.49 continues the work to make I2P faster and more secure.\n" "We have several improvements and fixes for the SSU (UDP) transport that " "should result in faster speeds.\n" "This release also starts the migration to new, faster ECIES-X25519 " "encryption for routers.\n" "(Destinations have been using this encryption for a few releases now)\n" "We've been working on the specifications and protocols for new encryption" " for several years,\n" "and we are getting close to the end of it! The migration will take " "several releases to complete." msgstr "" "В 0.9.49 продолжены работы по улучшению скорости и безопасности I2P.\n" "Мы сделали ряд улучшений и исправлений в работе транспорта SSU (UDP), что" " должно ускорить его работу.\n" "С этим релизом также начинается миграция на новый, более быстрый протокол" " шифрования ECIES-X25519 для транзитных маршрутизаторов\n" "(для оконечных узлов этот протокол уже был активирован несколько релизов " "назад).\n" "Мы работали над спецификацией и протоколом нового шифрования несколько " "лет, и наконец приближаемся к его внедрению. Процесс полной миграции на " "новый протокол будет длиться несколько релизов.\n" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:25 msgid "" "For this release, to minimize disruption, only new installs and a very " "small percentage of existing installs\n" "(randomly selected at restart) will be using the new encryption.\n" "If your router does \"rekey\" to use the new encryption, it may have " "lower traffic or less reliability than usual for several days after you " "restart.\n" "This is normal, because your router has generated a new identity.\n" "Your performance should recover after a while." msgstr "" "Чтобы уменьшить возможное негативное влияние на сеть, этот релиз " "активирует новое шифрование только для новых установок и очень малой " "части существующих (решение об активации будет выбрано случайно при " "перезапуске маршрутизатора).\n" "Если ваш маршрутизатор активирует новое шифрование, вы будете получать " "меньше трафика, чем обычно, а работа сети может быть не полностью " "стабильной в течение нескольких дней после запуска.\n" "Это нормально — процесс активации подразумевает создание нового " "идентификатора маршрутизатора.\n" "Производительность и стабильность вернётся в норму через какое-то время." #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:33 msgid "" "We have \"rekeyed\" the network twice before, when changing the default " "signature type,\n" "but this is the first time we've changed the default encryption type.\n" "Hopefully it will all go smoothly, but we're starting slowly to be sure." msgstr "" "Ранее в сети уже дважды менялись идентификаторы маршрутизаторов, когда " "происходила смена типа подписи на новый,\n" "но на этот раз мы впервые меняем тип шифрования.\n" "Всё должно пройти гладко, но мы страхуемся на всякий случай." #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:49 msgid "Build: Git migration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:50 msgid "Build: Move web resources to wars" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:51 msgid "i2psnark WebSeed support" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:52 msgid "i2psnark padding file support" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:53 msgid "i2ptunnel: Move proxy resources to jar" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:54 msgid "Router: Redesign ECIES encryption for floodfills (proposal 156)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:55 msgid "Router: Verify RI stores after startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:56 msgid "Router: Reduce Sybil threshold" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:57 msgid "Router: ECIES for new routers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:58 msgid "Router: Start of ECIES migration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:59 msgid "SSU: Send individual fragments of messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:60 msgid "SSU: Westwood+ congestion control" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:61 msgid "SSU: Fast retransmit" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:66 msgid "Build: Fix Gradle build" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:67 msgid "Crypto: Increase ratchet tag window to prevent message loss" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:68 msgid "I2CP: Fix encrypted leaseset combined with ECIES crypto or offline keys" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:69 msgid "i2ptunnel: Fix config file saving issues" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:70 msgid "Router: Fix leaseset request fails causing watchdog to bark" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:71 msgid "Router: Hidden mode fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:72 msgid "SSU: Fix partial acks not being sent" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:73 msgid "SSU: Fix occasional high CPU usage" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:78 msgid "Crypto: AES performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:79 msgid "DoH: Change to RFC 8484 style" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:80 msgid "i2ptunnel: Remove DSA shared clients" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:81 msgid "Proxy: Add jump servers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:82 msgid "Router: Add more countries for hidden mode" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:83 msgid "Router: Tunnel peer selection changes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:84 msgid "Router: Move Sybil subsystem from console to router for embedded use" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:85 msgid "Router: Verify RI stores for a while after startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:86 msgid "Util: New unit tests" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:2 msgid "0.9.50 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:9 msgid "0.9.50 with IPv6 fixes" msgstr "0.9.50 с исправлением ошибок IPv6" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:16 msgid "" "0.9.50 continues the transition to ECIES-X25519 for router encryption " "keys.\n" "We have enabled DNS over HTTPS for reseeding to protect users from " "passive DNS snooping.\n" "There are numerous fixes and improvements for IPv6 addresses, including " "new UPnP support." msgstr "" "0.9.50 продолжает переход на ECIES-X25519 для ключей шифрования " "маршрутизаторов.\n" "Мы включили поддержку DNS over HTTPS для системы начальной загрузки " "узлов, чтобы защитить пользователей от пассивного наблюдения за " "DNS-запросами.\n" "В этой версии исправлено большое количество ошибок и улучшена поддержка " "IPv6 и UPnP." #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:22 msgid "" "We have finally fixed some longstanding SusiMail corruption bugs.\n" "Changes to the bandwidth limiter should improve network tunnel " "performance.\n" "There are several improvements in our Docker containers.\n" "We have improved our defenses for possible malicious and buggy routers in" " the network." msgstr "" "Наконец-то была исправлена давняя ошибка с повреждением файлов SusiMail.\n" "Изменения в систему ограничения пропускной способности должны улучшить " "производительность сетевых туннелей.\n" "Также отметим улучшения наших Docker-контейнеров.\n" "Мы улучшили защиту для потенциально вредоносных и проблемных " "маршрутизаторов нашей сети I2P." #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:39 msgid "Docker improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:40 msgid "NTCP: Remove support for version 1" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:41 msgid "Reseed: Use DNSOverHTTPS" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:42 msgid "Router: Increase ECIES rekey probability" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:43 msgid "Router: Persist Sybil blocklist" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:44 msgid "SSU: Enable introducers and introductions via IPv6 (proposal 158)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:46 msgid "Transports: Publish support for outbound IPv4/v6 (proposal 158)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:47 msgid "UPnP: Add support for IPv6" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:53 msgid "Debian: Fix link to compiler jar" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:54 msgid "i2psnark: Fix theme selection" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:55 msgid "Jetty: Fix detection of SSL connector" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:56 msgid "NetDB: Fix NPE when validating expired blinded leaseset" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:57 msgid "NTP: Year 2036 fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:58 msgid "Router: Fix rekeying every restart on ARM" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:59 msgid "Router: Fix decryption of encrypted leasesets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:60 msgid "SAM: Fix removal of subsessions" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:61 msgid "SSU: Fix excessive dropping by the bandwidth limiter" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:62 msgid "SSU: Fix publishing 'C' capability when not an introducer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:63 msgid "SSU: Fixes for firewalled/not firewalled state transitions" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:64 msgid "SSU: IPv6 fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:65 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:61 msgid "SSU: Peer test fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:66 msgid "SusiMail: Fix theme selection" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:67 msgid "SusiMail: Fix stream closed errors" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:68 msgid "SusiMail: Fix corruption in display of large, new messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:69 msgid "Tunnels: Several fixes in the participating tunnel bandwidth limiter" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:70 msgid "UPnP: Fix leases not being renewed before expiration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:76 msgid "Build: Remove empty jars and wars from installers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:77 msgid "Build: Prep for different release and API versions" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:78 msgid "Build: Remove launcher code" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:79 msgid "Gradle build fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:80 msgid "Profiles: Disable tunnel peer test" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:81 msgid "Profiles: Remove unused tunnel test response time stat" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:82 msgid "SSU: Avoid outbound connections to buggy routers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:83 msgid "Transports: Increase connection limits for some platforms" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:2 msgid "1.5.0 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:9 msgid "1.5.0 with new tunnel build messages" msgstr "1.5.0 с новыми типами пакетов для построения туннелей" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:16 msgid "" "Yes, that's right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going straight" " from 0.9.50 to 1.5.0.\n" "This does not signify a major API change, or a claim that development is " "now complete.\n" "It is simply a recognition of almost 20 years of work to provide " "anonymity and security for our users." msgstr "" "Да, вам не привиделось — после 9 лет разработки 0.9.x мы переходим сразу " "с 0.9.50 на 1.5.0.\n" "Это не привело к значительному изменению API, как и не означает, что " "разработка завершена.\n" "Увеличение версии всего лишь отмечает нашу работу в предоставлении " "анонимности и безопасности нашим пользователям за почти 20 лет." #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:22 msgid "" "This release finishes implementation of smaller tunnel build messages to " "reduce bandwidth.\n" "We continue the transition of the network's routers to X25519 encryption." "\n" "Of course there are also numerous bug fixes and performance improvements." msgstr "" "В этом релизе была завершена работа над меньшими по размеру пакетами для " "построения туннелей, чтобы уменьшить требования к пропускной способности " "сети.\n" "Мы продолжаем перевод маршрутизаторов на шифрование X25519.\n" "Как и всегда, в новой версии исправлены ошибки и увеличена " "производительности." #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:39 msgid "Tunnels: Finish support for new build messages (proposal 157)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:40 msgid "Updates: Support for .dmg and .exe updates" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:45 msgid "Console: Fix generation of SSL keys on Java 17" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:46 msgid "i2psnark: Fix autostart for magnets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:47 msgid "Router: Fix rare deadlock in publishing our RI" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:48 msgid "SSU: Fix handling of bad peer test responses" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:66 msgid "UPnP: IPv6 fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:54 msgid "Jetty: Improve sort in directory listings" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:55 msgid "Jetty: Add X-I2P-Location header" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:56 msgid "Router: Increase probability to rekey to ECIES" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:57 msgid "Streaming: Performance improvements for low-latency connections" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:2 msgid "I2P Celebrates its 20th Year" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:9 msgid "I2P has been around for 20 years, let's take a look back" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:11 msgid "20 Years of I2P" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:16 msgid "" "It's hard to believe, but I2P has been around for nearly 20 years! From " "its\n" "beginning as a C project which provided anonymous access to IRC, we've " "had\n" "hundreds of contributors, accepted checkins from dozens of coders, used 2" "\n" "main languages, 3 version control systems, experienced a migration of its" "\n" "crypography, and multiple soft-forks. There have been around 500 " "registered\n" "sites on the Invisible Web, and countless unregistered I2P sites that " "were only\n" "accessible via their cryptographic hostnames." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:26 msgid "" "Thanks to the participation of users like you, the network has grown from" " a tiny\n" "group of power users to over 75,000 nodes operated from all over the " "world,\n" "made of I2P routers bundled in perhaps dozens of applications. Today I2P " "is\n" "available in on Windows, Mac OSX, Linux, and has ports for FreeBSD, " "OpenBSD, and\n" "many other systems. I2P can run on phones and even in SOHO routers " "(thanks to the\n" "independent C++ implementation of the protocol, i2pd)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:35 msgid "A Routing Protocol with Flagship Applications" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:40 msgid "" "Even before other anonymity projects were providing their own application" "\n" "bundles, I2P was a tool for building applications that were configured " "for\n" "anonymity. Over the years, we've leaned on this strength, by expanding " "our\n" "APIs to support more and more versatile applications. Today, we're still\n" "developing new ways of building I2P into applications." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:48 msgid "" "Using the power of the Hidden Services Manager or the SAM API, developers" " of all\n" "kinds of applications can empower their users with anonymity using I2P. " "Exciting\n" "downstream projects like Monero's I2P-Zero have made it very easy for " "developers\n" "to help their users get connected to I2P. Today, I2P helps provide " "anonymity to\n" "dozens of applications including Bitcoin, IRC, email and multiple file-" "sharing\n" "protocols." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:57 msgid "An Anonymous Network By Everyone, For Everyone" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:62 msgid "" "I2P has always been a decentralized network, because its obvious that " "providing\n" "an anonymity network is an intrinsically collaborative process. To " "illustrate\n" "with the most extreme example, a single computer cannot provide itself\n" "with anonymity, nor can it be a useful network, by definiton. However, " "building\n" "I2P in this fully-decentralized manner hasn't always been easy." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:70 msgid "" "From the beginning, I2P would need to be scalable, and be able to balance" " itself\n" "so that high-bandwidth nodes wouldn't be able to easily take over the " "network.\n" "Sybil attacks would leave the realm of academia and we would need to " "develop\n" "new defenses against them." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:77 msgid "" "We've worked very hard to never compromise on this stance, and today " "every I2P\n" "router helps participate in providing the network with bandwidth " "resources and\n" "providing the users with anonymity. In doing so, we've learned incredible" " things\n" "and produced a network which at times has seemed inconceivable." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:84 msgid "Celebrating I2P" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:89 msgid "" "Over the next 2 weeks, we've planned some blog posts where we'll explore " "the past,\n" "present, and future of I2P, highlight applications and tools that build " "on\n" "and enhance I2P, and showcase the best of our community. Check back here " "for\n" "more in the coming days!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:96 msgid "" "`The History of I2P\n" " `_" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:98 msgid "" "`Dependency-Free I2P of the Future - Jpackage Bundles and I2P-Zero (from " "Monero)\n" " `_" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:100 msgid "" "`Level-Up your I2P use with Encrypted LeaseSets\n" " `_" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:102 msgid "" "Dividing the Triangle: How I2P Eases Naming and Increases Flexibility for" " End-Users" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:103 msgid "I2P's Usability Journey" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:104 msgid "Building Bridges - Making Connections with Other Privacy Projects" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:2 msgid "20 Years of Privacy: A Brief History of I2P" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:9 msgid "A history of I2P As We Know It" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:11 msgid "Invisibility is the best defense: building an internet within an internet" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:16 msgid "" "I believe most people want this technology so they can express\n" " themselves freely. It’s a comfortable feeling when you know you can\n" " do that. At the same time we can conquer some of the problems seen\n" " within the Internet by changing the way security and privacy is\n" " viewed, as well as the extent to what it is valued." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:23 msgid "" "In October 2001, 0x90 ( Lance James) had a dream. It started as a\n" "“desire for instant communication with other Freenet users to talk about\n" "Freenet issues, and exchange Freenet keys while still maintaining\n" "anonymity, privacy and security.” It was called IIP — the Invisible IRC\n" "Project." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:35 msgid "" "The Invisible IRC Project was based on an ideal and framework behind The\n" "InvisibleNet:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:38 msgid "In an interview from 2002, 0x90 described the project:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:40 msgid "" "“InvisibleNet is a research & development driven organization whose main\n" " focus is the innovation of intelligent network technology. Our goal " "is\n" " to provide the highest standards in security and privacy on the " "widely\n" " used, yet notoriously insecure Internet.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:45 msgid "" "\"The InvisibleNet team is comprised of a talented group of developers " "and\n" " architects entirely dedicated to providing its users with both\n" " convenience and the very best in secure communication.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:49 msgid "" "\"Our technological ideals are reflected in the implementation of a\n" " framework that is solid in design, and transparent in its " "application.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:52 msgid "" "\"Here at InvisibleNet we strive towards the greatest level of quality\n" " possible by keeping all areas of our research & development open and\n" " available to the public for peer review, feedback, suggestions and " "new\n" " ideas.”" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:57 msgid "" "\"The Invisible Internet Project: Defined as the “New Internet”.\n" " Peer 2 Peer Internet. Using your peers to protect you. It is a\n" " similar concept to the Invisible IRC Project, with its design as our\n" " test model. We plan to re-design the Internet by taking it a step\n" " further and having security and privacy be first priority.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:63 msgid "" "\"The Invisible Internet Project or Protocol will be utilizing the\n" " tests and research/development concepts of the Invisible IRC Project\n" " to give us the scalability that we need and leverage this to take it\n" " to the next level.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:68 msgid "" "\"This, in essence will be an impenetrable neural-network, that is\n" " self-driven, self-defensed, and completely seamless to already\n" " applied protocols, specifically client to server (or agents as I call" "\n" " them). It will be THE next transport layer, a layer on top of the\n" " notoriously insecure Internet, to deliver full anonymity, privacy,\n" " and security at the highest level possible. Decentralized and peer to" "\n" " peer Internet, by the way, means no more worrying about your ISP\n" " controlling your traffic. This will allow you to do seamless\n" " activities and change the way we look at security and even the\n" " Internet, utilizing public key cryptography, IP steganography, and\n" " message authentication. The Internet that should have been, will be\n" " soon.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:85 msgid "All citations and quotes are from the interviews found here:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:90 msgid "" "By 2003, several other similar projects had started, the largest being\n" "Freenet, GNUNet, and Tor. All of these projects had broad goals to\n" "encrypt and anonymize a variety of traffic. For IIP, it became clear\n" "that IRC alone was not a big-enough target. What was needed was an\n" "anonymizing layer for all protocols. IIP by now was also being called\n" "“InvisibleNet”." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:97 msgid "" "In early 2003, a new anonymous developer, “jrandom” joined the project.\n" "His explicit goal was to broaden the charter of IIP." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:100 msgid "" "jrandom wished to rewrite the IIP code base in Java, a language he was\n" "familiar with, and the same language Freenet was using. He also wished\n" "to redesign the IIP protocols based on recent papers and the early\n" "design decisions that Tor and Freenet were making. Some of these\n" "concepts and naming conventions, such as “onion routing”, were modified\n" "to become “garlic routing”. For several of the design decisions, jrandom\n" "made different choices than Tor did, including selecting different\n" "cryptographic primitives in a number of places. Many (but not all) of\n" "these choices turned out quite well. For some others, such as using\n" "unidirectional tunnels rather than Tor’s bidirectional tunnels, the\n" "benefits and trade-offs are still not well-studied." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:112 msgid "" "jrandom also set out a clear vision for the architecture of the code. It\n" "would be a client/server model, with the server (i.e. the router)\n" "isolated from any “client” protocols. Clients such as web browsers, web\n" "servers, IRC clients and servers, and others, would communicate through\n" "the router using I2CP, the I2P Client Protocol." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:118 msgid "" "jrandom also had strong opinions on the direction of the project and its\n" "philosophy. He was strongly committed to open source and free software.\n" "He explicitly set a goal of protection from organizations with\n" "“unlimited financial and political resources.”" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:123 msgid "" "By late summer 2003, jrandom had taken control of the project, and\n" "renamed it the Invisible Internet Project or “I2P”. He published a\n" "document outlining the philosophy of the project, and placed its\n" "technical goals and design in the context of mixnets and anonymizing\n" "layers. He also published the specification of two protocols (I2CP and\n" "I2NP) and their underlying data structures, that formed the basis of the\n" "network I2P uses today. Lance (“nop”) was last seen in a project meeting\n" "on November 11, 2003." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:138 msgid "" "By fall 2003, I2P, Freenet, and Tor were rapidly developing. Business\n" "Week published an article on “The Underground Internet” which referenced\n" "InvisibleNet and discussed “darknets” extensively. jrandom released I2P\n" "version 0.2 on November 1, 2003, and continued rapid releases for the\n" "next 3 years. He maintained regular weekly meetings and status notes\n" "during this time. Several popular services and “respites” emerged during\n" "this time. Auto updates via clearnet HTTP became available in 2004." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:146 msgid "" "Through 2004 and 2005, router development continued, and several\n" "“clients” or applications were added to the I2P package. “Mihi” wrote\n" "the first streaming protocol implementation and the i2ptunnel interface\n" "for configuring and starting client tunnels. “Susi” wrote the web mail\n" "and address book applications SusiMail and SusiDNS. Many people worked\n" "on the router console web interface. A bridge to make it easier for\n" "non-I2P clients to communicate over I2P, called “SAM” (Simple Anonymous\n" "Messaging) was added." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:155 msgid "In February 2005, zzz installed I2P for the first time." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:156 msgid "" "Anonymity projects were in the news. After surveying the field, he\n" " installed Freenet, and found it ambiguous, and difficult to explore.\n" " Not only that, it was very resource heavy and it was difficult to get\n" " anything to load. Tor and I2P were the other options, and he tried\n" " I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:162 msgid "" "zzz had no preconceived plans to contribute to the project, and had\n" "never written a line of Java. He had maybe used IRC once. At this time,\n" "I2P was at version 0.5, with maybe a thousand users and three hard-coded\n" "floodfills. Forum.i2p and postman’s tracker were up and running at the\n" "time, and weekly meetings and status notes, and releases every couple of\n" "week were happening." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:169 msgid "" "By summer 2005, zzz had set up two websites. The first was zzz.i2p,\n" "which over the years became a central resource for I2P development, and\n" "still is. The second was stats.i2p, the first site to gather statistics\n" "on I2P network performance and present graphs on both the network and\n" "individual routers. While the individual router statistics eventually\n" "had to be shut down due to the tremendous growth of the network, the\n" "overall performance graphs remain. We are not sure that he ever planned\n" "to become the release manger for almost 2 decades, but we are happy he\n" "did. The project has not only stayed active, it has thrived and scaled\n" "to the demands of its growth." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:184 msgid "" "On July 27, 2005, jrandom released I2P version 0.6, including an\n" "innovative new UDP transport protocol he designed called “SSU”, for\n" "Secure Semi-reliable UDP. It contained features for IP discovery and\n" "firewall traversal." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:189 msgid "" "In September 2005, jrandom bundled “Syndie”, his new high-latency\n" "anonymous messaging system. In October 2005, jrandom ported Snark, a\n" "Java BitTorrent client, to become an I2P application and bundled it with\n" "the I2P package. This completed the collection of client applications\n" "that are still bundled with I2P today." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:195 msgid "" "In late 2005 and early 2006, jrandom redesigned the way that I2P built\n" "tunnels. This was a major effort that was done to increase the security\n" "of the tunnel building, which is crucial to maintain anonymity and\n" "resist attacks. He worked closely with the Freenet developers, including\n" "“Toad”, on this design. The new build protocol required new I2NP\n" "messages and a hard cut-over or “flag day”. These changes were released\n" "in version 0.6.1.10 on February 16, 2006. This is significant as it is\n" "the last flag day I2P has had. While, in practice, an 0.6.1.10 router\n" "would not work well, if at all, in today’s network, we are, technically\n" "speaking, backwards-compatible with this ten-year-old version today." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:206 msgid "" "By early 2006, the I2P software was at least feature-complete, but it\n" "was still not widely-known. jrandom’s view was that it shouldn’t be\n" "marketed publicly until it was near-perfect, and labeled as version 1.0.\n" "The network had perhaps a thousand users at the time. Project members\n" "were discouraged from talking about it online, and the website\n" "(`i2p.net `__) was unpolished and incomplete." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:213 msgid "" "On July 27, 2006, jrandom released I2P version 0.6.1.23, including an\n" "innovative new TCP transport protocol he designed called “NTCP”, for\n" "new-IO-based TCP. It used Java’s new IO library for efficient handling\n" "of large numbers of TCP connections." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:218 msgid "" "In late 2006, jrandom turned his focus to Syndie. He came to see it as\n" "his top priority, and the “killer application” for I2P. Highly secure\n" "and almost unusable, it delayed messages for up to two days before\n" "delivery to resist traffic analysis. Later in 2006, he stopped work on\n" "the bundled Syndie application and started a new, incompatible,\n" "standalone messaging application. This application was, confusingly,\n" "also called “Syndie”. The new Syndie was a large and complex\n" "development, and it was essentially a one-man project." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:227 msgid "" "From late 2006 into 2007, core I2P development and releases slowed\n" "dramatically. From almost 30 releases in 2005 and 13 in the first half\n" "of 2006, there were only 5 in the second half of 2006 and only 4 in all\n" "of 2007. During this time, zzz and a developer named Complication had\n" "source code commit privileges and were making changes, but their\n" "understanding of the code base was limited. zzz worked, for example, on\n" "improving i2psnark, fixing bugs, and redesigning the strategy for\n" "anticipatory tunnel building. But there was a lot more that needed to be\n" "done. Complication and zzz did what they could, and they wrote the code\n" "for almost all the changes in the four 2007 releases\n" "(0.6.1.27–0.6.1.30). By this time, jrandom was providing very little\n" "guidance, code review, or direction for the project." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:240 msgid "It wasn’t apparent at the time, but the project was in trouble." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:242 msgid "" "jrandom had almost stopped working on the core I2P router and\n" "applications. Even the new Syndie, which he had declared as far more\n" "important than I2P itself, languished. After regular releases through\n" "March 2007, his next Syndie release, 1.100a, was August 25, 2007. All\n" "I2P releases were required to be signed by jrandom’s key, and he built\n" "and signed his last release, 0.6.1.30, on October 7, 2007." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:249 msgid "" "In November 2007, disaster struck. Complication and zzz received a\n" "cryptic message from jrandom, that he would have to take time off from\n" "both Syndie and I2P development for a year or more. He expected that he\n" "would still be available to sign releases, but was willing to pass the\n" "release signing key to somebody else. Complication and zzz immediately\n" "replied with a request for the release key and other credentials, such\n" "as access to the website, mailing list, CVS administration, and others.\n" "Unfortunately, they never heard from jrandom again." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:258 msgid "" "Late 2007 and early 2008, they awaited jrandom’s response, and wondered\n" "what to do next. However, all of the project infrastructure remained\n" "active, so it didn’t seem to be an immediate crisis. They knew, however,\n" "that without the release key or website access, they would have to sign\n" "with new keys, host the files on a new website, and require everybody to\n" "manually update since their keys wouldn’t be recognized." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:265 msgid "" "The second stage of the disaster happened on January 13, 2008. The\n" "hosting company for almost all `i2p.net `__ servers\n" "suffered a power outage, and they did not fully return to service. Only\n" "jrandom had the credentials required to restore service. In addition,\n" "the centralized CVS source control appeared to be down, so five years of\n" "source control history appeared to be lost. Luckily, the CVS server was\n" "up, only the name server for it was down. The full contents of the CVS\n" "archive was quickly downloaded." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:274 msgid "" "Complication, welterde, and zzz quickly made a number of decisions to\n" " get the project back up and running. Welterde started a new website at\n" " `i2p2.de `__. I2P needed to move to a decentralized\n" " source code control system. They tested bazaar and that did not work\n" " well over I2P. Git was just getting started. jrandom had used monotone\n" " for Syndie and liked its security properties, and it worked well over\n" " I2P, so it was selected." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:281 msgid "" "Several people set up new services. The next release, 0.6.1.31, was\n" " signed by Complication and required a manual upgrade. It was released\n" " on February 10, 2008." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:285 msgid "" "The project realized that even though it claimed to be totally\n" "decentralized, it actually depended on a number of centralized\n" "resources, above all, on jrandom. Work was done throughout 2008 to\n" "decentralize the project, and distribute roles to a number of people.\n" "Additionally, it was realized that development had essentially stalled\n" "in 2007, because jrandom had stopped working on it, but had not\n" "delegated to other developers. Nobody had an overall understanding of\n" "the code base." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:294 msgid "" "Complication continued to sign the releases through mid-2009, but his\n" "contributions declined as he focused on activism and other projects.\n" "Starting with release 0.7.6 on July 31, 2009, zzz would sign the next 49\n" "releases." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:299 msgid "" "In December 2008, zzz attended his first CCC, 25C3 in Berlin, and met\n" "other I2P project team members for the first time, including hottuna and\n" "welterde. The experience was overwhelming, and also humbling, as he\n" "struggled to explain I2P to others or answer even basic questions about\n" "its design and use of cryptography." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:305 msgid "" "By mid-2009, zzz had come to understand the code base much better. Far\n" "from being complete or perfect, it was filled with problems and\n" "scalability issues. In 2009 the project experienced more network growth\n" "due to its anonymizing properties as well as its circumvention\n" "abilities. Participants appeared who were beginning to adopt the network\n" "for reasons like censorship and clearnet issues like blocking of popular\n" "services. For development gains, in-net auto updates became available\n" "for the software." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:316 msgid "" "July 2010 zzz briefly presented I2P at the end of Adrian Hong’s\n" "presentation at HOPE XXXX. Adrian talked about how tech has helped\n" "expose human rights violations, and the need for defensive tools for\n" "activists. He urged that we all be ambassadors for all tech, stay on top\n" "of new tech, and keep the barrier low and educate people about how to\n" "use the tool we create." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:323 msgid "" "He also talked about how we need many options for people to use, and\n" "asked how do we make it easier to support human rights, freedom of\n" "expression?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:327 msgid "" "At the end of the talk, zzz was invited on stage to introduce I2P and\n" "give an overview of what the project was about. The same weekend, it was\n" "pointed out that the I2P documentation was not in great shape." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:331 msgid "" "In Fall 2010, zzz declared a moratorium on I2P development until the\n" "website documentation was complete and accurate. It took 3 months to get\n" "it done." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:335 msgid "" "Beginning in 2010, until COVID restrictions were put in place, zzz, ech,\n" "hottuna, and other I2P contributors have attended CCC ( Chaos\n" "Communications Congress) every year. Over the years, meeh, Zab, Sadie,\n" "LazyGravy, KYTV, IDK and others have made the trip to Germany to share\n" "tables with other projects and celebrate the end of a year of releases.\n" "The project looks forward to one day being able to meet up again and\n" "have an in-person yearly roadmap meeting." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:343 msgid "" "Anoncoin, a digital cryptocurrency that focuses on privacy and anonymity\n" "for its users was created in 2013. It was the first coin that provided\n" "built-in support for I2P, as well as Tor that makes it impossible to\n" "determine the IP address of the user. The developers, including meeh,\n" "also ran organizations like Privacy Solutions, and provided " "infrastructure\n" "support to the I2P network by running services like outproxies and\n" "reseed servers." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:351 msgid "" "I2PBote development started to take off again in 2014 when str4d began\n" "contributing to the project. Bote is a server-less email client — it\n" "stores email in a `distributed hash\n" "table `__. Email is\n" "“automatically encrypted and digitally signed, which ensures no one but\n" "the intended recipient can read the email, and third parties cannot\n" "forge them.” ( https://i2pbote.xyz/). The project has existed since\n" "2009." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:366 msgid "" "At Real World Crypto that year, zzz, psi and str4d began to talk about\n" "and review the plan to update I2P’s cryptography. The same year, the\n" "project was awarded a $5k donation from Duck Duck Go. Lavabit,\n" "SecureDrop, RiseUp and Mailpile also received donations for supporting\n" "better trust and privacy online." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:372 msgid "" "By late 2014 most new signing crypto was complete, including ECDSA and\n" "EdDSA. New destination crypto was available; but new router info crypto\n" "needed to wait a year for the network to upgrade sufficiently." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:376 msgid "" "During the early part of 2015, zzz posted to Twitter that it would be\n" "great to have a mini conference for I2P. In Spring, it was decided that\n" "I2PCon would take place that August over the course of a weekend." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:380 msgid "" "Hottuna and Sadie organized most of the details, getting graphic assets\n" "created, posters printed and a banner made for the podium. Nick at\n" "Hacklab, where the event would take place, helped with making sure the\n" "space was ready for the event. Sadie reached out to the local infosec\n" "community and helped secure guest speakers as well. The event happened\n" "on one of the hottest weekends of the Summer, with attendees arriving\n" "from America and Europe. The I2P community did an amazing job of\n" "supporting the event by postering, giving talks, and spreading the word\n" "in forums and on social media. The talks can be viewed on KYTV’s YouTube\n" "Channel https://www.youtube.com/channel/UCZfD2Dk6POE-VU8DOqW7VVw" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:395 msgid "" "In January 2016 at Real World Crypto Stanford — str4d gave a talk on the\n" "crypto migration progress and future plans for the project. zzz and\n" "others would continue weekly meetings to plan the migration over the\n" "next few years." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:400 msgid "" "NTCP2 was implemented in 2018, in release 0.9.36. It was disabled by\n" "default so that it could be tested. It was enabled in 0.9.37. NTCP1 was\n" "disabled in 0.9.40." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:404 msgid "" "The new I2P transport protocol provides effective resistance against\n" " DPI censorship. It also results in reduced CPU load because of the\n" " faster, modern cryptography used. It makes I2P more likely to run on\n" " low-end devices, such as smartphones and home routers. Both major I2P" "\n" " implementations have full support for NTCP2 and it make NTCP2\n" " available for use starting with version 0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd," "\n" " C++)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:412 msgid "" "The complete implementation details can be read here\n" "https://geti2p.net/en/blog/post/2018/08/20/NTCP2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:415 msgid "" "0.9.39 included extensive changes for new network database types\n" "(proposal 123). The i2pcontrol plugin was bundled as a web-app to support" "\n" "development of RPC applications." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:419 msgid "" "In 2019, the team decided to attend more conferences. That year IDK and\n" "zzz attended DefCon, and IDK gave a workshop on I2P application\n" "development. At Monero Village, zzz gave a talk called I2P for\n" "Cryptocurrency Developers." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:424 msgid "" "Late that year, Sadie and IDK attended Our Networks in Toronto, where\n" "IDK gave a lightning talk about I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:427 msgid "" "Sadie attended RightsCon in Tunis and the Internet Freedom Festival in\n" "Valencia to meet with NGO’s and Human Right Defenders. Thanks to the the\n" "connections we made, the project received grants for usability and\n" "accessibility support from Open Tech Fund, and most recently Internews.\n" "This will ensure more user friendly onboarding, UX, and information\n" "architecture improvements to support the growing interest in the\n" "network. It will also support specific tooling to help in-need users\n" "with specific risk surfaces through user research." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:438 msgid "" "That Summer, Hoàng Nguyên Phong had his research into I2P censorship\n" "accepted too FOCI at USENIX in Santa Clara. Sadie had supported the\n" "research and they attended together. I2P Metrics was created during this\n" "time https://i2p-metrics.np-tokumei.net/, and well as research into more\n" "resistant reseed servers for the I2P network\n" "https://homepage.np-tokumei.net/post/notes-i2p-reseed-over-cloudflare/.\n" "You can read the research report here\n" "https://homepage.np-tokumei.net/post/notes-otf-wrapup-blogpost/." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:447 msgid "" "At CCC that year, the decision was made to migrate from Monotone too\n" "GitLab. The project was one of the last to use Monotone, and it was time\n" "to prepare to move on. IDK would spend 2020 ensuring the process was as\n" "smooth as it could be. The pandemic would result in the team not being\n" "able to see each other that year to celebrate the ( mostly) smooth move\n" "to Gitlab. On December 10. 2020, the project switched off the old mtn\n" "i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries\n" "from Monotone to Git officially." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:456 msgid "" "Congratulations and thanks to everyone who helped in the git\n" " migration, especially zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror\n" " operators! While some of us will miss Monotone, it has become a\n" " barrier for new and existing participants in I2P development and\n" " we’re excited to join the world of developers using Git to manage\n" " their distributed projects." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:465 msgid "" "0.9.47 enabled the new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by\n" "default for some services. A Sybil analysis and blocking tool was also\n" "now enabled by default. 0.9.48 enabled the new end-to-end encryption\n" "protocol (proposal 144) for most services. Preliminary support was added\n" "for new tunnel build message encryption (proposal 152). There were\n" "significant performance improvements throughout the router." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:472 msgid "" "0.9.49 was the release that brought faster crypto. The I2P network\n" "became faster and more secure. Improvements and fixes for the SSU (UDP)\n" "transport resulted in faster speeds. The release also started the\n" "migration to new, faster ECIES-X25519 encryption for routers. The\n" "project had been working on the specifications and protocols for new\n" "encryption for several years, and was getting close to the end of it.\n" "The migration would take several releases to complete." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:480 msgid "" "To minimize disruption, only new installs and a very small percentage of\n" "existing installs (randomly selected at restart) would be using the new\n" "encryption." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:484 msgid "" "The project had “rekeyed” the network twice before, when changing the\n" "default signature type, but this was the first time it had changed the\n" "default encryption type. 0.9.50 enabled DNS over HTTPS for reseeding to\n" "protect users from passive DNS snooping. There were numerous fixes and\n" "improvements for IPv6 addresses, including new UPnP support." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:492 msgid "1.5.0 — The early anniversary release because it is so good!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:495 msgid "" "Yes, that’s right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going\n" " straight from 0.9.50 to 1.5.0. This does not signify a major API\n" " change, or a claim that development is now complete. It is simply a\n" " recognition of almost 20 years of work to provide anonymity and\n" " security for our users." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:501 msgid "" "This release finishes implementation of smaller tunnel build messages\n" " to reduce bandwidth. We continue the transition of the network’s\n" " routers to X25519 encryption. Of course there are also numerous bug\n" " fixes and performance improvements." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:506 msgid "" "As usual, we recommend that you update to this release. The best way\n" " to maintain security and help the network is to run the latest\n" " release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:510 msgid "Congratulations team. Let’s do another 20." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:2 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:11 msgid "Level up your I2P Skills with Encrypted LeaseSets" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:9 msgid "" "It has been said that I2P emphasizes Hidden Services, we examine one " "interpretation of this" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:16 msgid "" "It has been said in the past that I2P emphasizes support for Hidden " "Services,\n" "which is true in many ways. However, what this means to users, " "developers, and\n" "hidden service administrators isn't always the same. Encrypted LeaseSets " "and\n" "their use-cases provide a unique, practical window into how I2P makes " "hidden\n" "services more versatile, easier to administer, and how I2P extends on the" "\n" "Hidden Service concept to provide security benefits for potentially " "interesting\n" "use-cases." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:26 msgid "" "What is a LeaseSet?\n" "-------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:31 msgid "" "When you create a hidden service, you publish something called a " "\"LeaseSet\" to\n" "the I2P NetDB. The \"LeaseSet\" is, in the simplest terms, what other I2P" " users\n" "need to discover \"where\" your hidden service is on the I2P Network. It " "contains\n" "\"Leases\" which identify tunnels that can be used to reach your hidden " "service,\n" "and the public key of your destination, which clients will encrypt " "messages to.\n" "This type of hidden service is reachable by anyone who has the address, " "which\n" "is probably the most common use case for now." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:41 msgid "" "Sometimes, you might not want to allow your hidden services to be " "accessible by\n" "anyone, though. Some people use hidden services as a way of accessing an " "SSH\n" "server on a home PC, or to stitch together a network of IOT Devices. In " "these\n" "cases it's not necessary, and may be counter-productive, to make your " "hidden\n" "service accessible to everyone one the I2P Network. This is where " "\"Encrypted\n" "LeaseSets\" come into play." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:50 msgid "" "Encrypted LeaseSets: VERY Hidden Services\n" "------------------------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:55 msgid "" "Encrypted LeaseSets are LeaseSets which are published to the NetDB in an\n" "encrypted form, where none of the Leases or public keys are visible " "unless\n" "the client has the keys required to decrypt the LeaseSet inside of it. " "Only\n" "clients you share keys with(For PSK Encrypted LeaseSets), or who share " "their\n" "keys with you(For DH Encrypted LeaseSets), will be able to see the " "destination\n" "and no one else." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:64 msgid "" "I2P Supports several strategies for Encrypted LeaseSets. The key " "characteristics\n" "of each strategy are important to understand when deciding which one to " "use. If\n" "an Encrypted LeaseSet uses a \"Pre-Shared Key(PSK)\" strategy, then the " "server\n" "will generate a key(or keys) which the server operator then shares with " "each\n" "client. Of course, this exchange must happen out-of-band, possibly via an" "\n" "exchange on IRC for example. This version of Encrypted LeaseSets is sort " "of\n" "like logging into Wi-Fi with a password. Except, what you're logging into" " is\n" "a Hidden Service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:75 msgid "" "If an Encrypted LeaseSet uses a \"Diffie-Hellman(DH)\n" "strategy, then they keys are generated on the client instead. When a\n" "Diffie-Hellman client connects to a destination with an Encrypted " "LeaseSet, they\n" "must first share their keys with the server operator. The server operator" " then\n" "decides whether to authorize the DH client. This version of Encrypted " "LeaseSets\n" "is sort of like SSH with an `authorized_keys` file. Except, what you're " "logging\n" "into is a Hidden Service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:85 msgid "" "By Encrypting your LeaseSet, you not only make it impossible for " "unauthorized\n" "users to connect to your destination, you make it impossible for " "unauthorized\n" "visitors to even discover the real destination of the I2P Hidden Service." " Some\n" "readers have probably already considered a use-case for their own " "Encrypted\n" "LeaseSet." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:93 msgid "" "Using Encrypted LeaseSets to Safely Access a Router Console\n" "-----------------------------------------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:98 msgid "" "As a general rule, the more complex information a service has access to " "about\n" "your device, the more dangerous it is to expose that service to the " "Internet or\n" "indeed, to a Hidden Service network like I2P. If you want to expose such " "a\n" "service, you need to protect it with something like a password, or, in " "the case\n" "of I2P, a much more thorough and secure option could be an Encrypted " "LeaseSet." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:106 msgid "" "**Before continuing, please read and understand that if you do the " "following**\n" "**procedure without an Encrypted LeaseSet, you will be defeating the " "security of**\n" "**your I2P router. Do not configure access to your router console over " "I2P without**\n" "**an Encrypted LeaseSet. Additionally, do not share your Encrypted " "LeaseSet PSK's**\n" "**with any devices you do not control.**" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:114 msgid "" "One such service which is useful to share over I2P, but ONLY with an " "Encrypted\n" "LeaseSet, is the I2P router console itself. Exposing the I2P router " "console on\n" "one machine to I2P with an Encrypted LeaseSet allows another machine with" " a\n" "browser to administer the remote I2P instance. I find this useful for " "remotely\n" "monitoring my regular I2P Services. It could also be used to monitor a " "server\n" "which is used to seed a torrent long-term as a way to access I2PSnark." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:123 msgid "" "For as long as it takes to explain them, setting up an Encrypted LeaseSet" " is\n" "straightforward to configure via the Hidden Services Manager UI." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:128 msgid "" "On the \"Server\"\n" "---------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:137 msgid "" "Start by opening the Hidden Services Manager at " "http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\n" "and scroll to the bottom of the section that says \"I2P Hidden " "Services.\" Create\n" "a new hidden service with the host \"127.0.0.1\" and the port \"7657\" " "with these\n" "\"Tunnel Cryptography Options\" and save the hidden service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:148 msgid "" "Then, select your new tunnel from the Hidden Services Manager main page. " "The\n" "Tunnel Cryptography Options should now include your first Pre-Shared Key." " Copy\n" "this down for the next step, along with the Encrypted Base32 Address of " "your\n" "tunnel." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:159 msgid "" "On the \"Client\"\n" "---------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:164 msgid "" "Now switch computers to the client which will connect to the hidden " "service,\n" "and visit the Keyring Configuration at " "http://127.0.0.1:7657/configkeyring to\n" "add the keys from earlier. Start by pasting the Base32 from the Server " "into\n" "the field labeled: \"Full destination, name, Base32, or hash.\" Next, " "paste the\n" "Pre-Shared Key from the server into the \"Encryption Key\" field. Click " "save,\n" "and you're ready to securely visit the Hidden Service using an Encrypted\n" "LeaseSet." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:178 msgid "" "Now You're Ready to Remotely Administer I2P\n" "-------------------------------------------" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:183 msgid "" "As you can see, I2P offers unique capabilities to Hidden Service " "Administrators\n" "which empower them to securely manage their I2P connections from anywhere" " in the\n" "world. Other Encrypted LeaseSets I keep on the same device for the same " "reason\n" "point to the SSH server, the Portainer instance I user to manage my " "service\n" "containers, and my personal NextCloud instance. With I2P, truly private, " "always\n" "reachable Self-Hosting is an achievable goal, in fact I think it's one of" " the\n" "things we're uniquely suited to, because of Encrypted LeaseSets. With " "them, I2P\n" "could become the key to securing self-hosted home automation or simply " "become\n" "the backbone of a new more private peer-to-peer web." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:2 #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:88 msgid "Improving I2P Adoption and Onboarding using Jpackage, I2P-Zero" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:9 msgid "" "Versatile and emerging ways of installing and embedding I2P in your " "application" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:11 msgid "" "For the majority of I2P's existence, it's been an application that runs " "with the\n" "help of a Java Virtual Machine that is already installed on the platform." " This\n" "has always been the normal way to distribute Java applications, but it " "leads to\n" "a complicated installation procedure for many people. To make things even" " more\n" "complicated, the \"right answer\" to making I2P easy to install on any " "given\n" "platform might not be the same as any other platform. For example, I2P is" " quite\n" "simple to install with standard tools on Debian and Ubuntu based " "operating\n" "systems, because we can simply list the required Java components as " "\"Required\"\n" "by our package, however on Windows or OSX, there is no such system " "allowing us to make\n" "sure that a compatible Java is installed." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:24 msgid "" "The obvious solution would be to manage the Java installation ourselves, " "but\n" "this used to a problem in-and-of-itself, outside of the scope of I2P. " "However,\n" "in recent Java versions, a new set of options has emerged which has the\n" "potential to solve this problem for many Java software. This exciting " "tool is\n" "called **\"Jpackage.\"**" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:32 msgid "I2P-Zero and Dependency-Free I2P Installation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:37 msgid "" "The first very successful effort at building a dependency-free I2P " "Package was\n" "I2P-Zero, which was created by the Monero project originally for use with" " the\n" "Monero cryptocurrency. This project got us very excited because of it's " "success\n" "in creating a general-purpose I2P router which could easily packaged with" " an\n" "I2P application. Especially on Reddit, many people express their " "preference for\n" "the simplicity of setting up an I2P-Zero router." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:46 msgid "" "This really proved to us that a dependency-free I2P Package which was " "easy to\n" "install was possible using modern Java tools, but I2P-Zero's use case was" " a\n" "little bit different than ours. It is best for embedded apps that need an" " I2P\n" "router that they can easily control using it's convenient control port on" " port\n" "\"8051\". Our next step would be to adapt the technology to the general-" "purpose\n" "I2P Application." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:55 msgid "OSX Application Security Changes affect I2P IzPack Installer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:60 msgid "" "The issue became more pressing in recent versions of Mac OSX, where it is" " no\n" "longer straightforward to use the \"Classic\" installer which comes in " "the .jar\n" "format. This is because the application is not \"Notarized\" by Apple " "authorities\n" "and it is deemed a security risk. **However**, Jpackage can produce a " ".dmg file,\n" "which can be notarized by Apple authorities, conveniently solving our " "problem." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:68 msgid "" "The new I2P .dmg installer, created by Zlatinb, makes I2P easier to " "install on\n" "OSX than ever, no longer requiring users to install Java themselves and " "using\n" "standard OSX installation tools in their prescribed ways. The new .dmg " "installer\n" "makes setting up I2P on Mac OSX easier than it's ever been." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:79 msgid "The I2P of the future is Easy to Install" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:84 msgid "" "One of the things I hear from users the most is that if I2P wants " "adoption, it\n" "needs to be easy to use for people. Many of them want a \"Tor Browser " "Like\" user\n" "experience, to quote or paraphrase many familiar Redditors. Installation " "should\n" "not require complicated and error-prone \"post-installation\" steps. Many" " new\n" "users are not prepared to deal with their browser configuration in a " "thorough\n" "and complete way. To address this problem, we created the I2P Profile " "Bundle\n" "which configured Firefox so that it would automatically \"Just Work\" for" " I2P.\n" "As it's developed, it's added security features and improved integration " "with\n" "I2P itself. In it's latest version, it **also** bundles a complete, " "Jpackage\n" "powered I2P Router. The I2P Firefox Profile is now a fully-fledged " "distribution\n" "of I2P for Windows, with the only remaining dependency being Firefox " "itself.\n" "This should provide an unprecedented level of convenience for I2P users " "on\n" "Windows." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:2 msgid "Bitcoin Core adds support for I2P!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:9 msgid "A new use case and a signal of growing acceptance" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:11 msgid "" "An event months in the making, Bitcoin Core has added official support " "for I2P!\n" "Bitcoin-over-I2P nodes can interact fully with the rest of the Bitcoin " "nodes,\n" "using the help of nodes that operate within both I2P and the clearnet, " "making\n" "them first-class participants in the Bitcoin network. It's exciting to " "see\n" "large communities like Bitcoin taking notice of the advantages I2P can " "bring\n" "to them providing privacy and reachability to people all over the world." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:20 msgid "How it Works" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:25 msgid "" "I2P support is automatic, via the SAM API. This is also exciting news, " "because\n" "it highlights some of the things I2P is singularly good at, like " "empowering \n" "application developers to build I2P connections programmatically and\n" "conveniently. Bitcoin-over-I2P users can use I2P with no manual " "configuration by\n" "enabling the SAM API and running Bitcoin with I2P enabled." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:33 msgid "Configuring your I2P Router" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:38 msgid "" "In order to set up an I2P Router to provide anonymous connectivity to " "bitcoin,\n" "the SAM API needs to be enabled. In Java I2P, you should go to " "`http://127.0.0.1:7657/configclients\n" "`_. and start the SAM Application " "Bridge\n" "with the \"Start\" button. You may also want to enable the SAM " "Application Bridge\n" "by default by checking the \"Run at Startup\" box and clicking \"Save " "Client\n" "Configuration.\"" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:47 msgid "" "On i2pd, the SAM API is normally enabled by default, but if it isn't, you" " should\n" "set::\n" "\n" " sam.enabled=true\n" "\n" "in your i2pd.conf file." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:56 msgid "Configuring your Bitcoin Node for Anonymity and Connectivity" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:61 msgid "" "Getting Bitcoin itself launched in an anonymous mode still requires " "editing some\n" "configuration files in the Bitcoin Data Directory, which is " "%APPDATA%\\Bitcoin on\n" "Windows, ~/.bitcoin on Linux, and ~/Library/Application Support/Bitcoin/ " "on Mac\n" "OSX. It also requires at least version 22.0.0 for I2P support to be " "present." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:68 msgid "" "After following these instructions, you should have a private Bitcoin\n" "node which uses I2P for I2P connections, and Tor for .onion and clearnet\n" "connections, so that all your connections are anonymous. For convenience," "\n" "Windows users should open their Bitcoin Data Directory by opening the " "start menu\n" "and searching for \"Run.\" Inside the run prompt, type " "\"%APPDATA%\\Bitcoin\" and\n" "press enter." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.rst:77 msgid "" "In that directory create a file called \"i2p.conf.\" On Windows, you " "should make\n" "sure that you've add quotes around the file when you save it, in order to" "\n" "prevent Windows from adding a default file extension to the file. The " "file\n" "should contain the following I2P-Related Bitcoin configuration options::\n" "\n" " i2psam=127.0.0.1:7656\n" " i2pacceptincoming=true\n" " onlynet=i2p\n" "\n" "Next, you should create another file called \"tor.conf.\" The file should" " contain\n" "the following Tor related configuration options::\n" "\n" " proxy=127.0.0.1:9050\n" " onion=127.0.0.1:9050\n" " onlynet=tor\n" "\n" "Finally, you'll need to \"include\" these configuration options in your " "Bitcoin\n" "configuration file, called \"bitcoin.conf\" in the Data Directory. Add " "these two\n" "lines to your bitcoin.conf file::\n" "\n" " includeconf=i2p.conf\n" " includeconf=tor.conf\n" "\n" "Now your Bitcoin node is configured to only use anonymous connections. In" " order\n" "to enable direct connections to remote nodes, remove the lines beginning " "in::\n" "\n" " onlynet=\n" "\n" "You can do this if you do not require your Bitcoin node to be anonymous, " "and\n" "it helps anonymous users connect to the rest of the Bitcoin network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:2 msgid "I2P Jpackages get their First Update" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:9 msgid "New, easier-to-install packages reach a new milestone" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:11 msgid "" "A few months ago we released new packages which we hoped would help with " "onboarding new\n" "people to the I2P network by making the installation and configuration of" " I2P easier for\n" "more people. We removed dozens of steps from the installation process by " "switching from\n" "an external JVM to a Jpackage, built standard packages for target " "operating systems, and\n" "signed them in a way the operating system would recognize to keep the " "user secure. Since\n" "then, the jpackage routers have reached a new milestone, they are about " "to recieve their\n" "first incremental updates. These updates will replace the JDK 16 jpackage" " with an updated\n" "JDK 17 jpackage and provide fixes for some small bugs which we caught " "after the release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:22 msgid "Updates common to Mac OS and Windows" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:27 msgid "" "All jpackaged I2P installers recieve the following updates:\n" "\n" "* Update the jpackaged I2P router to 1.5.1 which is built with JDK 17\n" "\n" "Please update as soon as possible." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:35 msgid "I2P Windows Jpackage Updates" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:40 msgid "" "Windows only packages recieve the following updates:\n" "\n" "* Updates I2P in Private Browsing, NoScript browser extensions\n" "* Begins to phase out HTTPS everywhere on new Firefox releases\n" "* Updates launcher script to `fix post NSIS launch issue on some " "architectures `_\n" "\n" "For a full list of changes see the `changelog.txt in i2p.firefox " "`_" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:50 msgid "I2P Mac OS Jpackage Updates" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/2/i2p-jpackage-1.5.1.rst:55 msgid "" "Mac OS only packages recieve the following updates:\n" "\n" "* No Mac-Specific changes. Mac OS is updated to build with JDK 17.\n" "\n" "For a summary of development see the `checkins in i2p-jpackage-mac " "`_" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:2 msgid "1.6.1 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:9 msgid "1.6.1 enables new tunnel build messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:16 msgid "Note: 1.6.1 is the current release. 1.6.0 was tagged but not released." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:20 msgid "" "This release completes the rollout of two major protocol updates " "developed in 2021.\n" "The transition to X25519 encryption for routers is accelerated, and we " "expect almost all routers to be rekeyed by the end of the year.\n" "Short tunnel build messages are enabled for a significant bandwidth " "reduction." msgstr "" "Эта версия — последний шаг на пути к запуску двух основных обновлений " "протоколов, разработанных в 2021 году.\n" "Переход к шифрованию X25519 для маршрутизаторов ускорен, и мы ожидаем, " "что почти все маршрутизаторы будут перезапущены к концу года.\n" "Для значительного сокращения пропускной способности используются " "небольшие пакеты для построения туннелей." #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:26 msgid "" "We added a theme selection panel to the new install wizard.\n" "We've improved SSU performance and fixed an issue with SSU peer test " "messages.\n" "The tunnel build Bloom filter was adjusted to reduce memory usage.\n" "We have enhanced support for non-Java plugins." msgstr "" "Мы добавили панель выбора темы в мастер установки.\n" "Мы улучшили производительность SSU и исправили проблему с одноранговыми " "тестовыми сообщениями SSU.\n" "Туннельная сборка фильтра Bloom была скорректирована для того, чтобы " "снизить нагрузку на память.\n" "Мы осуществляем расширенную поддержку плагинов, не связанных с Java ." #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:33 msgid "" "In other news, we are making excellent progress on the design of our new " "UDP transport SSU2 and expect to start implementation early next year." msgstr "" "Помимо этого, мы продвинулись в разработке нашего нового UDP-транспорта " "SSU2 и надеемся начать его внедрение в начале следующего года." #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:47 msgid "Console: Add theme selection to new-install wizard" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:49 msgid "Router: Increase probability of rekey to X25519" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:50 msgid "SSU: Performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:51 msgid "SSU: Improve security of peer test" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:53 msgid "Tunnels: Enable sending new short build messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:58 msgid "i2ptunnel: Fix encryption type selection logic" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:63 msgid "Improve support for non-Java plugins" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:64 msgid "Router: Reduce tunnel build Bloom filter memory usage" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/11/29/1.6.0-Release.rst:65 msgid "Updates: More changes to support bundled updaters" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/12/11/i2p-unaffected-cve-2021-44228.rst:2 msgid "I2P is not affected by the log4j vulnerability" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/12/11/i2p-unaffected-cve-2021-44228.rst:9 msgid "I2P doesn't use log4j and is therefore unaffected by CVE-2021-44228" msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/12/11/i2p-unaffected-cve-2021-44228.rst:11 msgid "" "I2P is not affected by the log4j 0-Day vulnerability which was published\n" "yesterday, CVE-2021-44228. I2P doesn't use log4j for logging, however we " "also\n" "needed to review our dependencies for log4j usage, especially jetty. This" "\n" "review has not revealed any vulnerabilities." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/12/11/i2p-unaffected-cve-2021-44228.rst:18 msgid "" "It was also important to check all of our plugins. Plugins may bring in " "their\n" "own logging systems, including log4j. We found that most plugins also do " "not use\n" "log4j, and those that do did not use a vulnerable version of log4j." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/12/11/i2p-unaffected-cve-2021-44228.rst:24 msgid "We haven't found any dependency, plugin or app that's vulnerable." msgstr "" #: i2p2www/blog/2021/12/11/i2p-unaffected-cve-2021-44228.rst:28 msgid "" "We bundle a log4j.properties file with jetty for plugins that introduce " "log4j. This\n" "file only has an effect on plugins which use log4j logging internally. We" " have\n" "checked in the recommended mitigation to the log4j.properties file. " "Plugins which\n" "enable log4j will run with the vulnerable feature disabled. As we cannot " "find any\n" "usage of log4j 2.x anywhere, we have no plans to do an emergency release " "at this \n" "time." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:3 msgid "Meet Your Maintainer: StormyCloud" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:10 msgid "An interview with the maintainers of the StormyCloud Outproxy" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:12 msgid "A conversation with StormyCloud Inc." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:17 msgid "" "With the most recent `I2P Java\n" "release `__,\n" "the existing outproxy, false.i2p was replaced with the new StormyCloud\n" "outproxy for new I2P installs. For people who are updating their router,\n" "changing over to the Stormycloud service can be done quickly." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:25 msgid "" "In your Hidden Services Manager, change both Outproxies and SSL\n" "Outproxies to exit.stormycloud.i2p and click on the save button at the\n" "bottom of the page." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:31 msgid "Who is StormyCloud Inc?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:35 msgid "" "To defend Internet access as a universal human right. By doing so, the\n" "group protects users’ electronic privacy and builds community by\n" "fostering unrestricted access to information and thus the free exchange\n" "of ideas across borders. This is essential because the Internet is the\n" "most powerful tool available for making a positive difference in the\n" "world." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:44 msgid "Vision Statement" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:46 msgid "" "To become a pioneer in providing free and open Internet to everyone in\n" "the universe because Internet access is a basic human right\n" "`(https://stormycloud.org/about-us/) `__" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:52 msgid "" "I met with Dustin to say hello, and to talk more about privacy, the need\n" "for services like StormyCloud, and what drew the company to I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:57 msgid "What was the inspiration behind starting StormyCloud?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:59 msgid "" "It was late 2021, I was on the /r/tor subreddit. There was a person who\n" "had responded in a thread about how to use Tor who talked about how they\n" "relied on Tor in order to stay in contact with their family. Their\n" "family lived in the United States, but at the time they resided in a\n" "country where internet access was very restricted. They needed to be\n" "very cautious about who they communicated with and what they said. For\n" "these reasons, they relied on Tor. I thought about how I can communicate\n" "with people without fear or restrictions and that it should be the same\n" "for everyone." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:71 msgid "The goal of StormyCloud is to help as many people as we can to do that." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:75 msgid "" "What have been some of the challenges of getting StormyCloud\n" "started?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:78 msgid "" "The cost — it is ungodly expensive. We went the data centre route since\n" "the scale of what we are doing is not something that can be done on a\n" "home network. There are equipment expenses and reoccurring hosting\n" "costs." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:85 msgid "" "In regard to setting up the non-profit, we followed in Emerald Onion’s\n" "path and utilized some of their documents and lessons learned. The Tor\n" "community has many resources available that are very helpful." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:91 msgid "How has the response been to your services?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:93 msgid "" "In July we served 1.5 billion DNS requests over all of our services.\n" "People appreciate that there is no logging being done. The data is just\n" "not there, and people like that." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:99 msgid "What is an outproxy?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:101 msgid "" "An outproxy is similar to Tor’s exit nodes, it allows for clearnet\n" "(normal internet traffic) to be relayed through the I2P network. In\n" "other words, it allows I2P users to access the internet through the\n" "safety of the I2P network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:108 msgid "What is special about the StormyCloud I2P Outproxy?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:110 msgid "" "To start with we are multi-homed which means we have several servers\n" "serving outproxy traffic. This ensures the service is always available\n" "to the community. All the logs on our servers are wiped every 15\n" "minutes. This ensures both law enforcement and ourselves do not have\n" "access to any data. We support visiting Tor onion links though the\n" "outproxy, and our outproxy is pretty fast." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:119 msgid "" "How do you define privacy? What are some of the issues you see with\n" "overreach and data handling?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:122 msgid "" "Privacy is freedom from unauthorized access. Transparency is important,\n" "such as opting in — the example being GDPR requirements." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:127 msgid "" "There are big companies hoarding data that is being used for\n" "`warrantless access to location\n" "data. `__\n" "There is overreach of tech companies into what people think is, and\n" "should be private, like photos or messages." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:135 msgid "" "It is important to keep doing outreach about how to keep your\n" "communication safe, and what tools or apps will help a person do so. The\n" "way that we interact with all of the information out there is important\n" "as well. We need to trust but verify." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:142 msgid "How does I2P fit into StormyCloud’s Mission and Vision Statement?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:144 msgid "" "I2P is an open source project, and what it offers aligns with the\n" "mission of StormyCloud Inc. I2P provides a layer of privacy and\n" "protection for traffic and communication, and the project believes that\n" "everybody has a right to privacy." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:151 msgid "" "We became aware of I2P in early 2022 when talking to people in the Tor\n" "community, and liked what the project was doing. It seemed similar to\n" "Tor." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:157 msgid "" "During our introduction to I2P and its capabilities, we saw the need for\n" "a reliable outproxy. We had really great support from people in the I2P\n" "community to create and start providing the outproxy service." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:163 msgid "" "I am always curious about first impressions and what resources we can\n" "provide or improve on for people who are getting started with I2P. What\n" "can you tell me about your experience and suggestions for onboarding?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:167 msgid "" "Make it easy to replicate or understand for people with limited IT\n" "knowledge or knowledge of I2P. Using the router, or even using email on\n" "I2P should be easy for everybody." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:173 msgid "Conclusion" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:175 msgid "" "The need for awareness about surveilling what should be private in our\n" "online lives is ongoing. Collecting any data should be consensual , and\n" "privacy should be implicit." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:181 msgid "" "Where we cannot trust that our traffic or communication will not be\n" "observed without consent, we thankfully have access to networks that\n" "will by-design anonymize traffic and hide our locations." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:187 msgid "" "Thank you to StormyCloud and everyone who provides outproxies or nodes\n" "for Tor and I2P so that people can access the internet more safely when\n" "they need to. I look forward to more people bridging the capabilities of\n" "these complementary networks to create a more robust privacy ecosystem\n" "for everyone." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/Meet_your_Maintainer_StormyCloud.rst:195 msgid "" "Learn more about StormyCloud Inc.’s services https://stormycloud.org/\n" "and help support their work by making a donation\n" "https://stormycloud.org/donate/." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/easy_install_bundle_1.9.5.rst:2 msgid "Windows Easy-Install Bundle 1.9.5 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/easy_install_bundle_1.9.5.rst:9 msgid "Windows Easy-Install Bundle 1.9.5" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/easy_install_bundle_1.9.5.rst:11 msgid "Bug Fixing release for Windows 11 users" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/easy_install_bundle_1.9.5.rst:16 msgid "" "This point release includes a bug fix in the included I2P router, which " "resolves\n" "a highly obscure bug where the context clock is out of sync with the " "clock in\n" "use by the File System, resulting in a router which is unable to read the" " current\n" "state of it's own NetDB. Although this bug has only been observed on " "Windows 11\n" "so far, it is highly recommended that all users update to the new build." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/07/easy_install_bundle_1.9.5.rst:24 msgid "" "This release also features faster startup and times improved stability in" " the profile\n" "manager." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:1 msgid "" "==================================\n" "A Reminder to be Safe as I2P Grows\n" "==================================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:10 #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:12 msgid "A Reminder to be Safe as I2P Grows" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:17 msgid "" "It is an an exciting time for The Invisible Internet Project (I2P).\n" "We are completing our migration to modern cryptography across all of our " "transports, ( Java and C++), and we have recently gained a high-capacity " "and professional outproxy service, and there are more applications " "integrating I2P based functionality than ever.\n" "The network is poised to grow, so now is a good time to remind everyone " "to be smart and be safe when obtaining I2P and I2P-related software.\n" "We welcome new applications, implementations, and forks with new ideas, " "and the power of the network comes from its openness to participation by " "all I2P users.\n" "In fact, we don’t like to call you users, we like to use the word " "“Participants” because each of you helps the network, in your own way by " "contributing content, developing applications, or simply routing traffic " "and helping other participants find peers." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:25 msgid "You are the network, and we want you to be safe." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:29 msgid "" "We have become aware of attempts to impersonate I2P’s presence on the web" " and social media.\n" "To avoid offering momentum to these campaigns, we will not mention the " "actors affiliated with them, However, in order to help you recognize " "these campaigns should you encounter them in the wild, we are documenting" " their tactics:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:42 msgid "" "These campaigns have had the side-effect of “shadow-banning” some " "legitimate I2P-related discussion on Twitter and possibly other social " "media." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:46 msgid "Our Sites" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:49 msgid "We have official sites where people may obtain the I2P software safely:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:53 msgid "Official Website - i2p.net" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:55 msgid "Official Website - geti2p.net" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:57 msgid "Official Gitlab - i2pgit.org" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:59 msgid "Official Debian Repository - deb.i2p2.de" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:61 msgid "Official Debian Repository - deb.i2p2.no" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:63 msgid "Official Forums - i2pforum.net" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:66 msgid "Invisible Internet Project Forums, Blogs and Social Media" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:69 msgid "Hosted by the project" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:72 msgid "I2P Forums" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:72 msgid "I2P" msgstr "I2P" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:76 msgid "Hosted by Others" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:79 msgid "" "These services are hosted by third-parties, sometimes corporations, where" " we participate in order to provide a social media outreach presence to " "I2P users who choose to participate in them.\n" "We will never ask you to participate in these unless you already have an " "account with them, prior to interacting with us." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:84 msgid "Launchpad" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:85 msgid "Github" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:86 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:87 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:89 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:91 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:93 msgid "Forks, Apps, and Third-Party Implementations are Not Evil." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:96 msgid "" "This post attempts to provide ways of vetting the source for obtaining " "the Java I2P package represented by the source code contained in " "https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p and " "https://github.com/i2p/i2p.i2p, and which is available for download from " "the web site https://geti2p.net/.\n" "It is not intended to pass judgement on third-party forks, downstream " "projects, embedders, packagers, people experimenting in laboratories, or " "people who just disagree with us.\n" "You are all valued members of our community who are trying to protect, " "and not compromise, the privacy of others.\n" "Since we are aware of attempts to impersonate I2P project community " "members, you may wish to review the download, verification, and " "installation procedures which you recommend to your users in order to " "document your official sources and known mirrors." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/i2p-safety-reminder.rst:103 msgid "" "Authors Note: An earlier version of this blog post contained the TLS " "fingerprint of each of the services operated by the I2P Project.\n" "These were removed when a certificate renewal caused the fingerprints to " "become inaccurate." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:1 msgid "" "==================================\n" "Meet your Maintainer: DivaExchange\n" "==================================" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:10 msgid "A conversation with DivaExchange" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:12 msgid "" "*In this second installment of Meet Your Maintainer, I reached out to\n" "Konrad from DIVA.EXCHANGE to talk about DIVA’s research and services.\n" "DIVA.EXCHANGE is developing software with the goal of providing free\n" "banking technology for everyone. It is secure without a central\n" "infrastructure, and based on blockchain and I2P technology.*" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:20 msgid "What got you interested in I2P?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:22 msgid "" "About 10 years ago I had a presentation for “Technologieforum Zug” - a\n" "very local technology network for business guys. I was introducing I2P\n" "and Tor as overlay networks to them - to show them that other\n" "interesting things exist out there." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:29 msgid "" "I was always very much interested in cryptography related technology. In\n" "general I can say that my core interests were and still are: networks,\n" "freedom and privacy on both a technical and social level, interesting\n" "algos, like HashCash between 2000 and 2010, which was a very well\n" "working Proof-of-Work algo created at Universities in the UK in the late\n" "90’s." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:38 msgid "" "I2P fascinated me because it is really carefully done - from the\n" "architecture to the implementation in Java and C++. Personally I prefer\n" "de-coupled and small programs doing one thing. Hence I was pretty\n" "fascinated by the C++ version, I2Pd, which is lean, fast and without\n" "dependencies. It works very well for me." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:46 msgid "" "What are the qualities in its technical capacity that aligned with\n" "your own work or interests?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:49 msgid "" "I adore craftsmanship. That’s art. And I2P is modern craftsmanship. I2P\n" "creates values for end users values which can’t be bought: autonomy,\n" "liberty and serenity." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:55 msgid "" "I2P fascinates me because it’s agnostic. Anyone can run anything on I2P\n" "as long as it talks TCP or UDP - and can handle some latency. Really:\n" "“the network is the computer” and the communication is truly private\n" "according to the current state of knowledge." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:62 msgid "Who is DIVA for?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:64 msgid "" "DIVA gets actively developed and therefore the project is for\n" "researchers, software developers, communicators (writers, illustrators…)\n" "and for people who want to learn really new stuff in the area of\n" "distributed technology." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:71 msgid "" "Once DIVA grows up - please don’t ask me when - DIVA will be a fully\n" "distributed, self-hosted bank for everyone." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:76 msgid "Can you tell me about what DIVA does?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:78 msgid "" "As said, DIVA will be a fully distributed, self-hosted bank for\n" "everyone. “Banking” means: savings, payments, investments, loans - so\n" "all that stuff everybody is doing everyday. Please note in this context:\n" "DIVA works without any central infrastructure and DIVA will never - as\n" "long as I have something to say - be a coin or token. There can’t be any\n" "central business model involved. If a transaction creates fees because a\n" "node of the distributed infrastructure did some work, then these fees\n" "remain at the node which did the work." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:89 msgid "" "Why a “bank”? Because financial liberty and autonomy is key to live a\n" "good and peaceful life and to be able to make all those smaller and\n" "larger daily decisions in freedom. Therefore people shall own their\n" "small and secure technology components to do whatever they like to do\n" "without being nudged." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:97 msgid "Well, say hello to DIVA, based on I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:101 msgid "What are your upcoming goals? What are your stretch goals?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:103 msgid "" "There is a very close goal: understanding the impact of SSU2 which has\n" "been lately implemented in I2P. This is a technical goal for the next\n" "few weeks." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:109 msgid "" "Then, probably this year: some cryptocurrency transactions using DIVA on\n" "testnets. Please don’t forget: DIVA is a research project and people\n" "shall be motivated to do their own stuff with DIVA - the way they need\n" "it. We don’t run any infrastructure or alike for others except some\n" "transparent test networks to increase the knowledge and wisdom of\n" "everyone. It’s recommended to stay in touch with DIVA via social\n" "networks\n" "(`twitter.com/@DigitalValueX `__) or\n" "chats to be inspired what to do with DIVA." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:121 msgid "" "I also want to touch an important part for the I2P community: DIVA is\n" "based on divachain - which is then based on I2P. Divachain is a very\n" "generic fully distributed storage layer. So, just as an example: if some\n" "I2P developer believes that a fully distributed, trustless DNS would be\n" "a great idea - well, that’s yet another use case of divachain. Fully\n" "distributed - no trust needed - all anonymous." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:130 msgid "" "What are some of the other services and contributions you are\n" "responsible for?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:133 msgid "" "DIVA.EXCHANGE - which is the open association developing DIVA - runs a\n" "reseed server for I2P since a few years. So probably almost every I2P\n" "user got somehow in touch with us in the past. Just a note: the\n" "DIVA.EXCHANGE reseed server is also available as .onion service - so I2P\n" "bootstrapping can be done via the tor network - which is, at least from\n" "my perspective, an additional protection layer while entering the\n" "network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:143 msgid "" "DIVA has also created an I2P SAM library. So developers can create any\n" "modern application based on I2P. It’s on github and getting more and\n" "more popular:\n" "`github.com/diva-exchange/i2p-sam/ `__.\n" "It’s complete, well documented and offers lots of examples." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:151 msgid "" "What are some of the priorities you think that anyone who wants to\n" "contribute to the I2P network should consider?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:154 msgid "" "Run your I2P node. Take a look at the different flavours, like Docker\n" "versions of I2Pd, or other installs available for multiple operating\n" "systems. There are several flavours available and it’s important to be\n" "comfortable with the local installation and configuration." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:161 msgid "" "Then: think about your skills - networking skills, programming skills,\n" "communication skills? I2P offers lots of interesting challenges: people\n" "with networking skills might want to run a reseed server - they are very\n" "important to the network. Programmers might help with the Go, C++ or\n" "Java version of I2P. And communicators are always needed: talking about\n" "I2P from an objective and realistic perspective is helping a lot. Every\n" "little bit is great." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:171 msgid "" "Last but not least: if you are a researcher or student - please get in\n" "touch with us at DIVA.EXCHANGE or the I2P team - research work is\n" "important for I2P." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:177 msgid "Where do you see the conversation and outlook on tools like I2P now?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:179 msgid "" "Probably I have to say something about the outlook: I2P is important to\n" "everyone. I hope that the I2P community - developers, communicators,\n" "etc. - remains motivated by the few which deeply appreciate their hard\n" "work on truly challenging technology." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:186 msgid "" "I hope that more and more developers see the benefit to develop software\n" "based on I2P. Because this would create more use cases for end users.\n" "Then I also hope, that the core I2P programs remain simple and become\n" "maybe even more de-coupled. Let me make an example what I mean with\n" "“de-coupled”: user interfaces probably should not be baked into\n" "applications by developers - because there are front end designers which\n" "do have great knowledge and years of experience. Developers should just\n" "create an API, like a unix or websocket or a REST interface, so that\n" "other services can use the program the way they want it. This makes\n" "developers and end users happy." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:199 msgid "" "Can you tell me a bit about your own I2P workflow? What are your own\n" "use cases?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:202 msgid "" "I am a developer, tester and researcher. So I need all my stuff in\n" "containers to remain flexible. I2Pd is running in 1..n containers on\n" "multiple systems to serve stuff like: feeding reseed requests, serving\n" "the diva.i2p test website, running parts of the DIVA I2P test network -\n" "see testnet.diva.exchange and I also have containers to serve my local\n" "browsers as a combined I2P and Tor proxy." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:211 msgid "How can the I2P community support your work?" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:213 msgid "" "We are on social media, like\n" "`twitter.com/@DigitalValueX `__ - so\n" "follow us there. Additionally we would love to see even more involvement\n" "on `github.com/diva-exchange `__ - it\n" "already got more and more attention in the past months. Thanks a lot for\n" "that!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:222 msgid "Glossary Of Key Terms" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:224 msgid "I2P Terms" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:226 msgid "Reseed Host" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:228 msgid "" "Reseed hosts are needed to for bootstrapping, that is, providing the\n" "initial set of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the\n" "status of your node it may need to bootstrap every now and then if many\n" "of the nodes it knows of aren’t contactable." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:235 msgid "" "Reseeding is done over an encrypted connection and all of the bootstrap\n" "information is signed by the reseed host you connect to, making it\n" "impossible for an unauthenticated source to provide you with false\n" "information." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:242 msgid "Node/Peer" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:244 msgid "" "A node or peer is part of a network of computers sharing resources. When\n" "you download and install I2P, you participate in routing traffic for\n" "others. Every person using I2P is a node or peer. In some cases. people\n" "can supply more bandwidth or resources than others to the network.\n" "However, peer diversity is important and the more people who use I2P,\n" "the stronger the network becomes. When it comes to setting up your node,\n" "you can customize and configure your connection and workflow with the\n" "I2P network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:257 msgid "" "I2Pd is a C++ implementation of the I2P protocol is differs from the I2P\n" "Java software in the following ways:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:262 msgid "" "*Java I2P has built-in applications for torrents, e-mail and so on. i2pd\n" "is just a router which you can use with other software through I2CP\n" "interface.* *i2pd does not require Java. It’s written in C++.* *i2pd\n" "consumes less memory and CPU.* *i2pd can be compiled everywhere gcc or\n" "clang presented (including Raspberry and routers).* *i2pd has some major\n" "optimizations for faster cryptography which leads to less consumption of\n" "processor time and energy.*" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:272 msgid "" "Citation: https://i2pd.readthedocs.io/en/latest/user-guide/FAQ/ Site:\n" "https://i2pd.website/" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:277 msgid "" "In terms of the differences or benefits of using either the C++ or Java\n" "version of I2P, the question often comes up. Recently, idk responded to\n" "this question on the I2P subreddit. Ultimately, it depends on a persons\n" "own use case or desired workflow." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:284 msgid "" "*Easy-Install Bundle is the best way to use I2P on Windows for people\n" "just getting started. It will automatically get you from starting the\n" "router to successfully browsing, every time. However, it doesn’t\n" "register as a Windows service, so it’s not as good to use as a 24/7\n" "transit node yet. It contains everything you need to browse, but it’s\n" "designed around using I2P interactively and not running services,\n" "necessarily.*" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:294 msgid "" "*i2pd on the other hand is very light and efficient and is designed\n" "expressly to run as a service. It’s great at being a 24/7 transit node,\n" "especially if you install it on your router, or on a Linux server\n" "somewhere. It’s got less tools built-in though, so if you want to\n" "torrent or browse, you will need to add those tools externally.*" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:302 msgid "Diva Terms" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:304 msgid "" "Konrad has provided insight into of some of the terms used during the\n" "conversation." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:309 msgid "Bank for Everyone" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:311 msgid "" "The possibility to run locally installed software which is able to do\n" "everything a well-known bank can: send and receive payments for\n" "anything, give and receive loans, manage investments, etc. Such banking\n" "software shall neither be depending on any central software components\n" "nor supervised or censored by central components. It’s run and managed\n" "by its owner only with all its benefits and reliabilities. The network\n" "(see “Blockchain” and “Consensus”) tries to make sure that no network\n" "participant (a user running his own bank) is able to cheat." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:322 msgid "Blockchain" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:324 msgid "" "A piece of software which is able to reliably store arbitrary data.\n" "Copies of the software and the storage space is distributed within a\n" "network of any size where the network participants do not necessarily\n" "trust each other (or maybe not even know each other). A synonym of\n" "“blockchain” is “Distributed Layer Technology (DLT)”. A blockchain has\n" "nothing to do with “coins” or “tokens”. These are just blockchain based\n" "applications. Blockchain is a base technology which mainly solves the\n" "problem of “trust & abuse” within a network." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:335 msgid "Consensus" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/09/26/meet-your-maintainer-divaexchange.rst:337 msgid "" "In a distributed system the majority of the participants need to agree\n" "on the state of data (the “truth, as defined by the majority” - from a\n" "data perspective). This is a continuous process driven by locally\n" "installed software and this is called consensus. There are multiple\n" "valid consensus algorithms available. Bottom line: all consensus\n" "algorithms cost something: CPU cycles, communication capacity etc. - in\n" "short: a bunch of data sets is the input and a single reliable, fully\n" "distributed data set valid for the majority in the network is the\n" "output." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:2 msgid "Year in Review: 2021" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:9 msgid "I2P Turns 20, Faster Crypto and A Growing Network" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:16 msgid "Development Highlights" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:19 msgid "" "The 0.9.49 release began the migration to the new, faster ECIES-X25519\n" "encryption for routers. It took many years of work on the specifications " "and\n" "protocols for new encryption, and this release, new installs and a very " "small\n" "percentage of existing installs (randomly selected at restart) began " "using the\n" "new encryption. This is the first time that the default encryption type " "has\n" "ever been changed, so the full migration would take place over several\n" "releases in order to minimize any issues." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:29 #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:38 #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:49 #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:60 msgid "Full release notes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:31 msgid "" "0.9.50 enabled DNS over HTTPS for reseeding to protect users from passive" " DNS\n" "snooping. Additionally, work was done to protect the network from " "possible\n" "malicious and buggy routers, and numerous fixes and improvements for IPv6" "\n" "addresses, including new UPnP support were completed." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:40 msgid "" "In recognition of almost 20 years of work to provide anonymity and " "security,\n" "the team decided to go straight from 0.9.50 to 1.5.0. The 1.5.0 release\n" "finished support for new build messages (proposal 157), and finished\n" "implementation of smaller tunnel build messages to reduce bandwidth. The\n" "transition of the network’s routers to X25519 encryption continued." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:51 msgid "" "The rollout of two major protocol updates reached completed in 1.6.1. " "Almost\n" "all routers will be rekeyed by the end of the year. Also, short tunnel " "build\n" "messages were enabled for a significant bandwidth reduction. Progress on " "the\n" "design of the new UDP transport SSU2 began, and is expected to start\n" "implementation early next year." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:62 msgid "Easier Installs: JPackage" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:65 msgid "" "With upwards of 30 steps required to install both the I2P software and " "Java,\n" "the process for new user onboarding has not been historically easy. " "Unfamiliar\n" "and unintuitive, it was a process that has created issues for usability " "for\n" "many years." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:72 msgid "" "However, in recent Java versions, a new option emerged that had the " "potential\n" "to solve this issue for the Java software. The tool is called “Jpackage” " "and\n" "would allow for the creation of a Jpackage powered I2P Router." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:78 msgid "" "We removed dozens of steps from the installation process by switching " "from an\n" "external JVM to a Jpackage, built standard packages for target operating " "systems,\n" "and signed them in a way the operating system would recognize to keep the" " user\n" "secure. Since then, the jpackage routers have reached a new milestone, " "they have\n" "recieved their first incremental updates. These updates will replace the " "JDK 16\n" "jpackage with an updated JDK 17 jpackage and provide fixes for some small" " bugs\n" "which we caught after the release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:89 msgid "JPackages Get their First Update" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:91 msgid "Bitcoin Core added Support for I2P" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:94 msgid "" "Bitcoin-over-I2P nodes can now fully interact with the rest of the " "Bitcoin nodes,\n" "using the help of nodes that operate within both I2P and the clearnet." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:99 msgid "Read the full blog post" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:101 msgid "I2P Usability Lab" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:104 msgid "" "This year, the I2P Usability Lab was created. The focus will be on user " "research,\n" "product development and tooling to support adoption. Additionally, better" " focus on\n" "localization efforts, protocol bridge building within the privacy " "community and\n" "sustainability considerations will be part of the ongoing effort to bring" " I2P to\n" "more people." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:112 msgid "New User Onboarding Research" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:115 msgid "" "In 2020 the I2P UX team worked with Simply Secure on a usability sprint " "to assess\n" "user interaction with the I2P website. Many changes were applied, " "however, feedback\n" "has indicated that there are still issues with some aspects of new user " "onboarding." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:121 msgid "" "We have expanded our team thanks to the BASICS project (Building " "Analytical and\n" "Support Infrastructure for Critical Security tools), and not only " "revisiting the\n" "new user onboarding, but we are also expanding the scope to include " "onboarding for\n" "developers and researchers. The goal will be to present an improved " "information\n" "architecture." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:129 msgid "" "This year we focused on the massive overhaul of the new user onboarding " "for the\n" "download and browser configuration workflow and language. New wireframes " "for the\n" "I2P website have been created, and new information architecture put in " "place. This\n" "has been done in order to better support new users, maintainers, " "application \n" "developers, I2P core contributors, and researchers. This work will " "continue into\n" "2022 as documentation is refined and the site changes are implemented." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:138 msgid "Read the full UX review here:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:140 msgid "Forum on internet Freedom in Africa 2021" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:143 msgid "" "Working with our partners in Africa, the Invisible Internet Project was " "invited\n" "to participate in both a panel discussion, as well as work with a group " "of \n" "journalists to explore what privacy and security mean to them. The goal " "for the\n" "outcome from this opportunity was to understand what establishes trust, " "the\n" "concept of privacy and what it means, and egin to evaluate I2P and its " "tooling\n" "through this lens." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:152 msgid "" "We saw that adoption results from efficiency, ease of use, and " "empowerment. All\n" "of these things result in a person not just wanting to use a privacy " "option, but to\n" "feel like they are actually taking control of their privacy. This is one " "of the\n" "most important aspects we have encountered during the past year when " "talking with\n" "new users: the emotional aspect of interacting with technology. Telling a" " person\n" "that something can technically provide a solution is one part of " "adoption. Providing\n" "a person with something that they can use with confidence is the other. \n" "Meeting people where they are and asking about who they are ensures that " "we are\n" "creating for real needs and for the most people possible." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:164 msgid "Read the entire blog post here" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:166 msgid "Thank you to everyone who contributes to building the Invisible Internet!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/1/1/I2P-2021-in-Review.rst:170 msgid "" "This post originally appeared on Sadie's blog. " "https://i2p.medium.com/4b926a488919\n" "Copied with permission." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:2 #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:9 msgid "SSU2 Transport" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:11 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:14 msgid "" "I2P has used a censorship-resistant UDP transport protocol \"SSU\" since " "2005.\n" "We've had few, if any, reports of SSU being blocked in 17 years.\n" "However, by today's standards of security, blocking resistance,\n" "and performance, we can do better. Much better." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:21 #, python-format msgid "" "That's why, together with the `i2pd project <%(link1)s>`_, we have " "created and implemented \"SSU2\",\n" "a modern UDP protocol designed to the highest standards of security and " "blocking resistance.\n" "This protocol will replace SSU." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:27 msgid "" "We have combined industry-standard encryption with the best\n" "features of UDP protocols WireGuard and QUIC, together with the\n" "censorship resistance features of our TCP protocol \"NTCP2\".\n" "SSU2 may be one of the most secure transport protocols ever designed." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:35 #, python-format msgid "" "The Java I2P and i2pd teams are finishing the `SSU2 transport " "<%(link1)s>`_ and we will enable it for all routers in the next release." "\n" "This completes our decade-long plan to upgrade all the cryptography from " "the original\n" "Java I2P implementation dating back to 2003.\n" "SSU2 will replace `SSU <%(link2)s>`_, our sole remaining use of `ElGamal " "<%(link3)s>`_ cryptography." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:48 #, python-format msgid "" "After the transition to SSU2,\n" "we will have migrated all our authenticated and encrypted protocols to " "standard `Noise Protocol <%(link1)s>`_ handshakes:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:54 msgid "ECIES-X25519-Ratchet end-to-end protocol" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:55 msgid "ECIES-X25519 tunnel build messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:58 msgid "" "All I2P Noise protocols use the following standard cryptographic " "algorithms:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:67 msgid "Goals" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:70 msgid "Upgrade the asymmetric cryptography to the much faster X25519" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:71 msgid "Use standard symmetric authenticated encryption ChaCha20/Poly1305" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:72 msgid "Improve the obfuscation and blocking resistance features of SSU" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:73 msgid "" "Improve the resistance to spoofed addresses by adapting strategies from " "QUIC" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:74 msgid "Improved handshake CPU efficiency" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:75 msgid "Improved bandwidth efficiency via smaller handshakes and acknowledgements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:76 msgid "Improve the security of the peer test and relay features of SSU" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:77 msgid "" "Improve the handling of peer IP and port changes by adapting the " "\"connection migration\" feature of QUIC" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:78 msgid "" "Move away from heuristic code for packet handling to documented, " "algorithmic processing" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:79 msgid "Support a gradual network transition from SSU to SSU2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:80 msgid "Easy extensibility using the block concept from NTCP2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:83 msgid "Design" msgstr "Конфигурация" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:86 msgid "" "I2P uses multiple layers of encryption to protect traffic from attackers." "\n" "The lowest layer is the transport protocol layer, used for point-to-point" " links between two routers.\n" "We currently have two transport protocols:\n" "NTCP2, a modern TCP protocol introduced in 2018,\n" "and SSU, a UDP protocol developed in 2005." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:95 #, python-format msgid "" "SSU2, like previous I2P transport protocols, is not a general-purpose " "pipe for data.\n" "Its primary task is to securely deliver I2P's low-level `I2NP messages " "<%(link1)s>`_\n" "from one router to the next.\n" "Each of these point-to-point connections comprises one hop in an I2P " "tunnel.\n" "Higher-layer I2P protocols run over these point-to-point connections\n" "to deliver garlic messages end-to-end between I2P's destinations." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:104 msgid "" "Designing a UDP transport presents unique and complex challenges not " "present in TCP protocols.\n" "A UDP protocol must handle security issues caused by address spoofing,\n" "and must implement its own congestion control.\n" "Additionally, all messages must be fragmented to fit within the maximum " "packet size (MTU)\n" "of the network path, and reassembled by the receiver." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:112 msgid "" "We first relied heavily on our previous experience with our NTCP2, SSU, " "and streaming protocols.\n" "Then, we carefully reviewed and borrowed heavily from two recently-" "developed UDP protocols:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:120 msgid "" "Protocol classification and blocking by adversarial on-path attackers " "such\n" "as nation-state firewalls is not an explicit part of the threat model for" " those protocols.\n" "However, it is an important part of I2P's threat model, as our mission is" " to\n" "provide an anonymous and censorship-resistant communications system to " "at-risk users around the world.\n" "Therefore, much of our design work involved combining the lessons learned" " from\n" "NTCP2 and SSU with the features and security supported by QUIC and " "WireGuard." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:130 msgid "" "Unlike QUIC, I2P transport protocols are peer-to-peer, with no defined " "server/client relationship.\n" "Identities and public keys are published in I2P's network database,\n" "and the handshake must authenticate participants to those identities." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:137 msgid "" "A complete summary of the SSU2 design is beyond the scope of this " "article.\n" "However, we highlight several features of the protocol below,\n" "emphasizing the challenges of UDP protocol design and threat models." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:147 msgid "DoS Resistance" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:150 msgid "" "UDP protocols are especially vulnerable to Denial of Service (DoS) " "attacks.\n" "By sending a large amount of packets with spoofed source addresses to a " "victim,\n" "an attacker can induce the victim to consume large amounts of CPU and " "bandwidth to respond.\n" "In SSU2, we adapt the token concept from QUIC and WireGuard.\n" "When a router receives a connection request without a valid token,\n" "it does not perform an expensive cryptographic DH operation.\n" "It simply responds with small message containing a valid token using " "inexpensive cryptographic operations.\n" "If the initiator was not spoofing his address, he will receive the token " "and the handshake may proceed normally.\n" "This prevents any traffic amplification attacks using spoofed addresses." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:164 msgid "Header Encryption" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:167 msgid "" "SSU2's packet headers are similar to WireGuard, and are encrypted in a " "manner similar to that in QUIC." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:171 msgid "" "Header encryption is vitally important to prevent traffic classification," " protocol identification, and censorship.\n" "Headers also contain information that would make it easier for attackers " "to interfere with\n" "or even decrypt packet contents.\n" "While nation-state firewalls are mostly focused on classification and " "possible disruption of TCP traffic,\n" "we anticipate that their UDP capabilities will increase to meet the " "challenges of\n" "new UDP protocols such as QUIC and WireGuard.\n" "Ensuring that SSU2 headers are adequately obfuscated and/or encrypted was" " the first task we addressed." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:181 #, python-format msgid "" "Headers are encrypted using a header protection scheme by XORing with " "data calculated from known keys,\n" "using ChaCha20, similar to QUIC RFC-9001_ and `Nonces are Noticed " "<%(link1)s>`_.\n" "This ensures that the encrypted headers will appear to be random, without" " any distinguishable pattern." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:187 #, python-format msgid "" "Unlike the QUIC RFC-9001_ header protection scheme, all parts of all " "headers, including destination and source connection IDs, are encrypted." "\n" "QUIC RFC-9001_ and `Nonces are Noticed <%(link1)s>`_ are primarily " "focused on encrypting the \"critical\" part of the header, i.e. the " "packet number (ChaCha20 nonce).\n" "While encrypting the session ID makes incoming packet classification a " "little more complex, it makes some attacks more difficult." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:193 msgid "" "Our threat model assumes that censorship firewalls do not have real-time " "access to I2P's network database.\n" "Headers are encrypted with known keys published in the network database " "or calculated later.\n" "In the handshake phase, header encryption is for traffic classification " "resistance only,\n" "as the decryption key is public and the key and nonces are reused.\n" "Header encryption in this phase is effectively just obfuscation.\n" "Note that the header encryption is also used to obfuscate the X25519 " "ephemeral keys in the handshake,\n" "for additional protection." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:203 msgid "" "In the data phase, only the session ID field is encrypted with a key from" " the network database.\n" "The critical nonce field is encrypted with a key derived from the " "handshake,\n" "so it may not be decrypted even by a party with access to the network " "database." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:212 msgid "Packet Numbering, ACKS, and Retransmission" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:215 #, python-format msgid "" "SSU2 contains several improvements over SSU for security and efficiency.\n" "The packet number is the AEAD nonce, and each packet number is only used " "once.\n" "Acknowledgements (ACKs) are for packet numbers, not I2NP message numbers " "or fragments.\n" "ACKs are sent in a very efficient, compact format adapted from QUIC.\n" "An immediate-ack request mechanism is supported, similar to SSU.\n" "Congestion control, windowing, timers, and retransmission strategies are " "not fully specified,\n" "to allow for implementation flexibility and improvements,\n" "but general guidance is taken from the RFCs for TCP.\n" "Additional algorithms for timers are adapted from I2P's `streaming " "protocol <%(link1)s>`_ and SSU implementations." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:231 msgid "Connection Migration" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:234 msgid "" "UDP protocols are susceptible to breakage from peer port and IP changes\n" "caused by NAT rebinding, IPv6 temporary address changes, and mobile " "device address changes.\n" "Previous SSU implementations attempted to handle some of these cases with" " complex and brittle heuristics.\n" "SSU2 provides a formal, documented process to detect and validate peer\n" "address changes and migrate connections to the peer's new address without" " data loss.\n" "It prevents migration caused by packet injection or modification by " "attackers.\n" "The protocol to implement connection migration is adapted and simplified " "from QUIC." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:248 msgid "Peer Test and Relay" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:252 msgid "" "SSU provides two important services in addition to the transport of I2NP " "messages.\n" "First, it supports Peer Test, which is a cooperative scheme to determine " "local IP\n" "and detect the presence of network address translation (NAT) and firewall" " devices.\n" "This detection is used to update router state, share that state with " "other transports,\n" "and publish current address and state in I2P's network database.\n" "Second, it supports Relaying, in which routers cooperate to traverse " "firewalls\n" "so that all routers may accept incoming connections.\n" "These two services are essentially sub-protocols within the SSU transport." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:263 msgid "" "SSU2 updates the security and reliability of these services by\n" "enhancing them to add more response codes, encryption, authentication,\n" "and restrictions to the design and implementation." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:273 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:276 msgid "" "The I2P network is a complex mix of diverse routers.\n" "There are two primary implementations running all over the world on\n" "hardware ranging from high-performance data center computers to\n" "Raspberry Pis and Android phones.\n" "Routers use both TCP and UDP transports.\n" "While the SSU2 improvements are significant, we do not expect them\n" "to be apparent to the user, either locally or in end-to-end transfer " "speeds.\n" "End-to-end transfers depend on the performance of 13 other routers\n" "and 14 point-to-point transport links, each of which could be\n" "SSU2, NTCP2, or SSU." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:289 msgid "" "In the live network, latency and packet loss varies widely.\n" "Even in a test setup, performance depends on configured latency and " "packet loss.\n" "The i2pd project reports that maximum transfer rates for SSU2 were over 3" " times\n" "faster than SSU in some tests. However, they completely redesigned their\n" "SSU code for SSU2 as their previous implementation was rather poor.\n" "The Java I2P project does not expect that their SSU2 implementation will " "be any faster than SSU." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:298 msgid "" "Very low-end platforms such as Raspberry Pis and OpenWRT may see " "substantial improvements\n" "from the elimination of SSU.\n" "ElGamal is extremely slow and limits performance on those platforms." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:304 msgid "" "SSU2 data phase encryption uses ChaCha20/Poly1305, compared to AES with a" " MD5 HMAC for SSU.\n" "Both are very fast and the change is not expected to measurably affect " "performance." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:309 msgid "Here are some highlights of the estimated improvements for SSU2 vs. SSU:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:313 #, python-format msgid "40% reduction in total handshake packet size" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:314 #, python-format msgid "50% or more reduction in handshake CPU" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:315 #, python-format msgid "90% or more reduction in ACK overhead" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:316 #, python-format msgid "50% reduction in packet fragmentation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:317 #, python-format msgid "10% reduction in data phase overhead" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:321 msgid "Transition Plan" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:324 msgid "" "I2P strives to maintain backward compatibility, both to ensure network " "stability,\n" "and to allow older routers to continue to be useful and secure.\n" "However, there are limits, because compatibility increases code " "complexity\n" "and maintenance requirements." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:332 msgid "" "The Java I2P and i2pd projects will both enable SSU2 by default in their " "next releases (2.0.0 and 2.44.0) in late November 2022.\n" "However, they have different plans for disabling SSU.\n" "I2pd will disable SSU immediately, because SSU2 is a vast improvement " "over their SSU implementation.\n" "Java I2P plans to disable SSU in mid-2023, to support a gradual " "transition\n" "and give older routers time to upgrade.\n" "Because Java I2P release 0.9.36 and i2pd release 2.20.0 (2018) were the " "first to support NTCP2,\n" "routers older than that will not be able to connect to i2pd routers " "2.44.0 or higher,\n" "as they have no compatible transports." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:347 msgid "Summary" msgstr "Суммарные данные" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:350 msgid "" "The founders of I2P had to make several choices for cryptographic " "algorithms and protocols.\n" "Some of those choices were better than others, but twenty years later, " "most are showing their age.\n" "Of course, we knew this was coming, and we've spent the last decade " "planning and implementing cryptographic upgrades.\n" "As the old saying goes, upgrading things while maintaining backward " "compatibility\n" "and avoiding a \"flag day\" is quite challenging, like changing the tires" " on the bus while it's rolling down the road." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:358 msgid "" "SSU2 was the last and most complex protocol to develop in our long " "upgrade path.\n" "UDP has a very challenging set of assumptions and threat model.\n" "We first designed and rolled out three other flavors of Noise protocols,\n" "and gained experience and deeper understanding of the security and " "protocol design issues.\n" "Finally, we had to research and fully understand other modern UDP " "protocols - WireGuard and QUIC.\n" "While the authors of those protocols didn't solve all of our problems for" " us,\n" "their documentation of the UDP threat models and their designed " "countermeasures gave us the\n" "confidence that we too would be able to complete our task.\n" "We thank them as well as the creators of all the cryptography we rely on " "to keep our users safe." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:371 msgid "" "Expect SSU2 to be enabled in the i2pd and Java I2P releases scheduled for" " late November 2022.\n" "If the update goes well, nobody will notice anything different at all.\n" "The performance benefits, while significant, will probably not be " "measurable for most people." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/10/11/SSU2-Transport.rst:378 msgid "" "As usual, we recommend that you update to the new release when it's " "available.\n" "The best way to maintain security and help the network is to run the " "latest release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:2 msgid "1.7.0 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:9 msgid "1.7.0 with reliability and performance improvements" msgstr "1.7.0 с улучшенной производительностью и повышенной надежностью" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:17 msgid "" "The 1.7.0 release contains several performance and reliability " "improvements." msgstr "" "Версия 1.7.0 содержит ряд улучшений в части производительности и " "надежности" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:21 msgid "" "There are now popup messages in the system tray, for those platforms that" " support it.\n" "i2psnark has a new torrent editor.\n" "The NTCP2 transport now uses much less CPU." msgstr "" "Теперь в системном лотке появляются всплывающие сообщения для платформ, " "поддерживающих его. В i2psnark есть новый редактор торрентов. Транспорт " "NTCP2 теперь реже, чем раньше, использует центральный процессор." #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:27 msgid "" "The long-deprecated BOB interface is removed for new installs.\n" "It will continue to work in existing installs, except for Debian " "packages.\n" "Any remaining users of BOB applications should ask the developers to " "convert to the SAMv3 protocol." msgstr "" "Давно устаревшего интерфейса BOB не будет в новой версии. Он продолжит " "работать в уже установленных приложениях, за исключением пакетов Debian. " "Все, кто продолжает пользоваться BOB, должны попросить разработчиков " "конвертировать BOB в протокол SAMv3." #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:33 msgid "" "We know that since our 1.6.1 release, network reliability has steadily " "deteriorated.\n" "We were aware of the problem soon after the release, but it took us " "almost two months to find the cause.\n" "We eventually identified it as a bug in i2pd 2.40.0,\n" "and the fix will be in their 2.41.0 release coming out about the same " "time as this release.\n" "Along the way, we've made several changes on the Java I2P side to improve" " the\n" "robustness of network database lookups and stores, and avoid poorly-" "performing peers in tunnel peer selection.\n" "This should help the network be more robust even in the presence of buggy" " or malicious routers.\n" "Additionally, we're starting a joint program to test pre-release i2pd and" " Java I2P routers\n" "together in an isolated test network, so we can find more problems before" " the releases, not after." msgstr "" "Мы в курсе, что с момента выпуска версии 1.6.1 надежность сети неуклонно " "понижалась.\n" "Мы узнали о проблеме вскоре после выпуска версии, но нам потребовалось " "почти два месяца, чтобы выявить причину неисправности.\n" "В конце концов мы поняли, что причина — в ошибке в i2pd 2.40.0,\n" "и эта ошибка будет исправлена в версии 2.41.0, которая выйдет примерно в " "то же время, что и нынешняя версия.\n" "Попутно мы внесли несколько изменений в Java I2P, чтобы повысить\n" "надежность поиска и хранения сетевых баз данных и избежать неэффективных " "одноранговых узлов при выборе узлов в туннеле.\n" "Эти меры должны укрепить надежность сети при наличии неисправных или " "вредоносных маршрутизаторов.\n" "Кроме того, мы начинаем совместную программу по тестированию " "предварительных версий маршрутизаторов i2pd и Java I2P\n" "в изолированной тестовой сети, чтобы у нас была возможность выявить " "больше проблем до выхода версии, а не после него." #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:45 msgid "" "In other news, we continue to make great progress on the design of our " "new UDP transport \"SSU2\" (proposal 159)\n" "and have started implementation.\n" "SSU2 will bring substantial performance and security improvements.\n" "It will also allow us to finally replace our last usage of the very slow " "ElGamal encryption,\n" "completing a full cryptography upgrade that started about 9 years ago.\n" "We expect to start joint testing with i2pd soon, and roll it out to the " "network later this year." msgstr "" "Что еще нового? Мы продолжаем улучшать наш UDP-транспорт SSU2 " "(предложение 159) и уже начали его использовать. SSU2 станет эффективнее " "и безопаснее. Это позволит нам отказаться от невероятного медленного " "шифрования ElGamal, завершив полное обновление криптографии, которое " "началось около 9 лет назад. Мы надеемся вскоре начать совместное с i2pd " "тестирование и запустить обновления в Cети в этом году." #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:64 msgid "BOB: Remove" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:65 msgid "i2psnark: New torrent editor" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:66 msgid "i2psnark standalone: Fixes and improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:67 msgid "i2ptunnel: Support IRCv3 message tags" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:68 msgid "NetDB: Lookup/store reliability improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:69 msgid "System tray: Add popup messages" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:70 msgid "Transport: NTCP2 performance improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:71 msgid "Transport: NTCP2 clock skew handling improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:72 msgid "Transport: Use priority in SSU sender queue" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:73 msgid "Tunnels: Remove outbound tunnel when can't connect to first hop" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:74 msgid "Tunnels: Fallback to exploratory for building after repeated build failure" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:75 msgid "Tunnels: Enable tunnel testing by default" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:76 msgid "Tunnels: Use tunnel builds as a tunnel test" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:81 msgid "Plugins: Fixes for webapps named different from the plugin" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:82 msgid "Reseed: Fixes for IPv6-only" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:83 msgid "Router: Fix rare deadlock at startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:84 msgid "Tunnels: Restore IP restriction tests" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:89 #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:71 msgid "API version" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:90 msgid "i2pcontrol: Improved state mapping" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:91 msgid "i2ptunnel: Refactor UDP support" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:92 msgid "Plugins: Fixes for webapps" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/2/21/1.7.0-Release.rst:93 msgid "Router: Workarounds for i2pd 2.40.0 SSU bug" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/4/21/Easy-Install-Updates.rst:2 msgid "Jpackage Update for Java CVE-2022-21449" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/4/21/Easy-Install-Updates.rst:9 msgid "Jpackage bundles released with fixes for Java CVE-2022-21449" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/4/21/Easy-Install-Updates.rst:16 msgid "" "New I2P Easy-Install bundles have been generated using the latest release" " of the\n" "Java Virtual Machine which contains a fix for CVE-2022-21449\n" "\"Psychic Signatures.\" It is recommended that users of the easy-install " "bundles\n" "update as soon as possible. Current OSX users will recieve updates " "automatically,\n" "Windows users should download the installer from our downloads page and " "run the\n" "installer normally." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/4/21/Easy-Install-Updates.rst:25 msgid "" "The I2P router on Linux uses the Java Virtual Machine configured by the " "host\n" "system. Users on those platforms should downgrade to a stable Java " "version below\n" "Java 14 in order to mitigate the vulnerability until updates are released" " by\n" "the package maintainers. Other users using an external JVM should update " "the JVM\n" "to a fixed version as soon as possible." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:2 msgid "1.8.0 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:9 msgid "1.8.0 with bug fixes" msgstr "1.8.0 с исправлением ошибок" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:17 msgid "" "This release includes bug fixes in i2psnark,\n" "the router, I2CP, and UPnP.\n" "Router fixes address bugs in soft restart, IPv6, SSU peer testing,\n" "network database stores, and tunnel building.\n" "Router family handling and Sybil classification have also been\n" "significantly improved." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:26 msgid "" "Together with i2pd, we are developing our new UDP transport, SSU2.\n" "SSU2 will bring substantial performance and security improvements.\n" "It will also allow us to finally replace our last usage of the very slow " "ElGamal encryption,\n" "completing the full cryptography upgrade we started about 9 years ago.\n" "This release contains a preliminary implementation which is disabled by " "default.\n" "If you wish to participate in testing, please look for current " "information\n" "on zzz.i2p." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:46 msgid "SSU2: Preliminary implementation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:52 msgid "Crypto: Fix handling of EdDSA certs with official OID" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:53 msgid "I2CP: Fix external connections when session ID is 0" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:54 msgid "I2PSnark: Fix size calculation causing tracker errors" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:55 msgid "I2PSnark standalone: More fixes and improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:56 msgid "Router: Family fixes and improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:57 msgid "Router: Fix database store logic" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:58 msgid "Router: Fix invalid store and rekeying at startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:59 msgid "Router: Don't use he.net addresses for GeoIP" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:60 msgid "Router: Soft restart fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:62 msgid "SSU: Publish empty IPv6 address when missing introducers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:63 msgid "SSU: Reduce ack delay to improve performance" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:64 msgid "Transport: Fix UPnP deadlock" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:65 msgid "Tunnels: Don't build client tunnels shorter than minimum length" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:72 msgid "Console: Setup wizard redesign" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:73 msgid "i2psnark: Load system mime types if available" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:74 msgid "I2PSnark standalone: Add system tray" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:75 msgid "Router: Reduce build reply timeout so we will retry faster" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:76 msgid "Router: Avoid Sybil penalty for trusted large families" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/5/23/1.8.0-Release.rst:77 msgid "Source: Remove BOB" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:2 msgid "1.9.0 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:9 msgid "1.9.0 with SSU2" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:16 msgid "" "We have spent the last three months working on our new UDP transport " "protocol \"SSU2\"\n" "with a small number of volunteer testers.\n" "This release completes the implementation, including relay and peer " "testing.\n" "We are enabling it by default for Android and ARM platforms, and a small " "percentage of other routers at random.\n" "This will allow us to do much more testing in the next three months, " "finish the connection migration feature,\n" "and fix any remaining issues.\n" "We plan to enable it for everyone in the next release scheduled for " "November.\n" "No manual configuration is necessary.\n" "Of course, there's the usual collection of bug fixes in this release as " "well.\n" "We also added an automatic deadlock detector that has already found a " "rare deadlock that is now fixed." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:39 msgid "Add deadlock detector" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:40 msgid "Periodically send our RI to connected peers" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:41 msgid "SSU MTU/PMTU improvements and fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:42 msgid "SSU2 base protocol fixes and improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:43 msgid "SSU2 peer test and relay implementation" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:44 msgid "SSU2 published address fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:45 msgid "SSU2: Enable for Android, ARM, and a small portion of others at random" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:49 msgid "Clock: Fix deadlock after clock shift" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:50 msgid "Debian: Apparmor profile fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:51 msgid "Don't allow family key errors to crash router" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:52 msgid "Fix EC family key loading on Android" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:53 msgid "Fix EdDSA key loading on Java 15+" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:54 msgid "i2psnark: Fix DHT not restarting after router restart" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:55 msgid "OSX: Prevent hangs at shutdown after dock right-click quit" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:56 msgid "SSU: Fix publishing of MTU in addresses without IPs" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:57 msgid "SSU: Fix rare HMAC NPE" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:58 msgid "SusiDNS CSS fixes" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:59 msgid "Transport: Improve processing after message delivery failure" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:60 msgid "UPnP: Don't briefly bind to all addresses at startup" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:65 msgid "Set outproxy to exit.stormycloud.i2p (new installs only)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:66 msgid "Disable SSU introductions on Android" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:67 msgid "API version: 0.9.55" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/22/1.9.0-Release.rst:68 msgid "New translation: Spanish (Argentina)" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:2 msgid "Windows Easy-Install Bundle 1.9.0 Release" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:9 msgid "" "Windows Easy-Install Bundle 1.9.0 - Major Stability/Compatibility " "Improvements" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:11 msgid "" "This update includes the new 1.9.0 router and major quality-of-life " "improvements for bundle users" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:16 msgid "" "This release includes the new I2P 1.9.0 router and is based on Java " "18.02.1." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:20 msgid "" "The old batch scripts have been phased out in favor of a more flexible " "and stable solution in the jpackage itself.\n" "This should fix all bugs related to path-finding and path-quoting which " "were present in the batch scripts. After\n" "you upgrade, the batch scripts can be safely deleted. They will be " "removed by the installer in the next update." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:26 msgid "" "A sub-project for managing browsing tools has been started: " "i2p.plugins.firefox which has extensive capabilities\n" "for configuring I2P browsers automatically and stably on many platforms. " "This was used to replace the batch\n" "scripts but also functions as a cross-platform I2P Browser management " "tool. Contributions are welcome\n" "here: http://git.idk.i2p/idk/i2p.plugins.firefox at the source repository." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:33 msgid "" "This release improves compatibility with externally-running I2P routers " "such as those provided by the IzPack\n" "installer and by third-party router implementations such as i2pd. By " "improving external router discovery it\n" "requires less of a system's resources, improves start-up time, and " "prevents resource conflicts from occurring." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/28/easy_install_bundle_1.9.0.rst:39 msgid "" "Besides that, the profile has been updated to the latest version of the " "Arkenfox profile. I2P in Private\n" "Browsing and NoScript have both been updated. The profile has been " "restructured in order to allow for\n" "evaluating different configurations for different threat models." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:2 msgid "Apple Silicon Easy Install" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:9 msgid "Easy Install bundle BETA for Apple Silicon Macs available" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:11 msgid "" "We are pleased to offer an Easy Install BETA bundle for Mac OS running on" " Apple Silicon hardware. You can download it here:" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:15 msgid "I2P Mac OS Easy Install bundles" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:20 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:22 msgid "" "In our internal benchmarks the cryptographic operations are between 2 and" " 2.5 times faster than when running the Intel bundle under Rosetta." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:24 msgid "Known Issues" msgstr "Известные проблемы" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:26 msgid "" "Quitting I2P by right-clicking on the dock icon causes I2P to freeze and " "a \"Force Quit\" is necessary. This issue will be fixed for the 1.9 " "release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:27 msgid "" "If you already had an Intel bundle installed on your Mac, you need to " "modify some settings to prevent in-network updates from reverting you to " "an Intel bundle. Please see the instructions on the download page." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/3/Apple-Silicon-Easy-Install.rst:29 msgid "Thank you for testing!" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:2 #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:9 #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:11 msgid "How to Switch to the StormyCloud Outproxy Service" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:16 msgid "A New, Professional Outproxy" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:18 msgid "" "For years, I2P has been served by a single default outproxy, `false.i2p`\n" "who's reliability has been degrading. Although several competitors\n" "have emerged to take up some of the slack, they are mostly unable to\n" "volunteer to serve the clients of an entire I2P implementation by\n" "default. However, StormyCloud, a professional, non-profit organization\n" "which runs Tor exit nodes, has started a new, professional outproxy\n" "service which has been tested by members of the I2P community and which\n" "will become the new default outproxy in the upcoming release." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:29 msgid "Who are StormyCloud" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:33 msgid "" "Mission of StormyCloud Inc\n" " To defend Internet access as a universal human right. By doing so, the " "group protects users’ electronic privacy and builds community by " "fostering unrestricted access to information and thus the free exchange " "of ideas across borders. This is essential because the Internet is the " "most powerful tool available for making a positive difference in the " "world." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:38 msgid "" "Hardware\n" " We own all of our hardware and currently colocate at a Tier 4 data " "center. As of now have a 10GBps uplink with the option to upgrade to " "40GBps without the need for much change. We have our own ASN and IP space" " (IPv4 & IPv6)." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:43 msgid "" "To learn more about StormyCloud visit their `web site\n" "`_." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:48 msgid "" "Or, visit them on `I2P\n" "`_." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:53 msgid "Switching to the StormyCloud Outproxy on I2P" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:55 msgid "" "To switch to the StormyCloud outproxy *today* you can visit `the Hidden " "Services Manager\n" "`_. Once you're there, you" " should change\n" "the value of **Outproxies** and **SSL Outproxies** to " "`exit.stormycloud.i2p`. Once you\n" "have done this, scroll down to the bottom of the page and click on the " "\"Save\" button." msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:65 msgid "Thanks to StormyCloud" msgstr "" #: i2p2www/blog/2022/8/4/Enable-StormyCloud.rst:67 msgid "" "We would like to thank StormyCloud for volunteering to provide high-" "quality outproxy\n" "services to the I2P network." msgstr ""