6083 lines
232 KiB
Plaintext
6083 lines
232 KiB
Plaintext
# Turkish translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2016-2022
|
||
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96@outlook.com>, 2015
|
||
# Yalın Pala <yalinpala@protonmail.com>, 2021
|
||
# Yasin ÖNER <yasinoner@msn.com>, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 21:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 00:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2016-2022\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey) "
|
||
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr "Blog Kategorisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr "Kategorinin I2P Blog ATOM Akışı: %(category)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:186
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "I2P Blog ATOM Akışı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr "%(date)s tarihinde %(author)s tarafından gönderildi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr "Diğer blog yazıları…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "Gönderilme:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Yazar:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites "
|
||
"on I2P and to utilize the outproxies available within I2P. Below are "
|
||
"walkthroughs for some of the most popular browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web tarayıcınızın I2P üzerindeki web sitelerini açabilmesi ve I2P "
|
||
"içindeki çıkış vekil sunucularını kullanabilmesi için yapılandırılması "
|
||
"gerekiyor. Sık kullanılan bazı tarayıcılar için yapılacak işlemleri "
|
||
"aşağıda görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:3
|
||
msgid "Firefox Profile for Windows"
|
||
msgstr "Windows için Firefox profili"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using "
|
||
"the\n"
|
||
" <a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows kullanıyorsanız I2P erişimi sağlamak için <a "
|
||
"href='%(profile)s'>Firefox profilini</a>\n"
|
||
"kullanmanız önerilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to"
|
||
" configure your browser yourself. Read below on how to that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu profili kullanmak istemiyorsanız ya da Windows kullanmıyorsanız, web "
|
||
"tarayıcınızı aşağıdaki bilgilere göre el ile yapılandırmanız gerekir. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:8
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "Web Tarayıcınızı Nasıl Yapılandırabilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:89
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "Çıkış Vekil sunucusu Hizmet Koşulları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:20
|
||
msgid "Extension-based Configuration: I2P in Private Browsing"
|
||
msgstr "Uzantı temelli yapılandırma: Kişisel gizliliği koruyarak gezinmek için I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"A new way of automatically configuring the I2P Browser is currently being"
|
||
" tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build private "
|
||
"browsing tools for use with I2P and I2P applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu sırada I2P Browser uygulamasını otomatik olarak yapılandırmanın yeni "
|
||
"bir yolu deneniyor. Kişisel gizliliği koruyan gezinme araçları oluşturmak"
|
||
" için I2P ve I2P uygulamaları ile kullanmak üzere Firefox \"Container "
|
||
"Tabs\" özelliğinden yararlanılıyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"It does pre-configuration of your browser by enabling some of the privacy"
|
||
" Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces WebRTC proxy "
|
||
"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools "
|
||
"improving Firefox's integration\n"
|
||
" with I2P. It should not substantially interfere with your non-I2P "
|
||
"Firefox tabs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ResistFingerprinting gibi bazı kişisel gizlilik tarayıcı ayarlarını "
|
||
"etkinleştirerek ön yapılandırmayı hazırlar ve WebRTC vekil sunucusuna "
|
||
"uyulmaya zorlar.\n"
|
||
"Ayrıca Firefox ile I2P bütünleştirmesini sağlayan menüler, kısayollar ve "
|
||
"izleme araçlarını içerir. I2P Browser projesinin bir yan ürünüdür."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon"
|
||
"/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>, can be obtained "
|
||
"from the Mozilla addon store. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-private-"
|
||
"browsing/\">I2P in Private Browsing</a> eklentisi, Mozilla eklenti "
|
||
"mağazasından alınabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for the extension is available at <a "
|
||
"href=\"https://i2pgit.org/idk/I2P-in-Private-Browsing-Mode-"
|
||
"Firefox\">i2pgit.org</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzantının kaynak kodunu <a href=\"https://i2pgit.org/idk/I2P-in-Private-"
|
||
"Browsing-Mode-Firefox\">i2pgit.org</a> adresinde bulabilirsiniz. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:26
|
||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||
msgstr "Firefox 57 ve üzerindeki sürümler için yönergeler:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>. "
|
||
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in"
|
||
" the screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağ üstteki menü düğmesine ve <em>Seçenekler</em> üzerine tıklayın. "
|
||
"Aşağıdaki ekran görüntüsündeki gibi <em>Ağ ayarları</em> bölümünü görene "
|
||
"kadar aşağı inin. <em>Ayarlar</em> üzerine tıklayın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:28
|
||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||
msgstr "Firefox 57 Ağ Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
|
||
" <code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the "
|
||
"following screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Bağlantı Ayarları</em> penceresinden, <em>Vekil sunucuyu elle "
|
||
"ayarla</em>\n"
|
||
"üzerine tıklayın. HTTP ve SSL vekil sunucu adreslerini aşağıdaki "
|
||
"görseldeki gibi\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> ve bağlantı noktasını <code>4444</code> olarak "
|
||
"ayarlayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Connection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Bağlantı Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:34
|
||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||
msgstr "Firefox57 Bağlantı Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to the address <em>about:config</em> and find the property "
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only. Ensure that this setting is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son olarak <em>about:config</em> adresine gidip "
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only\n"
|
||
"özelliğini bulun ve True olarak ayarlandığından emin olun.."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"PeerConnection Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:38
|
||
msgid "Firefox57 PeerConnection Settings"
|
||
msgstr "Firefox57 PeerConnection Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:41
|
||
msgid " Chrome "
|
||
msgstr " Chrome "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Extension-based Configuration: I2PChrome.js(Experimental, additional "
|
||
"configuration)"
|
||
msgstr "Uzantı temelli yapılandırma: I2PChrome.js(deneysel, ek yapılandırma)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"An experimental, partially-automated configuration process for Chrome is "
|
||
"available. In order to configure it, create a new <em>Profile</em> "
|
||
"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then"
|
||
" install this <a "
|
||
"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a>"
|
||
" in your newly-created profile. This profile is now configured to use "
|
||
"I2P. Highly detailed instructions are available at the\n"
|
||
" <a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-"
|
||
"Chromium\">homepage.</a> "
|
||
msgstr ""
|
||
"Chrome için deneysel ve kısmen otomatikleştirilmiş bir yapılandırma "
|
||
"süreci vardır. Yapılandırmak için özellikle I2P taramanız için varsayılan"
|
||
" profilden ayrı olarak yeni bir <em>Profil</em> oluşturun. Ardından yeni "
|
||
"oluşturduğunuz profile <a "
|
||
"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>bu"
|
||
" eklentiyi</em></a> kurun. Böylece bu profil I2P kullanmak üzere "
|
||
"yapılandırılmış olur. Oldukça ayrıntılı yönergeler için <a "
|
||
"href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-Chromium\">web "
|
||
"sayfasına</a>\n"
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:45
|
||
msgid "All Chrome Versions"
|
||
msgstr "Tüm Chrome Sürümleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for "
|
||
"their proxy settings depending on variant and platform. These "
|
||
"instructions may be slightly different in Brave or Iridium, for instance."
|
||
" From the <em>Main</em> menu, navigate\n"
|
||
" to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> menu item. "
|
||
"Clicking it will open the right settings for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chrome gibi Chromium Tabanlı Tarayıcılarda çeşidine ve platformuna göre "
|
||
"vekil sunucu ayarları farklı yerlerde bulunabilir. Örneğin bu yönergeler "
|
||
"Brave ya da Iridium için biraz farklıdır. <em>Ana</em> menüden \n"
|
||
"<em>Ayarlar</em> bölümüne gidin ve <em></em> menu ögesini arayın. Bu öge "
|
||
"üzerine tıklayarak platformunuz için doğru ayarları açabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:48
|
||
msgid "Chrome Proxy Options"
|
||
msgstr "Chrome Vekil Sunucu Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings "
|
||
"used by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can "
|
||
"configure it by following the Internet Explorer 8 guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows üzerinde bu düğme sizi <a href=\"#ie8\"><em>Internet "
|
||
"Explorer</em></a> tarafından kullanılan paylaşılan vekil sunucu "
|
||
"ayarlarına ulaştırır. Buradan ayarları Internet Explorer 8 rehberine göre"
|
||
" yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:52
|
||
msgid " IceRaven and other Firefoxes for Android "
|
||
msgstr "Android için IceRaven ve diğer Firefox Sürümleri "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:53
|
||
msgid "Extension-based Configuration"
|
||
msgstr "Eklenti Temelli Yapılandırma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Modern Firefoxes(The \"Fenix\" based Firefoxes) do not generally have an "
|
||
"about:config page for you to configure proxy settings manually. It is "
|
||
"further not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It "
|
||
"is possible to enable support\n"
|
||
" about:config and enable more extensions in Firefox Nightly at the "
|
||
"time of this writing, but it's a manual and difficult process. "
|
||
"<em>IceRaven</em> is a fork of Firefox which enables a collection of "
|
||
"extensions while Mozilla and the Mozilla Community\n"
|
||
" work on adding support for extensions to Firefox for Android. It "
|
||
"provides the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser "
|
||
"for Android. It does not come from Mozilla and carries no guarantees from"
|
||
" them. <em>Installing the extension\n"
|
||
"in IceRaven will proxy all your IceRaven browsing over I2P.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modern Firefox sürümlerinde (\"Fenix\" tabanlı Firefox sürümleri) "
|
||
"genellikle vekil sunucu ayarlarının el ile yapılabileceği bir "
|
||
"about:config sayfası bulunmaz. Sonraki Fenix tabanlı Firefox "
|
||
"sürümlerinde çoğu eklenti kullanılamaz. \n"
|
||
"Bu yazının yazıldığı sırada, about:config üzerinden destek ya da Firefox "
|
||
"Nightly sürümünde başka eklentileri etkinleştirilebilir. Ancak bu el ile "
|
||
"yapılması gereken zor bir süreçtir. \n"
|
||
"Bir Firefox dalı olan <em>IceRaven</em>, Mozilla ve Mozilla Topluluğu "
|
||
"Android için Firefox uygulamasına eklenti desteğini eklemeye çalışırken, "
|
||
"bir eklenti derlemesini kullanır. \n"
|
||
"Bu uygulama, Android için Firefox tabanlı modern bir Tarayıcı "
|
||
"yapılandırmanın en kolay yoludur. Mozilla tarafından sunulmaz ve herhangi"
|
||
" bir Mozilla garantisi yoktur. \n"
|
||
"<em>Eklenti IceRaven üzerine kurulduğunda, tüm IceRaven taramaları vekil "
|
||
"sunucu olarak I2P üzerinden geçer.</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have "
|
||
"been using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History "
|
||
"tab, and make sure that you have cleared information about your past "
|
||
"browsing by tapping the \"Delete\n"
|
||
" History\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz IceRaven uygulamasını kurmadıysanız, sonraki adıma geçin. IceRaven "
|
||
"uygulamasını bir süredir kullanıyorsanız, ana menüye gidin, History "
|
||
"sekmesine tıklayın ve \"Delete History\" düğmesine tıklayarak göz atma "
|
||
"geçmişinizle ilgili bilgileri temizlediğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the "
|
||
"\"Add-Ons\" submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-"
|
||
"Ons\" submenu. Install the extension named <em>I2P Proxy for Android and "
|
||
"other Systems</em>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"IceRaven ana menüsünü açın ve \"Add-Ons\" alt menüsünü görene kadar "
|
||
"yukarı kaydırın. \"Add-Ons\" alt menüsündeki \"Add-Ons Manager\" üzerine "
|
||
"tıklayın. Şu eklentiyi kurun: <em>I2P Proxy for Android and other "
|
||
"Systems</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:61
|
||
msgid "Your IceRaven browser is now configured to use I2P. "
|
||
msgstr "IceRaven tarayıcınız I2P kullanacak şekilde yapılandırıldı."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This extension also works in pre-Fenix(Pre-Firefox-68) Firefox based web "
|
||
"browsers, if installed from the following addons.mozilla.org URL.\n"
|
||
" <em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
|
||
"proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a></em>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eklenti Fenix(Firefox-68) öncesi Firefox temelli tarayıcılarda da "
|
||
"çalışır. Kurulum addons.mozilla.org üzerindeki şu adresten yapılmalıdır."
|
||
"\n"
|
||
"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
|
||
"proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a><em>\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"This extension is identical to the Chromium extension and is built from "
|
||
"the same source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eklenti Chromium eklentisi ile aynıdır ve aynı kaynak kodundan "
|
||
"derlenmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should "
|
||
"follow\n"
|
||
"the steps provided by Mozilla on their <a "
|
||
"href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-"
|
||
"support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox Nightly sürümünde eklentiyi etkinleştirebilmek için Mozilla "
|
||
"tarafından\n"
|
||
"<a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-"
|
||
"support-in-firefox-for-android-nightly/\">Günlükte açıklanan</a> adımları"
|
||
" izlemeniz gerekir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:71
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to"
|
||
" open the\n"
|
||
"settings. The last entry in the menu is the Proxy Settings, click it to\n"
|
||
"your proxy to connect to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarları açmak için başlat menüsünde \"Ağ ve İnternet Ayarları\" "
|
||
"seçeneğini arayın.\n"
|
||
"Menüdeki son kayıt Vekil Sunucu Ayarlarıdır. I2P bağlantısı kurmak için \n"
|
||
"vekil sunucunuz üzerine tıklayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:77
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "IE İnternet Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||
"\"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||
"open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||
"127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||
"the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Yerel ağınız için bir proxy sunucu kullanın\" ve \"Yerel adresler için "
|
||
"proxy sunucuyu atla\"\n"
|
||
"seçeneklerini işaretleyin. Gelişmiş düğmesine tıklayarak bağlantı "
|
||
"noktalarını (iletişim noktası)\n"
|
||
"ayarlayabileceğiniz pencereyi açın. IP adresi için 127.0.0.1 ve iletişim "
|
||
"noktası için\n"
|
||
"HTTP için 4444, HTTPS için 4445 olarak görseldeki gibi yazın. Tamam "
|
||
"üzerine tıklayın.\n"
|
||
"Ayarlar kaydedilir ve web tarayıcınız I2P vekil sunucusunu kullanabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:85
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "IE Vekil Sunucu Ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is not designed for creating proxies to the Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P uygulaması İnternet vekil sunucusu olmak için tasarlanmamıştır.\n"
|
||
"Bir iç ağ olarak kullanılmak üzere geliştirilmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
|
||
"Internet.</b>\n"
|
||
"The I2P software includes a default outproxy: exit.stormycloud.i2p.\n"
|
||
"These are run by a volunteer. </p>\n"
|
||
"<a href=\"https://stormycloud.org\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">https://stormycloud.org</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "By default, I2P comes with one outproxy configured: <code>%(http)s</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"I2P Sites that are accessible via .i2p addresses are also\n"
|
||
"not allowed via the outproxies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> provides a browser to use "
|
||
"as an outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> internete bağlantısı için "
|
||
"bir çıkış vekil sunucusu olarak kullanılabilecek bir web tarayıcısı "
|
||
"sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/config.html:2 i2p2www/pages/site/faq.html:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "Debian I2P Paketleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
|
||
msgstr "Debian ya da Ubuntu, Tüm Sürümler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
|
||
msgstr "Debian paketleri şunu çalıştıran çoğu platformda çalışmalıdır:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:9
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Bionic <em>18.04</em> and newer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Bionic <em>18.04</em> ya da üzeri "
|
||
"sürümler)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:10
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Mint</a>(Tara<em>19</em>) or newer"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Mint</a>(Tara<em>19</em>) ya da üzeri sürümler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Buster and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Buster ve üzeri sürümler)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
|
||
"report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"%(gtitlab)s\">Gitlab</a> at\n"
|
||
"<a href=\"%(gtitlab)s\">i2p.i2p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P paketleri yukarıda gösterilmeyen sistemler üzerinde de "
|
||
"<em>çalışabilir</em>. Lütfen bu paketler\n"
|
||
"ile ilgili sorunları <a href=\"%(gtitlab)s\">GitLab</a> sitesindeki\n"
|
||
"<a href=\"%(gtitlab)s\">i2p.i2p</a> üzerinden bildirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Seçenek: <a href=\"#ubuntu\">Geçmiş</a> Ubuntu sürümleri ve türevleri "
|
||
"(<em>Debian kullanmıyorsanız bunu deneyin)</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:22
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Seçenek : <a href=\"#debian\">Debian</a> (Debian türevleri ile "
|
||
"birlikte)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr "Ubuntu ve Linux Mint, Trisquel gibi türevleri için yönergeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:26
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "Komut satırından PPA eklemek ve I2P kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "Bir terminal açarak şunu yazın:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to <code>/etc/apt/sources.list.d</code> and"
|
||
" fetch\n"
|
||
"the gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures"
|
||
"\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut <code>/etc/apt/sources.list.d</code> içine PPA ekleyerek deponun"
|
||
" imzalandığı\n"
|
||
"GPG anahtarını alır. GPG anahtarı paketin geliştirici tarafından "
|
||
"hazırlandıktan\n"
|
||
"sonra değiştirilmediğinden emin olunmasını sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "Şunu yazarak paket yöneticinizi yeni PPA hakkında bilgilendirin:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, önceki komut ile eklenen I2P PPA paketi de katılacak \n"
|
||
"şekilde sisteminizde etkin olan depolardaki son yazılım listesini alır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:46
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "Artık I2P kurmaya hazırsınız!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:50
|
||
msgid "Adding the PPA Using the Software Center"
|
||
msgstr "Yazılım merkezini kullanarak PPA ekleme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
||
msgid "Open \"Software and Updates\" via the applications menu."
|
||
msgstr "Uygulamalar menüsünden \"Yazılım ve güncellemeler\" üzerine tıklayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select the \"Other Software\" tab and click the \"Add\" button at the\n"
|
||
" bottom to configure the PPA."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Diğer yazılımlar\" sekmesine tıklayın ve PPA yapılandırması için\n"
|
||
"alttaki \"Ekle\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Add the PPA by pasting the URL: <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>\n"
|
||
" into the PPA dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"PPA eklemek için pencereye şu adresi yapıştırın: <code>ppa:i2p-"
|
||
"maintainers/i2p</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
|
||
msgid "Download the repository information with the \"Reload\" button."
|
||
msgstr "\"Yeniden yükle\" düğmesine tıklayarak depo bilgilerini indirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"Install the I2P software using the \"Software\" tool from the\n"
|
||
" applications menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamalar menüsündeki \"Yazılım\" aracını kullanarak I2P \n"
|
||
"yazılımını kurun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||
"it for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum tamamlandığında <a href=\"#Post-install_work\">I2P başlatma</a>\n"
|
||
"adımına geçerek sisteminiz için gerekli ayarları yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:87
|
||
msgid "Instructions for Debian"
|
||
msgstr "Debian Üzerine Yükleme Yönergeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||
msgid "Currently supported architectures"
|
||
msgstr "Şu anda desteklenen mimariler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
|
||
"switching\n"
|
||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
|
||
"<code>sudo</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Aşağıdaki adımlar root yetkileri ile yürütülmelidir (kullanıcı "
|
||
"yetkilerini <code>su</code> ile\n"
|
||
"yükselterek ya da her komutun başında <code>sudo</code> kullanarak)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code>, <code>curl</code>, <code"
|
||
">lsb-release</code> are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<code>apt-transport-https</code>, <code>curl</code> ve <code>lsb-"
|
||
"release</code> kurulu olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
|
||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||
" Then, for Debian Bullseye or newer distributions run the following "
|
||
"command to create <code>%(file)s</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian "
|
||
"wiki</a> sayfasına bakarak kullandığınız Debian sürümünü kontrol edin\n"
|
||
" ve sisteminizdeki <code>%(file2)s</code> ile doğrulayın.\n"
|
||
" Ardından Debian Bullseye ya da daha yeni dağıtımlarda aşağıdaki "
|
||
"komutu yürüterek <code>%(file)s</code> oluşturun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(repokey)s\">Depoyu imzalamak için kullanılan anahtarı</a> "
|
||
"indirin:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||
msgid "Display the key fingerprint."
|
||
msgstr "Anahtar parmak izini görüntüleyin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
|
||
msgid "Verify that this key fingerprint matches the output:"
|
||
msgstr "Bu parmak izinin çıktı ile aynı olduğunu doğrulayın:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
|
||
msgid "Copy the keyring to the keyrings directory:"
|
||
msgstr "Anahtarlığı keyrings klasörüne kopyalayın:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering:"
|
||
msgstr "Şunu yazarak paket yöneticinize yeni depoyu ekleyin:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software\n"
|
||
" from every repository enabled on your system, including the I2P "
|
||
"repository\n"
|
||
" added in step 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, 1. adımda eklenmiş olan I2P deposu ile birlikte \n"
|
||
"sisteminizde etkin olan tüm depolardaki güncel yazılım listesini alır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
|
||
"\n"
|
||
" package will ensure that you receive updates to the repository's GPG "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık I2P uygulamasını kurabilirsiniz! <code>i2P-keyring</code> paketini\n"
|
||
"yükleyerek deponun GPG anahtarı güncellemelerini alacağınızdan emin olun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||
"for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum tamamlandığında <a href=\"#Post-install_work\">I2P başlatma</a>\n"
|
||
"adımına geçerek sisteminiz için gerekli ayarları yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "Kurulum sonrası işlemleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu I2P paketleri kullanıldığında I2P yönelticisi üç şekilden birinde\n"
|
||
"başlatılabilir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
||
""<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do "
|
||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""isteğe bağlı" i2prouter betiği kullanılarak. Komut satırından "
|
||
""\n"
|
||
"<code>i2prouter start</code>" yazılması yeterlidir. (Not: sudo ya da"
|
||
" root\n"
|
||
"<strong><u>kullanmayın</u></strong>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
|
||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">Java hizmeti "
|
||
"kapsayıcısı</a> olmadan "isteğe bağlı" \n"
|
||
"(Linux/x86 olmayan sistemler için) \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\" "
|
||
"çalıştırarak.\n"
|
||
"(Not: sudo ya da root <strong><u>kullanmayın</u></strong>!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
||
"reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"önerilen çalışma şekli, sistem başlangıcında, oturum açılmadan önce \n"
|
||
"otomatik olarak çalışan bir hizmet olarak. Hizmet sudo ya da root \n"
|
||
"kullanılarak \"<code>dpkg-reconfigure i2p</code>\" komutuyla "
|
||
"etkinleştirilebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
|
||
"respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||
" helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk kez kurarken, yapabiliyorsanız <b>NAT/Güvenlik Duvarı</b> "
|
||
"ayarlarınızı\n"
|
||
"yapmayı unutmayın. İletilecek bağlantı noktalarını yöneltici panosunda\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">ağ yapılandırması "
|
||
"bölümünde</a> bulabilirsiniz.\n"
|
||
"Bağlantı noktası yönlendirme hakkında bilgi almak için \n"
|
||
"<a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> sitesinin yardımı "
|
||
"dokunabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
||
"conservative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen <a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">yapılandırma "
|
||
"bölümündeki</a>,\n"
|
||
"<b>bant genişliği ayarlarını</b> gözden geçirin. Varsayılan ayarlar olan\n"
|
||
"96 KB/s indirme ve 40 KB/s yükleme değerleri oldukça yavaştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach I2P Sites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||
"howto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web tarayıcınız ile I2P Sitelerini açmak istiyorsanız, kolay kurulum için"
|
||
" <a href=\"%(browserconfig)s\">web tarayıcı vekil sunucu kurulumu</a> "
|
||
"sayfasına bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:5
|
||
msgid "Installing I2P in Docker"
|
||
msgstr "Docker üzerinde I2p kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:6
|
||
msgid "Very quick start"
|
||
msgstr "Çok hızlı başlangıç"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to give I2P a quick try or are using it in a home "
|
||
"network, follow these steps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca hızlı bir şekilde I2P uygulamasını denemek istiyorsanız, şu "
|
||
"adımları izleyin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:9
|
||
msgid "Create two directories \"i2pconfig\" and \"i2ptorrents\""
|
||
msgstr "\"i2pconfig\" ve \"i2ptorrents\" klasörlerini oluşturun"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:10
|
||
msgid "Copy the following text and save it in a file \"docker-compose.yml\"."
|
||
msgstr "Aşağıdaki metni kopyalayın ve \"docker-compose.yml\" dosyasına kaydedin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:21
|
||
msgid "Execute \"docker-compose up\""
|
||
msgstr "\"docker-compose up\" komutunu yürütün"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Start a browser and go to http://127.0.0.1:7657 to complete the setup "
|
||
"wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir tarayıcı açın ve kurulum yardımcısını tamamlamak için "
|
||
"http://127.0.0.1:7657 adresine gidin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this quick-start approach is not recommended for production "
|
||
"deployments on remote servers. Please read the rest of this document for"
|
||
" more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hızlı başlangıç yaklaşımının uzak sunuculardaki üretim dağıtımları "
|
||
"için önerilmediğini unutmayın. Ayrıntılı bilgi almak için lütfen bu "
|
||
"belgenin geri kalanını okuyun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:25
|
||
msgid "Building an image"
|
||
msgstr "Bir kalıp oluşturmak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an i2P image available over at <a "
|
||
"href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>. If you do not want to use "
|
||
"that one, you can build one yourself:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a> üzerinde var olan bir "
|
||
"i2P kalıbı var. Bunu kullanmak istemiyorsanız, kendiniz de "
|
||
"oluşturabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:28
|
||
msgid "Running a container"
|
||
msgstr "Bir kapsayıcı çalıştırmak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:29
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"The container requires a volume for the configuration data to be mounted."
|
||
" Optionally, you can mount a separate volume for torrent (“i2psnark”) "
|
||
"downloads. See the example below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapsayıcı, takılacak yapılandırma verileri için bir birim ister. İsteğe "
|
||
"bağlı olarak, torrent (\"i2psnark\") indirmeleri için ayrı bir birim "
|
||
"takabilirsiniz. Aşağıdaki örneğe bakın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:31
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"By the default the image limits the memory available to the Java heap to "
|
||
"512MB. You can override that with the <code>JVM_XMX</code> environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan olarak kalıp, Java yığınının kullanabileceği belleği 512 MB "
|
||
"ile sınırlar. Bunu <code>JVM_XMX</code> ortam değişkeniyle geçersiz "
|
||
"kılabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:33
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Bağlantı noktaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ports which are exposed by the image. You can choose "
|
||
"which ones to publish depending on your specific needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalıp tarafından açılan birkaç bağlantı noktası vardır. "
|
||
"Gereksinimlerinize göre hangilerini yayınlayacağınızı seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:38
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:39
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arabirim"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:40
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:41
|
||
msgid "TCP/UDP"
|
||
msgstr "TCP/UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:48
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:49
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:55
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:61
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:73
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:85
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:91
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:97
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:103
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:54
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:60
|
||
msgid "IRC Proxy"
|
||
msgstr "IRC vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:66
|
||
msgid "I2CP Protocol"
|
||
msgstr "I2CP iletişim kuralı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:72
|
||
msgid "SAM Bridge TCP"
|
||
msgstr "SAM köprü TCP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:78
|
||
msgid "Router console"
|
||
msgstr "Yöneltici panosu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:84
|
||
msgid "I2P Site"
|
||
msgstr "I2P sitesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:90
|
||
msgid "SMTP Proxy"
|
||
msgstr "SMTP vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:96
|
||
msgid "POP3 Proxy"
|
||
msgstr "POP3 vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:107
|
||
msgid "LAN interface"
|
||
msgstr "Yerel ağ arayüzü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:108
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:109
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:114
|
||
msgid "I2NP Protocol"
|
||
msgstr "I2NP iletişim kuralı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:115
|
||
msgid "TCP and UDP"
|
||
msgstr "TCP ve UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"You probably want at least the Router Console (7657) and the HTTP Proxy "
|
||
"(4444). If you want I2P to be able to receive incoming connections from "
|
||
"the internet, and hence not think it’s firewalled, publish the I2NP "
|
||
"Protocol port (12345) - but make sure you publish to a different random "
|
||
"port, otherwise others may be able to guess you’re running I2P in a "
|
||
"Docker image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük olasılıkla en azından yöneltici panosu (7657) ve HTTP vekil "
|
||
"sunucusunu (4444) isteyeceksiniz. I2P uygulamasının İnternet üzerinden "
|
||
"gelen bağlantıları alabilmesini istiyorsanız ve bu nedenle güvenlik "
|
||
"duvarı arkasında olduğunu düşünmüyorsanız, I2NP iletişim kuralı bağlantı "
|
||
"noktasını (12345) yayınlayın. Ancak farklı bir rastgele bağlantı "
|
||
"noktasına yayınladığınızdan emin olun. Yoksa başkaları Docker kalıbında "
|
||
"I2P çalıştırdığınızı anlayabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:120
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"A best-practices guide for cloud deployments is beyond the scope of this "
|
||
"document, but in general you should try to minimize the number of "
|
||
"published ports, while exposing only the I2NP ports to the internet. "
|
||
"That means that the services in the list above which are bound to "
|
||
"127.0.0.1 (which include the router console) will need to be accessed via"
|
||
" other methods like ssh tunneling or be manually configured to bind to a "
|
||
"different interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut dağıtımları için en iyi uygulamalar rehberi bu belgenin kapsamı "
|
||
"dışındadır. Ancak genel olarak yalnızca I2NP bağlantı noktalarını "
|
||
"internete açmalı ve yayınlanan bağlantı noktası sayısını en aza indirmeye"
|
||
" çalışmalısınız. Bu durumda, yukarıdaki listede yer alan ve 127.0.0.1 "
|
||
"adresine bağlı (yöneltici panosunun bulunduğu) hizmetlere SSH tünelleme "
|
||
"gibi diğer yöntemlerle erişilmesi ya da farklı bir arabirime bağlanacak "
|
||
"şekilde el ile yapılandırılması gerekir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:122
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example container that mounts <code>i2phome</code> as home "
|
||
"directory, <code>i2ptorrents</code> for torrents, and opens HTTP Proxy, "
|
||
"IRC, Router Console and I2NP Protocols. It also limits the memory "
|
||
"available to the JVM to 256MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana klasör olarak <code>i2phome</code> , torrentler için "
|
||
"<code>i2ptorrents</code> kullanan ve HTTP vekil sunucusu, IRC, yöneltici "
|
||
"panosu ve I2NP iletişim kurallarını açan örnek bir kapsayıcı. Ayrıca JVM "
|
||
"tarafından kullanabilecek belleği 256 MB ile sınırlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta) for Windows"
|
||
msgstr "Windows için kolay I2P kurulum paketi (beta)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an \"All-in-One\" installer for Windows 10 which includes the "
|
||
"complete I2P\n"
|
||
"desktop software and all of its dependencies in a single, easy-to-install"
|
||
"\n"
|
||
"package. It is built on the premise that I2P should be easy, and that we "
|
||
"should\n"
|
||
"help our users get their initial configuration in place instead of "
|
||
"requiring an\n"
|
||
"elaborate install process. To learn more about the Firefox profile that\n"
|
||
"comes bundled with this installer, visit <a href=\"%(firefox)s\">The "
|
||
"Firefox\n"
|
||
"Profile Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 10 için I2P masaüstü yazılımı ve tüm bağımlılıkları için, "
|
||
"eksiksiz, \n"
|
||
"kurulumu kolay bir \"Tümü bir arada\" kurucu paketi. I2P kurulumunun "
|
||
"kolay \n"
|
||
"olması gerektiği ve ayrıntılı bir kurulum süreci yerine kullanıcıların "
|
||
"ilk \n"
|
||
"yapılandırmalarını kolayca yapabilmesine yardımcı olmamız gerektiği fikri"
|
||
" \n"
|
||
"üzerine hazırlandı. Bu kurucuyla birlikte gelen Firefox profili hakkında "
|
||
"ayrıntılı \n"
|
||
"bilgi almak için <a href=\"%(firefox)s\">Firefox profil sayfasına</a> "
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:16
|
||
msgid "What do I need to use it?"
|
||
msgstr "Kullanmak için ne gerekiyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:17
|
||
msgid "Just Firefox (Or Tor Browser)."
|
||
msgstr "Yalnızca Firefox (ya da Tor Browser)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This installer still requires Firefox to be installed on the system, it "
|
||
"does not\n"
|
||
"bundle a Firefox installer of its own. Please obtain Firefox from "
|
||
"Mozilla, or\n"
|
||
"Tor Browser from the Tor Project or one of their mirrors. If you would "
|
||
"like to\n"
|
||
"discuss supporting other browsers, please join the discussionon the\n"
|
||
"<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab Issue</a>. This is a Windows-only\n"
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kurucu için, sistemde hala Firefox uygulamasının kurulu olması "
|
||
"gerekir. \n"
|
||
"Pakette Firefox kurucusu bulunmaz. Lütfen Mozilla sitesinden Firefox ya "
|
||
"da \n"
|
||
"Tor Projesi sitesinden Tor Browser uygulamalarını alın. Diğer "
|
||
"tarayıcıların \n"
|
||
"desteklenmesini tartışmak isterseniz, <a href=\"%(issueurl)s\">GitLab "
|
||
"konusuna</a> katılabilirsiniz. \n"
|
||
"Bu ürün yalnızca Windows içindir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:27
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:23 i2p2www/pages/downloads/mac.html:28
|
||
msgid "Why should I use it?"
|
||
msgstr "Neden kullanmalıyım?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This installer package reduces the number of steps required to install an"
|
||
" I2P\n"
|
||
"router on Windows from about 30 to a matter of completing a single, "
|
||
"familiar\n"
|
||
"installer process, combining the I2P installation and Browser "
|
||
"configuration into\n"
|
||
"the same steps. Besides that, it launches the user directly into the\n"
|
||
"automatically configured I2P browser with their applications ready-to-"
|
||
"use, with\n"
|
||
"no need to refer to potentially unhelpful system-wide Windows settings. "
|
||
"The I2P\n"
|
||
"it uses is otherwise identical to the \"regular\" I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kurulum paketi, Windows üzerinde bir I2P yöneltici kurmak için gereken"
|
||
" \n"
|
||
"30 adım yerine, I2P kurulumu ve tarayıcı yapılandırmasını aynı adımlarda"
|
||
" \n"
|
||
"birleştirerek tek bir tanıdık kurulum sürecine indirger. Bunun yanında, "
|
||
"kullanıcıyı \n"
|
||
"pek yardımı olmayan sistem geneli Windows ayarlarına yönlendirmeden, "
|
||
"doğrudan \n"
|
||
"uygulamaları kullanıma hazır olan otomatik olarak yapılandırılmış I2P "
|
||
"tarayıcısına \n"
|
||
"yönlendirir. Bunun dışında kullandığı I2P, \"normal\" I2P ile aynıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:37
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:34 i2p2www/pages/downloads/mac.html:12
|
||
msgid "How do I use it?"
|
||
msgstr "Nasıl kullanırım?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:38
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:35
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"First, download and install <a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>, then,\n"
|
||
"just download and install this installer(below). To\n"
|
||
"start an installer, \"double-click\" the downloaded .exe file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce <a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a> indirip kurun, ardından\n"
|
||
"yalnızca <a href=\"%(postfilename)s\">bu kurucuyu</a> indirip kurun.\n"
|
||
"Bir kurulum başlatmak için, indirilen .exe dosyasına \"çift tıklayın\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Running the installer will create a shortcut to start browsing I2P in "
|
||
"your start\n"
|
||
"menu and on your desktop. Clicking this shortcut will start I2P if "
|
||
"necessary,\n"
|
||
"then start an I2P Browser. On the first run, you will also be promted "
|
||
"with the\n"
|
||
"bandwidth wizard in your browser window. You will also see a \"Toopie\" "
|
||
"icon in\n"
|
||
"your taskbar to indicate that I2P is working when the browser window is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurucuyu çalıştırmak, başlat menünüzde ve masaüstünüzde I2P ile gezinmeye"
|
||
" \n"
|
||
"başlayabileceğiniz bir kısayol oluşturur. Bu kısayola tıklamak I2P "
|
||
"uygulamasını \n"
|
||
"ve ardından I2P tarayıcısını başlatır. İlk çalıştırmada, tarayıcı "
|
||
"pencerenizdeki bant \n"
|
||
"genişliği yardımcısı sizi yönlendirir. Ayrıca, tarayıcı penceresi "
|
||
"kapatıldığında görev \n"
|
||
"çubuğunda I2P uygulamasının çalıştığını belirten bir \"Toopie\" simgesi "
|
||
"görüntülenir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"I2P Browsing uses a separate, I2P-Only Firefox\n"
|
||
"profile, so it won't interfere with your regular Firefox use or require "
|
||
"any\n"
|
||
"special configuration. You don't even need to close existing Firefox "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P tarama, yalnızca I2P için hazırlanmış ayrı bir Firefox profili "
|
||
"kullanır. \n"
|
||
"Bu nedenle normal Firefox kullanımınızı etkilemez veya herhangi özel bir"
|
||
" \n"
|
||
"yapılandırma gerektirmez. Açık Firefox pencerelerini kapatmanız bile "
|
||
"gerekmez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:50 i2p2www/pages/downloads/mac.html:51
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:67
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Yansı:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:52 i2p2www/pages/downloads/mac.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:69
|
||
msgid "select alternate mirror"
|
||
msgstr "alternatif yansıyı seçin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:74
|
||
msgid "Download that file and complete the steps it shows."
|
||
msgstr "Bu dosyayı indirin ve görüntülenen adımları tamamlayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:64
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(signer)s tarafından imzalanmış dosyaların\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">anahtarını buradan alabilirsiniz</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:85
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:70
|
||
msgid "What is in it?"
|
||
msgstr "İçinde ne var?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:86
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:71
|
||
msgid "A Jpackaged I2P Router:"
|
||
msgstr "JPackage biçimindeki bir I2P yöneltici:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:88
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P router is \"jpackaged\" which means that it includes all\n"
|
||
"the required Java components it needs to run successfully. It does not "
|
||
"require\n"
|
||
"a separate Java installation, because it bundles a Java 16 Runtime which "
|
||
"is only\n"
|
||
"used for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P yönelticisi \"JPackage\" şeklinde hazırlanmıştır. Yani sorunsuz "
|
||
"çalışması için \n"
|
||
"gereken tüm Java bileşenlerini içerir. Ayrı bir Java kurulumu "
|
||
"gerektirmez, çünkü \n"
|
||
"yalnızca I2P için kullanılan bir Java 16 Runtime paketi içerir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:93
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:78
|
||
msgid "Browser Extensions:"
|
||
msgstr "Tarayıcı eklentileri:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:95
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The browser profile also includes both the NoScript and HTTPSEverywhere "
|
||
"plugin for\n"
|
||
"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where "
|
||
"available. It\n"
|
||
"also keeps your I2P search activity separate from your visible internet "
|
||
"search\n"
|
||
"activity. The profile configures the I2P Proxy for all sites and browser "
|
||
"features.\n"
|
||
"I2P In Private Browsing is used to provide I2P-Specific browser "
|
||
"integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarayıcı profilinde ayrıca JavaScript tabanlı saldırılar ve varsa HTTPS "
|
||
"desteği için \n"
|
||
"daha iyi koruma sağlayan NoScript ve HTTPSEverywhere eklentileri bulunur."
|
||
" \n"
|
||
"Ayrıca, I2P arama işlemlerinizi görünür İnternet arama işlemlerinizden "
|
||
"ayrı tutar. \n"
|
||
"Profil, tüm siteler ve tarayıcı özellikleri için I2P vekil sunucusunu "
|
||
"yapılandırır. \n"
|
||
"Gizli taramada I2P, özel I2P tarayıcı bütünleştirmeleri sağlamak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:86 i2p2www/pages/downloads/mac.html:105
|
||
msgid "Source Code and Issue Tracking"
|
||
msgstr "Kaynak kodu ve sorun izleme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, "
|
||
"you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org or github.com. The license for each respective "
|
||
"component\n"
|
||
"can be found in the license directory of the <code>i2p.firefox</code> "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrı ayrı bileşenlerin kaynak kodunu incelemek isterseniz, i2pgit.org "
|
||
"veya github.com\n"
|
||
"üzerinde bulabilirsiniz. İlgili her bir bileşenin lisansı, "
|
||
"<code>i2p.firefox</code> projesinin \n"
|
||
"lisans klasöründe bulunabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:107
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:117
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:92
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:110 i2p2www/pages/downloads/mac.html:117
|
||
msgid "Gitlab Repository"
|
||
msgstr "GitLab deposu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:108
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:93
|
||
msgid "Github Repository"
|
||
msgstr "GitHub deposu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:109
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:94
|
||
msgid "Gitlab Repository for Profile Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:110
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Github Repository Profile Manager"
|
||
msgstr "GitHub deposu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:111
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the Firefox profile, please use Gitlab"
|
||
" to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
|
||
"with at least Reporter access\"\n"
|
||
"option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox profili hakkında bir sorun bildirmek isterseniz, bizimle GitLab "
|
||
"üzerinden \n"
|
||
"iletişim kurun. Güvenlik açısından hassas konularda, sorunu bildirirken \n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
|
||
"with at least Reporter access\" \n"
|
||
"seçeneğini işaretlemeyi unutmayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:118
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:103
|
||
msgid "How is it different from Tor Browser?"
|
||
msgstr "Tor Browser uygulamasından farkı nedir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:119
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a fork of Firefox. Instead, it is a browser profile with pre-"
|
||
"configured\n"
|
||
"settings, combined with an I2P router and some launcher scripts. That "
|
||
"means that\n"
|
||
"it requires Firefox(Or Tor Browser) to be installed before you can use "
|
||
"it. This\n"
|
||
"is for security reasons, it is important that you are able to recieve "
|
||
"reliable\n"
|
||
"updates from a trustworthy vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir Firefox dalı değil. Bir I2P yöneltici ve bazı başlatıcı komut "
|
||
"dosyalarıyla bir \n"
|
||
"araya getirilmiş, hazır ayarlara sahip bir tarayıcı profilidir. Bu "
|
||
"nedenle, kullanmadan \n"
|
||
"önce Firefox (veya Tor Browser) kurulmalıdır. Güvenlik nedeniyle, "
|
||
"güvenilir bir \n"
|
||
"sağlayıcıdan güvenilir güncellemeler alabilmeniz için önemlidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:126
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"I2P routers are designed to have long uptimes, and so unlike Tor Browser,"
|
||
" the\n"
|
||
"lifetime of your I2P Router is not tied to the lifetime of your I2P "
|
||
"browsing\n"
|
||
"session. The browser profile will manage your history, your browser's "
|
||
"local\n"
|
||
"storage and cache, and your browsing context but it will never stop your "
|
||
"I2P\n"
|
||
"router on its own. You may stop the router using the web interface on the"
|
||
"\n"
|
||
"router console homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P yönelticileri uzun süreler çalışacak şekilde tasarlanmıştır ve bu "
|
||
"nedenle \n"
|
||
"Tor Browser uygulamasının aksine I2P yönelticinizin ömrü, I2P tarama \n"
|
||
"oturumunuzun ömrüne bağlı değildir. Tarayıcı profili, geçmişi, "
|
||
"tarayıcınızın \n"
|
||
"yerel depolaması ve ön belleği ile tarama bağlamınızı yönetir, ancak asla"
|
||
" \n"
|
||
"I2P yönelticinizi kendi başına durdurmaz. Yönelticiyi durdurmak için "
|
||
"yöneltici \n"
|
||
"panosu ana sayfasındaki web arayüzünü kullanmalısınız."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P Firefox Browser Profile has been expanded into the new I2P Easy "
|
||
"Install\n"
|
||
"Bundle, which is in Beta. If you already have an I2P Router installed, it"
|
||
" is\n"
|
||
"still safe to use this installer to configure your I2P Browser. Your "
|
||
"existing\n"
|
||
"I2P Settings will be left untouched. If you do not have an I2P router "
|
||
"installed,\n"
|
||
"then you do not need to install I2P. This package will install I2P at the"
|
||
" same\n"
|
||
"time it installs the browser profile. This page has been kept to document"
|
||
" the\n"
|
||
"motivations and design of the included Firefox profile. To learn more "
|
||
"about the\n"
|
||
"new bundle, visit <a href=\"%(nsis)s\">The Easy Install Bundle Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beta aşamasında olan I2P Firefox tarayıcı profili, yeni I2P kolay kurulum"
|
||
" paketine \n"
|
||
"eklendi. Zaten kurulu bir I2P yönelticiniz olsa bile, yine de I2P "
|
||
"tarayıcınızı yapılandırmak \n"
|
||
"için bu kurucuyu kullanmak güvenlidir. Var olan I2P ayarlarınıza "
|
||
"dokunulmaz. Kurulu \n"
|
||
"bir I2P yönelticiniz yoksa, I2P kurmanız gerekmez. Bu paket, tarayıcı "
|
||
"profilini kurarken \n"
|
||
"I2P kurulumunu da yapar. Bu sayfa, eklenen Firefox profilinin amaçlarını "
|
||
"ve tasarımını \n"
|
||
"belgelemek için konulmuştur. Yeni paket hakkında ayrıntılı bilgi edinmek "
|
||
"için <a href=\"%(nsis)s\">kolay \n"
|
||
"kurulum paketi sayfasına</a> bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:17
|
||
msgid "I2P Firefox Browser Profile"
|
||
msgstr "I2P Firefox Tarayıcı Profili"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites "
|
||
"and and \n"
|
||
"other content that is hosted on the network. The Firefox browser profile "
|
||
"is \n"
|
||
"pre-configured to allow you to access the content available on the "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık I2P ağına katıldığınıza göre, I2P Sitelerini ve ağda barındırılan "
|
||
"diğer içerikleri\n"
|
||
"görmek isteyeceksiniz. Firefox tarayıcı profili, ağda bulunan içeriğe "
|
||
"erişmenizi \n"
|
||
"sağlayacak şekilde önceden yapılandırılmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Browsers are highly complex and powerful engines for executing code and "
|
||
"displaying\n"
|
||
"information obtained mainly from strangers on the internet. By default, "
|
||
"they\n"
|
||
"tend to leak a great deal of information about the person using them to "
|
||
"the servers\n"
|
||
"they retrieve information from. Using this browser profile allows you to "
|
||
"become\n"
|
||
"part of a \"common\" set of very similar browser users, instead of "
|
||
"appearing unique\n"
|
||
"or revealing details of your hardware or software. Because this involves "
|
||
"disabling \n"
|
||
"some browser features, this also reduces the attack surface available to "
|
||
"outsiders. \n"
|
||
"This keeps you safer while browsing the Invisible Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarayıcılar, kod yürütmek ve çoğunlukla İnternet üzerindeki yabancılardan"
|
||
" elde \n"
|
||
"edilen bilgileri görüntülemek için hazırlanmış oldukça karmaşık ve güçlü "
|
||
"yazılımlardır. \n"
|
||
"Varsayılan olarak, bilgi aldıkları sunuculara kendilerini kullanan kişi "
|
||
"hakkında çok \n"
|
||
"fazla bilgi sızdırma eğilimindedirler. Bu tarayıcı profilini kullanmak, "
|
||
"benzersiz \n"
|
||
"görünmek veya donanımı ve yazılımınızın ayrıntılarını ortaya çıkarmak "
|
||
"yerine, \n"
|
||
"çok benzer tarayıcı kullanıcılarından oluşan \"ortak\" bir grubun parçası"
|
||
" gibi \n"
|
||
"görünmenizi sağlar. Bu nedenle, bazı tarayıcı özelliklerinin devre dışı "
|
||
"bırakılmasını \n"
|
||
"gerekir, ancak aynı zamanda yabancıların kullanabileceği saldırı yüzeyi "
|
||
"de azaltılmış \n"
|
||
"olur. Bu özellik, görünmez web üzerinde gezinirken sizi daha güvende "
|
||
"tutar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:59
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "Bu dosyayı indirip çalıştırın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:1 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "Kaynak paket"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10 i2p2www/pages/downloads/list.html:131
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Otomatik güncellemeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "El ile güncellemeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
|
||
msgid "Lab"
|
||
msgstr "Lab"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the "
|
||
"<a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Son deneysel I2P projelerini denemek isterseniz <a href = \"%(lab)s\">I2P"
|
||
" Lab</a> bölümüne bakabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:19 i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Sürüm Notları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25
|
||
msgid "Change Log"
|
||
msgstr "Değişiklik Günlüğü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||
msgid "Debian Change Log"
|
||
msgstr "Debian Değişiklik Günlüğü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
msgid "Android Change Log"
|
||
msgstr "Android Değişiklik Günlüğü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:37
|
||
msgid "I2P for Windows"
|
||
msgstr "Windows için I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default I2P installer requires Java to be installed. You can obtain "
|
||
"it from <a href=\"%(java)s\">Oracle</a> or from your choice of Java "
|
||
"distribution. After installing Java, download the file and double-click\n"
|
||
" to run it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan I2P kurucu, için Java kurulması gerekir. <a "
|
||
"href=\"%(java)s\">Oracle</a> üzerinden ya da seçtiğiniz bir Java "
|
||
"dağıtımından alabilirsiniz. Java kurulumundan sonra dosyayı indirin ve "
|
||
"çalıştırmak için çift tıklayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:41
|
||
msgid "Easy Install Bundle For Windows (Beta)"
|
||
msgstr "Windows için kolay kurulum paketi (Beta)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is now possible to install all I2P components using a single package "
|
||
"(<strong>No Java required</strong>). To try out the new installer, click "
|
||
"below. This bundle can also be used to configure a Firefox Profile. It "
|
||
"will not interfere\n"
|
||
" with an existing I2P installation if one exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık tüm I2P bileşenleri tek bir paket kullanılarak (<strong>Java "
|
||
"gerekmez</strong>) kurulabilir. Yeni kurucuyu denemek için aşağıya "
|
||
"tıklayın. Bu paket, bir Firefox profili yapılandırmak için de "
|
||
"kullanılabilir. Bu işlem \n"
|
||
" varsa var olan bir I2P kurulumu üzerinde değişiklik yapmaz.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:45
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle For Windows (Beta)"
|
||
msgstr "Windows için I2P kolay kurulum paketi (Beta)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:47
|
||
msgid "Detailed Install Guide"
|
||
msgstr "Ayrıntılı Kurulum Rehberi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a helpful guide to installing I2P for Windows using a separate "
|
||
"Java installation and the classic installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrı bir Java kurulumu ve klasik kurucu ile Windows için I2P kurulumunu "
|
||
"anlatan yararlı bir rehber."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:54 i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:60
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle for Mac OS X"
|
||
msgstr "macOS için I2P kolay kurulum paketi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P Easy Install Bundle for Mac OS X is packaged using OSX's standard"
|
||
" \".dmg\" package type, which allows it to use Apple's built-in tools to "
|
||
"securely, reliably, and easily install the package. It does not require "
|
||
"Java to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"macOS için I2P kolay kurulum paketi, standart macOS \".dmg\" paket türü "
|
||
"ile hazırlanmıştır. Böylece paketi güvenli, güvenilir ve kolay bir "
|
||
"şekilde kurmak için yerleşik Apple araçları kullanılabilir. Java "
|
||
"kurulması gerekmez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||
msgid "I2P for Linux"
|
||
msgstr "Linux için I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like "
|
||
"this:\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will "
|
||
"launch the GUI installer. Depending on how your computer is set up, you "
|
||
"may be able to start the installer by double-clicking the "
|
||
""i2pinstall_%(i2pversion)s.jar" file\n"
|
||
" or right-clicking the file and selecting "Open with "
|
||
"Java". Unfortunately, this behaviour is difficult to predict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurucuyu bunun gibi bir uç birimden başlatmanın en güvenilir yolu:\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. Bu komut, "
|
||
"kurucuyu görsel kullanıcı arayüzünde başlatır. Bilgisayarınızın "
|
||
"kurulumuna bağlı olarak, kurucuyu "
|
||
""i2pinstall_%(i2pversion)s.jar" dosyasına çift tıklayarak ya da"
|
||
"\n"
|
||
" dosyaya sağ tıklayıp "Open with Java" üzerine tıklayarak "
|
||
"başlatabilirsiniz. Ne yazık ki bu davranışı öngörmek zor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr "Komut satırından (başsız) kurulum:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be "
|
||
"especially useful for servers, containers, or certain virtual machines. "
|
||
"If you wish to use the installer without a GUI, you can use the command\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to "
|
||
"follow the install procedure in your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P terminal ortamından da kurulabilir. Bu yöntem özellikle sunucular, "
|
||
"kapsayıcılar ya da belirli sanal makineler için kullanışlıdır. Görsel "
|
||
"kullanıcı arayüzü olmadan kurulum yapmak isterseniz, \n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||
"komutunu kullanarak kurulum sürecini terminal üzerinde "
|
||
"tamamlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
|
||
msgid "I2P for Debian and Ubuntu"
|
||
msgstr "Debian ve Ubuntu için I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "Debian ve Ubuntu için paketler hazırdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and "
|
||
"later, and Debian Buster and Sid. However, Debian Buster and Ubuntu "
|
||
"Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions. If you are not "
|
||
"running Debian Sid or the\n"
|
||
" latest Ubuntu release, use our Debian repo or Launchpad PPA to "
|
||
"ensure you're running the latest I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P Ubuntu Bionic ve sonraki sürümler ile Debian Buster ve Sid resmi "
|
||
"depolarında bulunuyor. Bununla birlikte, Debian Buster ve Ubuntu Bionic "
|
||
"(LTS) dağıtımlarında daha eski I2P sürümleri bulunuyor.\n"
|
||
"Debian Sid ya da son Ubuntu sürümünü kullanmıyorsanız, son I2P sürümünü "
|
||
"kullandığınızdan emin olmak için Debian depomuzu ya da Launchpad PPA "
|
||
"deposunu kullanın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83
|
||
msgid "I2P for Android"
|
||
msgstr "Android için I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier "
|
||
"installed I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which "
|
||
"will force you to uninstall your current installation before installing "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) ya da üzerindeki bir sürüm gereklidir. "
|
||
"I2P uygulamasını daha önce kurduysanız, ne yazık ki bu sürümde bazı IPC "
|
||
"sorunları çözüldüğünden, bu sürümü kurmadan önce kurulu sürümü "
|
||
"kaldırmanız gerekir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86
|
||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||
msgstr "En az 512 MB RAM bellek; 1 GB önerilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"The releases are not compatible with eachother, as they have different "
|
||
"signatures. Uninstall them completely before installing any other "
|
||
"version. The apk's from download.i2p2.de\n"
|
||
" are signed by idk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürümler farklı imzalara sahip olduğundan birbirleriyle uyumlu değildir. "
|
||
"Başka bir sürümü kurmadan önce bunları tamamen kaldırın. Download.i2p2.de"
|
||
" adresinden alınan apk paketleri idk tarafından imzalanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
||
msgid "I2P for Docker"
|
||
msgstr "Docker için I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub. You may "
|
||
"retrieve the image by running the 'docker pull' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P artık Docker Hub üzerinde bir Docker paketi olarak da bulunuyor. "
|
||
"'docker pull' komutunu kullanarak paketi alabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:104
|
||
msgid "docker pull geti2p/i2p"
|
||
msgstr "docker pull geti2p/i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:110
|
||
msgid "Additional instructions for configuring your container can be found here."
|
||
msgstr "Kapsayıcınızı yapılandırmakla ilgili ek yönergeleri burada bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately,\n"
|
||
" you can fetch the source via <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
|
||
"the-i2p-code\">Git</a> from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or "
|
||
"<a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br /> Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either run the GUI installer or"
|
||
" headless install as above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak,\n"
|
||
"kaynak kodunu <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">Git</a> "
|
||
"kullanarak <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ya da <a "
|
||
"href=\"%(github)s\">GitHub</a> üzerinden alabilirsiniz.\n"
|
||
" <br />Yukarıdaki gibi görsel arayüz olmadan ya da olarak kurulumu "
|
||
"başlatmak için <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> komutunu çalıştırın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Android source is also in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||
"code\">git</a> on <a href=\"%(android)s\">Github</a>. Android\n"
|
||
" builds require the I2P source. See the documentation in the "
|
||
"Android source for additional build requirements and instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Android kaynak kodu <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||
"code\">Git</a> ya da <a href=\"%(android)s\">GitHub</a> üzerinden "
|
||
"alınabilir.\n"
|
||
" Android yapımları için I2P kaynak kodu gereklidir. Android kaynağı "
|
||
"ile ilgili ek derleme gereksinimleri ve yönergeleri için belgelere "
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows kurucusu %(signer)s tarafından imzalanmıştır.\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">İmza anahtarını burada bulabilirsiniz</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple "
|
||
"Developer ID certificate,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mac OS X doğal kurucu %(signer)s tarafından <a "
|
||
"href=\"%(signingkey)s\">anahtarını burada bulabileceğiniz</a> \n"
|
||
"kendi Apple Developer Kodu sertifikası ile imzalanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "Önceki sürümlerden güncelleme:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "Bu sürüm hem otomatik hem el ile güncellenebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the new "
|
||
"release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your "
|
||
"router console when it appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"0.7.5 ya da üzerindeki bir sürümü kullanıyorsanız, yönelticiniz yeni "
|
||
"sürümü algılayabilir. Güncellemek için görüntülendiği zaman yöneltici "
|
||
"panonuzdaki \"Güncellemeyi indir\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has "
|
||
"been in the router since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to "
|
||
"verify update files signed by str4d, and will need to be manually updated"
|
||
" using the process below."
|
||
msgstr ""
|
||
"0.9.23 sürümünden sonra bazı sürümler str4d tarafından imzalanmıştır.\n"
|
||
"0.9.9 sürümünden sonra imzası yönelticide bulunur. 0.9.9 sürümünden "
|
||
"önceki\n"
|
||
"yönelticilerde str4d tarafından imzalanmış dosyaların güncelleme "
|
||
"doğrulaması\n"
|
||
"yapılamadığından güncelleme işleminin el ile yapılması gerekir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"Download the file to your I2P installation directory and <b>rename as "
|
||
"i2pupdate.zip</b>. (alternately, you can get the source as above and run "
|
||
"\"ant updater\", then copy the resulting i2pupdate.zip to your I2P "
|
||
"installation directory).\n"
|
||
" You do NOT need to unzip the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyayı I2P kurulum klasörüne indirip <b>i2pupdate.zip olarak yeniden "
|
||
"adlandırın</b> (Alternatif olarak, kaynağı yukarıdaki gibi alarak \"ant "
|
||
"updater\" komutunu yürütebilirsiniz. Ardından alınan i2pupdate.zip "
|
||
"dosyasını I2P kurulum klasörünüze kopyalayın). \n"
|
||
" Dosyayı ayıklamanız gerekmez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Yeniden "
|
||
"Başlat\"</a> üzerine tıklayın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr "Bir fincan kahve alın ve 11 dakika sonra geri gelin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(signer)s tarafından imzalanmış dosyanın,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">anahtarını buradan alabilirsiniz</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:153
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "Önceki Sürümler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||
"Code</a> and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> "
|
||
"and within the I2P network on <a "
|
||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki sürümler <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||
"Code</a>\n"
|
||
"ve <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||
"ya da I2P ağındaki <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a> "
|
||
"üzerinden alınabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:6
|
||
msgid "Mac OS Easy Install Bundle"
|
||
msgstr "macOS Kolay Kurulum Paketi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"We are excited to offer you a DMG-based bundle for Mac OS. It installs "
|
||
"and behaves\n"
|
||
"the same way many other Mac OS applications do and does not require a "
|
||
"Java\n"
|
||
"Runtime Environment to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"macOS için bir DMG temelli bir paket sunmaktan heyecan duyuyoruz. Diğer "
|
||
"birçok \n"
|
||
"macOS uygulaması gibi kurulur ve davranır. Kullanılabilir olması için bir"
|
||
" \n"
|
||
"Java Runtime Environment gerekmez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Double-Click on the .dmg file, which you may download from this page. "
|
||
"When a\n"
|
||
"window appears with the I2P application inside it, \"drag\" the "
|
||
"application to the\n"
|
||
"\"Applications\" side of the window to install it. Once you're finished, "
|
||
"I2P is\n"
|
||
"installed and can be launched from Finder. This procedure is the same as "
|
||
"any\n"
|
||
"other Mac application. When you launch I2P, the I2P icon will appear on "
|
||
"the Dock\n"
|
||
"and a few seconds later a browser will open with the I2P console page, "
|
||
"inviting\n"
|
||
"you to complete the bandwidth setup wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfadan indirebileceğiniz .dmg dosyasına çift tıklayın. İçinde I2P "
|
||
"uygulaması \n"
|
||
"olan bir pencere göründüğünde, uygulamayı kurmak için I2P simgesini "
|
||
"pencerenin \n"
|
||
"\"Uygulamalar\" tarafına \"sürükleyin\". Bitirdiğinizde, I2P kurulur ve "
|
||
"Finder ile \n"
|
||
"başlatılabilir. Bu yöntem, diğer herhangi bir Mac uygulamasıyla aynıdır. "
|
||
"I2P \n"
|
||
"uygulamasını başlattığınızda, Dock üzerinde I2P simgesi görüntülenir ve "
|
||
"birkaç \n"
|
||
"saniye sonra I2P pano sayfasıyla birlikte bir tarayıcı açılarak sizden "
|
||
"bant genişliği \n"
|
||
"kurulum yardımcısını tamamlamanızı ister."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to browse hidden websites ('eepsites') on the I2P network, "
|
||
"you need\n"
|
||
"to configure your browser. Instructions for configuring a range of "
|
||
"browsers are\n"
|
||
"available on <a href=\"%(browser)s\">the browser configuration\n"
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ağında gizli web sitelerine ('eepsiteleri') göz atmak istiyorsanız, "
|
||
"tarayıcınızı \n"
|
||
"yapılandırmanız gerekir. <a href=\"%(browser)s\">Tarayıcı yapılandırma "
|
||
"sayfasında</a> bir dizi \n"
|
||
"tarayıcıyı yapılandırma yönergesi bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Two important reasons, 1) because this package is a .dmg, it can be "
|
||
"signed with\n"
|
||
"a certificate which will be recognized by your computer. This means that "
|
||
"your\n"
|
||
"computer can automatically make sure that you've obtained I2P from the "
|
||
"I2P\n"
|
||
"Project, rather than a potentially altered or \"fake\" installer, and 2) "
|
||
"because\n"
|
||
"it makes I2P easier to install and work with on Apple computers by using "
|
||
"tools\n"
|
||
"that are familiar and built-into the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"İki önemli neden, 1) bu paket bir .dmg olduğu için bilgisayarınız "
|
||
"tarafından \n"
|
||
"tanınacak bir sertifika ile imzalanabilir. Böylece, bilgisayarınız I2P "
|
||
"paketinin \n"
|
||
"potansiyel olarak değiştirilmiş veya \"sahte\" bir kurucu olmadığını, I2P"
|
||
" Projesi \n"
|
||
"üzerinden aldığınızdan gerçek kurucu olduğunu otomatik olarak anlayabilir"
|
||
" \n"
|
||
"ve 2) Apple bilgisayarlarındaki işletim sisteminde bulunan tanıdık "
|
||
"araçları \n"
|
||
"kullanarak I2P kurulumu ve kullanımını kolaylaştırır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:78
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Yönergeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Download the appropriate file for your Mac hardware and double-click on "
|
||
"it. Accept the License Agreement, then\n"
|
||
"drag the <code>I2P</code> icon on top of the <code>Applications</code> "
|
||
"icon.\n"
|
||
"Launch I2P from Finder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mac donanımıza uygun dosyayı indirin ve üzerine çift tıklayın. Lisans "
|
||
"sözleşmesini kabul edin. \n"
|
||
"Ardından \n"
|
||
"<code>I2P</code> simgesini <code>Uygulamalar</code> simgesinin üzerine "
|
||
"sürükleyin. \n"
|
||
"Finder üzerinden I2P uygulamasını başlatın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:85
|
||
msgid "Apple Silicon Notes"
|
||
msgstr "Apple Silicon Notları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you own an Apple silicon Mac and have previously installed the Intel "
|
||
"bundle on it you need to change the update configuration to make sure the"
|
||
" next I2P update does not revert your bundle to Intel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apple Silicon için I2P paketi şu anda BETA aşamasında. Apple Silicon "
|
||
"işlemcili bir Mac kullanıyorsanız ve daha önce Intel paketini "
|
||
"kurduysanız, bir sonraki I2P güncellemesinin paketinizi Intel biçimine "
|
||
"döndürmediğinden emin olmak için güncelleme yapılandırmasını "
|
||
"değiştirmeniz gerekir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:90
|
||
msgid "Go to the \"Configure Update\" page, usually located at:"
|
||
msgstr "\"Güncelleme yapılandırması\" bölümüne gidin. Genellikle şurada bulunur:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:94
|
||
msgid "Then copy-paste the following in the \"News URL\" field:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki satırı kopyalayıp \"Haber adresi\" alanına yapıştırın:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:99
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "Sınırlamalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"I2P will not install any launch agents on your Mac. If you want I2P to "
|
||
"start on\n"
|
||
"system startup, you need to configure a launch agent yourself. You can "
|
||
"configure\n"
|
||
"I2P to launch when your user logs in by right-clicking on the I2P Dock "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, Mac bilgisayarınıza herhangi bir başlatma aracısı kurmaz. Sistem "
|
||
"başlatıldığında \n"
|
||
"I2P uygulamasının da başlatılmasını istiyorsanız, kendinizin bir başlatma"
|
||
" aracısı \n"
|
||
"yapılandırmanız gerekir. I2P uygulamasını, kullanıcınız oturum açtığında "
|
||
"I2P dock \n"
|
||
"simgesine sağ tıklayarak başlatacak şekilde yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, "
|
||
"you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrı ayrı bileşenlerin kaynak kodunu incelemek isterseniz, i2pgit.org "
|
||
"üzerinde \n"
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the DMG Bundle, please use Gitlab to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
|
||
"with at\n"
|
||
"least Reporter access\" option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"DMG paketi hakkında bir sorun bildirmek isterseniz, bizimle GitLab "
|
||
"üzerinden \n"
|
||
"iletişim kurun. Güvenlik açısından hassas konularda, sorunu bildirirken \n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
|
||
"with at \n"
|
||
"least Reporter access\" seçeneğini işaretlemeyi unutmayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
|
||
" button\n"
|
||
"which will bring up the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows üzerinde kurucuyu çalıştırdıktan sonra \"I2P Uygulamasını "
|
||
"Başlat\" \n"
|
||
"düğmesine tıklayarak ayrıntılı bilgileri görebileceğiniz \n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">yöneltici panosunu</a> "
|
||
"başlatın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
|
||
" I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
|
||
"status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
|
||
"and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
|
||
" is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unix benzeri sistemlerde I2P uygulaması yüklendiği klasörün içindeki\n"
|
||
"\"i2prouter\" betiği kullanılarak bir hizmet olarak başlatılabilir.\n"
|
||
"Panoda bu klasöre gidip \"sh i2prouter status\" komutunu yazarak\n"
|
||
"yönelticinizin durum bilgilerini görebilirsiniz. \"start\", \"stop\" ve "
|
||
"\"restart\" komutları\n"
|
||
"ile hizmeti denetleyebilirsiniz. \n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Yöneltici Panosuna</a> her "
|
||
"zamanki konumdan erişilebilir.\n"
|
||
"OpenSolaris ve diğer sistemlerde kapsayıcı (i2psvc) desteklenmiyor.\n"
|
||
"Bu yüzden yönelticiyi \"sh runplain.sh\" yazarak başlatın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
|
||
"inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk kez kurarken <b>NAT/Güvenlik Duvarı ayarlarınızı yapmayı "
|
||
"unutmayın</b>\n"
|
||
"Bu ayarları yapabiliyorsanız diğer bağlantı noktalarının yanında I2P "
|
||
"tarafından \n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">burada belirtilen</a> İnternet bağlantı "
|
||
"noktalarını unutmayın.\n"
|
||
"Geliş TCP bağlantı noktasını açabiliyorsanız, <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">Yapılandırma bölümünden</a>"
|
||
"\n"
|
||
"geliş TCP bağlantısı seçeneğini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">yapılandırma "
|
||
"bölümündeki</a>,\n"
|
||
"<b>bant genişliği ayarlarını</b> gözden geçirin. Varsayılan ayarlar olan\n"
|
||
"96 KB/s indirme ve 40 KB/s yükleme değerleri oldukça yavaştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "İndiriliyor..."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirme işleminiz kısa bir süre sonra başlayacak. 5 saniye içinde "
|
||
"başlamaz ise <a href=\"%(url)s\">buraya tıklayın</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr "Yansı seçimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Dosya:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr "Herhangi bir yansı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Separately Installing I2P, its dependencies, and recommended external "
|
||
"software on Windows 10(The Long Way)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, I2P bağımlılıkları ve Windows 10 için önerilen diğer uygulamaların "
|
||
"ayrı ayrı kurulması (uzun yöntem)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the long way of installing I2P for Windows, using the IzPack "
|
||
"based\n"
|
||
"installer and a separate Java Virtual Machine installed on the host. If "
|
||
"you're new to I2P, you may\n"
|
||
"want to try the Beta installer, which requires fewer total steps and "
|
||
"automatically configures a JVM,\n"
|
||
"I2P, and sets up a Firefox Profile in a single step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yöntem, IzPack tabanlı kurucuyu ve bilgisayarda kurulu ayrı bir Java "
|
||
"sanal \n"
|
||
"makinesini kullanarak Windows için I2P kurmanın uzun yoludur. I2P "
|
||
"kullanmaya \n"
|
||
"yeni başlıyorsanız, daha az işlem gerektiren ve tek adımda otomatik "
|
||
"olarak bir \n"
|
||
"JVM, I2P yapılandırması ve Firefox profili oluşturan Beta aşamasındaki "
|
||
"kurucuyu \n"
|
||
"denemek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:12
|
||
msgid "Follow this link to the beta installer"
|
||
msgstr "Beta kurucusuna giden bu bağlantıyı izleyin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P,"
|
||
" including\n"
|
||
"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. "
|
||
"Many users\n"
|
||
"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu rehberde, yeni bir Windows 10 sisteminde tüm bağımlılıklar ve tarayıcı"
|
||
" kurulumu ile \n"
|
||
"birlikte I2P uygulamasını kurmak ve yapılandırmak için adım adım "
|
||
"ayrıntılar bulunur.\n"
|
||
"Java 8 ya da Firefox kurulu kullanıcılar bu adımları atlayabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:18
|
||
msgid "So what are we going to do here?"
|
||
msgstr "Yani burada ne yapacağız?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:20
|
||
msgid "We're going to finish four tasks. We are going to:"
|
||
msgstr "Dört görevi tamamlayacağız. Yapacaklarımız:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:23
|
||
msgid "Install Java"
|
||
msgstr "Java kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:24
|
||
msgid "Install I2P"
|
||
msgstr "I2P kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:25
|
||
msgid "Install a Better Browser(Firefox)"
|
||
msgstr "Daha iyi bir tarayıcı (Firefox) kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:26
|
||
msgid "Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr "I2P bant genişliğini ayarlama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:29
|
||
msgid "Part One: Install Java"
|
||
msgstr "Birinci Bölüm: Java kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On "
|
||
"Windows, users should\n"
|
||
"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by "
|
||
"following the\n"
|
||
"instructions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P uygulamasını kullanmak için uygun bir Java ortamına gerek "
|
||
"duyacaksınız. Windows\n"
|
||
"üzerindeki kullanıcılar büyük olasılıkla Oracle Java 8 uygulamasını "
|
||
"seçmelidir. Aşağıdaki\n"
|
||
"yönergeleri izleyerek kurabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:35
|
||
msgid "If you already have Java installed, you may"
|
||
msgstr "Java zaten kurulmuş ise şunu yapabilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get "
|
||
"an error\n"
|
||
"that looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P uygulamasının çalışabilmesi için Java gereklidir. Java kurulu değilse"
|
||
" şuna\n"
|
||
"benzer bir hata iletisi görürsünüz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but"
|
||
" the Oracle\n"
|
||
"Java software is the easiest to install and use with I2P on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Java yazılımı için geniş bir seçenek yelpazesi bulunduğunu anlıyoruz. "
|
||
"Ancak Oracle\n"
|
||
"Java yazılımı Windows üzerinde kurulumu ve I2P ile kullanımı en kolay "
|
||
"olanıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:48
|
||
msgid "Download it from"
|
||
msgstr "Şuradan indirebilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom "
|
||
"path, just\n"
|
||
"use the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni indirdiğiniz Java kurucuya çift tıklayın. Özel bir yol belirlemeyin,"
|
||
" varsayılan\n"
|
||
"yolu kullanın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Java will show you some information about what it is and where it runs "
|
||
"while you\n"
|
||
"wait for it to finish installing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulumun bitmesini beklerken Java işlem ilerlemesi ve nerede çalıştığı "
|
||
"hakkında\n"
|
||
"bazı bilgiler görüntüler."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:62
|
||
msgid "When you see this, Java is almost installed."
|
||
msgstr "Bunu gördüğünüzde Java kurulmuş sayılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:66
|
||
msgid "Java is now installed!"
|
||
msgstr "Java kuruldu!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:72
|
||
msgid "Part Two: Install I2P"
|
||
msgstr "İkinci Bölüm: I2P kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "Download I2P from"
|
||
msgstr "I2P uygulamasını şuradan indirin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "https://geti2p.net"
|
||
msgstr "https://geti2p.net"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:79
|
||
msgid "'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
|
||
msgstr "'I2P birçok dilde kullanılabilir. Size uyan birini seçin.'"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:83
|
||
msgid "On the first screen, we introduce our software."
|
||
msgstr "İlk ekranda uygulamamızı tanıtacağız."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a "
|
||
"small amount of GPL2'ed\n"
|
||
"Free Software."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P çoğunlukla herkese açık bir yazılımdır, bazı izin alınmış lisanslar "
|
||
"ve az miktarda GPL2 lisanslı\n"
|
||
"bir özgür yazılımdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is "
|
||
"easiest to work with this\n"
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu şekilde çalışmak en kolay yol olduğu için muhtemelen I2P uygulamasını "
|
||
"varsayılan yolda\n"
|
||
"kurulu bırakmalısınız."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use "
|
||
"shortcut will be added to\n"
|
||
"the start menu for you to control I2P with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdilik bir Windows hizmeti olarak çalıştırmakla uğraşmayın. I2P "
|
||
"uygulamasını\n"
|
||
"denetlemeniz için başlangıç menüsüne kullanımı kolay bir kısayol "
|
||
"eklenecek."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:102
|
||
msgid "I2P will copy it's files into the install location."
|
||
msgstr "I2P dosyaları kurulum konumuna kopyalanacak."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in"
|
||
" your Start Menu and on your Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P kuruldu! Başlat Menünüzdeki ve Masaüstünüzdeki \"I2P Başlat\" "
|
||
"simgelerini kullanarak başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:109
|
||
msgid "Part Three: Install a Better Browser(Firefox or Tor Browser)"
|
||
msgstr "Üçüncü Bölüm: Daha iyi bir Tarayıcı (Firefox veya Tor Browser) kurulumu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the "
|
||
"first 2 steps."
|
||
msgstr "Firefox veya Tor Browser zaten kurulu ise ilk iki adımı atlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy "
|
||
"settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
|
||
"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is "
|
||
"Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
|
||
"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P"
|
||
" Sites can follow these steps to install\n"
|
||
"and configure Firefox for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne yazık ki Windows kullanıcıları için, Microsoft Edge için I2P "
|
||
"uygulamasınıb güvenli bir şekilde kullanılabileceği vekil sunucu ayarları"
|
||
" yok. I2P ile\n"
|
||
"en kolay şekilde Firefox tarayıcısı kullanılabilir (Chrome kullanılabilir"
|
||
" ancak bu işlem yalnızca uzman kullanıcılar için önerilir).\n"
|
||
"I2P sitelerine erişmek isteyen I2P katılımcıları, I2P için Firefox kurmak"
|
||
" ve yapılandırmak için bu adımları izleyebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:118
|
||
msgid "If you already have Firefox installed, you may"
|
||
msgstr "Firefox zaten kuruluysa şunu yapabilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:121
|
||
msgid "Get Firefox from"
|
||
msgstr "Firefoz uygulamasını şuradan alın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:125
|
||
msgid "Run the installer."
|
||
msgstr "Kurulum dosyasını çalıştırın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:131
|
||
msgid "Install the I2P Firefox Profile"
|
||
msgstr "I2P Firefox Profilini kurun"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:134
|
||
msgid "Download the Firefox Profile Bundle from the I2P Web Site."
|
||
msgstr "Firefox Profil Paketini I2P İnternet Sitesinden indirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:138
|
||
msgid "Select the language you want to use for the install process."
|
||
msgstr "Kurulum sırasında kullanmak istediğiniz dili seçin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a "
|
||
"detailed license \n"
|
||
"document. All of the external software is Free and Open Source, with the "
|
||
"license included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil paketinde birçok dış yazılım bulunur. Bu nedenle ayrıntılı bir "
|
||
"lisans belgesi vardır.\n"
|
||
"Tüm dış yazılımlar, Özgür ve Açık Kaynaklıdır ve lisansları eklenmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:147
|
||
msgid "You now have a browser ready for I2P!"
|
||
msgstr "Artık I2P için bir tarayıcınız var!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:150
|
||
msgid "Part Four: Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr "Dördüncü Bölüm: I2P bant genişliğini ayarlama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"When you visit the I2P router console for the first time, it will "
|
||
"automatically direct you to the bandwidth\n"
|
||
"configuration wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P yöneltici panosunu ilk kez açtığınızda, otomatik olarak bant "
|
||
"genişliği yapılandırma yardımcısına\n"
|
||
"yönlendirilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"During the bandwidth test, we'll need to connect to the external M-Lab "
|
||
"Service, which makes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bant genişliği sınaması sırasında, şu işlemi yapacak dış M-Lab hizmeti "
|
||
"ile bağlantı kurulması gerekecek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:162
|
||
msgid "The bandwidth test takes about a minute to run completely."
|
||
msgstr "Bant genişliği sınamasının tamamlanması birkaç dakika sürebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:166
|
||
msgid "Here we have an overview of the applications."
|
||
msgstr "Uygulamalara genel bakış."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:170
|
||
msgid "Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bant genişliğinizi I2P ağına etkili bir katkıda bulunacak şekilde "
|
||
"yapılandırdınız."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:176
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can "
|
||
"visit the page\n"
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karşılama yardımcısını tamamladıktan sonra yeniden çalıştırmak "
|
||
"isterseniz, şuradaki\n"
|
||
"sayfaya bakabilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, "
|
||
"download files, host services,\n"
|
||
"e-mail and chat anonymously. Visit the <a "
|
||
"href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
|
||
"get started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kadar! Artık I2P kullanmaya hazırsınız. I2P Sitelerine göz atabilir, "
|
||
"dosya indirebilir, hizmet sunabilir,\n"
|
||
"e-posta gönderebilir ve anonim olarak sohbet edebilirsiniz. Başlamak için"
|
||
" <a href=\"https://localhost:7657/home\">yöneltici panosu\n"
|
||
"sayfasına</a> gidin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||
"doesn't exist or was removed."
|
||
msgstr "Evet... Aradığınız kaynak yok, adı değiştirilmiş ya da silinmiş."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Sunucu hatası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "500 Sunucu hatası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr "Sunucuda bir sorun çıktı."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:3
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:11
|
||
msgid "Official Forums"
|
||
msgstr "Resmi Forumlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:12 i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:13 i2p2www/pages/global/nav.html:87
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr "İzlenim"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:14
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:71
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Araştırma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "Katkıda bulunmak!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:22 i2p2www/pages/global/nav.html:11
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "SSS"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr "Gezinmeyi atla"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "I2P Logosu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Invisible Internet Project"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa son olarak %(lastupdated)s tarihinde güncellendi ve "
|
||
"%(accuratefor)s yöneltici sürümü için geçerli."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr "Bu sayfa son olarak %(lastupdated)s tarihinde güncellendi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Bu sayfa %(accuratefor)s yöneltici sürümü için geçerli."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:26
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:41
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:54
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr "Gönderilme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "I2P nedir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Guide to I2P Software"
|
||
msgstr "I2P uygulama rehberi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "What is Included"
|
||
msgstr "İçinde neler var"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:10
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "I2P ile webde gezinmek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:12 i2p2www/pages/global/nav.html:165
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:14
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "Bittorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
||
msgid "GitLab"
|
||
msgstr "GitLab"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git platformu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
|
||
msgid "git+Bittorrent"
|
||
msgstr "Git + Bittorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Terimler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Başarım"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Karşılaştırmalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "Diğer anonimlik ağları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||
msgid "Verify I2P"
|
||
msgstr "I2P doğrulamaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:37
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "Sürüm imzalama anahtarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "İmzalanmış anahtarlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:39
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "Geliştirici anahtarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:42 i2p2www/pages/global/nav.html:181
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Bize ulaşın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
|
||
msgid "Contributor Guides"
|
||
msgstr "Katılımcı rehberleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr "Yazılım geliştirmek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "Yeni geliştiriciler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "I2P ile bir IDE kullanmak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "Geliştirici rehberleri ve kodlama biçemi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:56
|
||
msgid "Translate I2P into more Languages"
|
||
msgstr "I2P dil çevirileri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:57
|
||
msgid "Hosting Services"
|
||
msgstr "Barındırma hizmetleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
|
||
msgid "Reseed"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
||
msgid "Contact and Team"
|
||
msgstr "İletişim ve ekip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Topluluk"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69 i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Forumlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "Akademik araştırma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:76
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "Açık araştırma soruları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Güvenlik açığı yanıt süreci"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "Akademik makaleler ve akran değerlendirmeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:81
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "Sunumlar, eğitimler ve makaleler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||
msgid "I2P Metrics"
|
||
msgstr "I2P istatistikleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
|
||
msgid "Gitlab"
|
||
msgstr "GitLab"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||
msgid "Docs"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "Belge dizini"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Nasıl çalışır?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:100
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr "Kısa açıklama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "Teknik açıklama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr "Tehdit modeli"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr "Garlic yöneltme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Ağ veritabanı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "Tünel yöneltme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Eş seçimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:112
|
||
msgid "Proposals"
|
||
msgstr "Öneriler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113 i2p2www/pages/global/nav.html:152
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119 i2p2www/pages/global/nav.html:158
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr "Akış kitaplığı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120 i2p2www/pages/global/nav.html:159
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Veri şemaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:124
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "İletişim kuralları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "İletişim kuralı yığını"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Taşıyıcılar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:133
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "Taşıyıcı katmanı özeti"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "Tüneller"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:142
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr "Tünel uygulaması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Çift yönlü tüneller"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:144
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr "Eski uygulama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:147
|
||
msgid "Naming and Address Book"
|
||
msgstr "Adlandırma ve adres defteri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:148
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Uygulama ekleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:149
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr "Kısıtlanan ülkeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:163
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:166
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisanslar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:169
|
||
msgid "Meetings, Roadmap"
|
||
msgstr "Toplantılar, yol haritası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:171
|
||
msgid "Meeting Logs"
|
||
msgstr "Toplantı kayıtları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:172
|
||
msgid "Project Roadmap"
|
||
msgstr "Proje yol haritası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:173
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "Görev listesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:176
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Hata izleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:179
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:187
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "Geçmiş I2P toplantı günlükleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "I2P Toplantıları ATOM Akışı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
|
||
"every month at 8 PM UTC.\n"
|
||
"Anyone can schedule and\n"
|
||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje toplantıları her ayın ilk Salı günü UTC saat dilimine göre akşam 8 "
|
||
"saatinde yapılır.\n"
|
||
"İsteyen herkes bir toplantı\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">toplantılar forumunda</a>\n"
|
||
"bir toplantı planlayıp yapabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
|
||
"#i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tartışmak istediğiniz konular için geliştiriciler ile #i2p-dev IRC "
|
||
"kanalında görüşebilirsiniz.\n"
|
||
"Ayrıca geliştiricilerden <a href=\"%(blogindex)s\">durum "
|
||
"güncellemeleri</a> alınabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr "I2P Geliştirme Toplantısı %(id)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr "Tam IRC Günlüğü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr "Konuya göre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "Tarihe göre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "Yazara göre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen yeni ya da düzeltilmiş kayıtları\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a> adresine "
|
||
"gönderin.<br />\n"
|
||
"Yapabiliyorsanız BibTex biçimini kullanın\n"
|
||
"örnekler için <a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX kaynak sayfasına</a> "
|
||
"bakabilirsiniz.<br />\n"
|
||
"Yapabiliyorsanız adresleri eklemeyi unutmayın:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">çevrimdışı makaleler daha az yararlıdır</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfanın kaynak kodu şuradan uyarlanmıştır:\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven anonymity bibliography</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
||
"For contact specific to research, outreach and security please use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen destek istekleri için bu e-posta adreslerini kullanmayın.\n"
|
||
"Araştırma, sosyal yardım ve güvenlik için lütfen şu adresleri kullanın:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid "Please visit our I2P user forum -"
|
||
msgstr "Lütfen I2P kullanıcı forumumuza bakın -"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"available on non-private internet at https://i2pforum.net and on I2P at "
|
||
"http://i2pforum.i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal İnternet üzerinde https://i2pforum.net ve I2P üzerinde "
|
||
"http://i2pforum.i2p adreslerinde"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from "
|
||
"within I2P network). This is usually the best place to start with "
|
||
"inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P geliştiricilerinin tartıştığı konuların çoğu <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P geliştirici forumu</a> üzerinde bulunur "
|
||
"(yalnızca I2P ağından erişilebilir). Geliştirici IRC kanalı etkin değil "
|
||
"ise genellikle bu forum başlamak için en uygun yerdir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
|
||
msgid "Social Media"
|
||
msgstr "Sosyal Ağlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - "
|
||
"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - "
|
||
"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://old.reddit.com/r/i2p\">Reddit - "
|
||
"https://old.reddit.com/r/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - "
|
||
"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - "
|
||
"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://old.reddit.com/r/i2p\">Reddit - "
|
||
"https://old.reddit.com/r/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
|
||
" to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a "
|
||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
|
||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asıl kullandığımız IRC ağı I2P içindeki Irc2P ağıdır ve yeni yöneltici "
|
||
"kurulumlarında varsayılan olarak bu ağ için bir tünel hazırlanır.\n"
|
||
"Ayrıca <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ve <a "
|
||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>\n"
|
||
"gibi birden çok standart ağ üzerinde de bulunuyoruz.\n"
|
||
"Bu ağlar üzerinde bulunun I2P ile ilgili tüm kanallar aktarıcı botları "
|
||
"aracılığı ile Irc2P üzerindeki ana kanallara bağlanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Kanal listesi:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
|
||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||
msgstr "Genel i2p konuları ve yardım kanalı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "Diğer konular"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr "Geliştirici konuları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "E-posta Listeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||
msgid "I2P has no active mailing lists, however archives can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P için etkin bir e-posta listesi yok. Ancak eski arşivler erişilebilir "
|
||
"durumda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:66 i2p2www/pages/site/contact.html:70
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:74
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||
msgstr "I2P geliştirici tartışmaları. I2P geliştirmesi ile ilgili tüm konular"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:71 i2p2www/pages/site/contact.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||
"goes here"
|
||
msgstr "Genel I2P tartışmaları. Diğer konular dışındaki herşey"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:80
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ekip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:84
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Proje yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:86
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "son aşamada görüşülecek kişi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:89
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr "Bağış saymanı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:91
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr "bağış yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:94
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "Halkla ilişkiler yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:96
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "Basın ile ilişkiler, halkla ilişkiler yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:99
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Halkla ilişkiler sekreteri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:101
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Herkese açık konuşmalar, halkla ilişkiler desteği"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:106
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "herkese açık kullanıcı forumu yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:109
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "İndirme yansıları yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:111
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "indirme dosyaları yansıları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:114
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Web sitesi yansıları yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:115 i2p2www/pages/site/contact.html:160
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:235 i2p2www/pages/site/contact.html:262
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:310
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "açık"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:116
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "web sitesi yansıları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> gururu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:121
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "herkese açık monotone depoları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:124
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Paketleyici; Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:126
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Linux (Debian/Ubuntu) dağıtımı paketleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:129
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Paketleyici; Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:131
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Windows kurucusu paketleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:134
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Paketleyici; OSX"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:136
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "OSX kurucusu paketleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:139
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Yayın yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:141
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Yayınları hazırlama ve imzalama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:144
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "Yedek yayın yöneticisi "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:146
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Yedek yayınlama yöneticileri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:149
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "Sürekli bütünleştirme yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:151
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Sürekli bütünleştirme altyapısı bakımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:154
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:156
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama sunucularının izlenmesi, önerilmesi ve devreye alınması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:159
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr "Güvenlik araştırmacısı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:161
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "tehdit modelleme / şifreleme uzmanı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:166
|
||
msgid "Manage the project gitlab"
|
||
msgstr "Proje GitLab yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:171
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Proje hata izleyici yönetimi "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:174
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Çeviri yöneticileri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:179
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Kullanıcı Temsilcisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:181
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "kullanıcı gereksinimlerini toplanması, önceliklendirilmesi ve korunması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:184
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr "Ürün Geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:186
|
||
msgid "supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr "projelerin planlamasından tamamlanmasına yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:189
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr "Web sitesi yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:191
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "herkese açık proje web sunucuları içerik ve tasarım yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Web sunucusu</a> yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:196
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "herkese açık proje web sunucuları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Web sunucusu</a> yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:201
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "herkese açık proje web sunucuları içerik yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:204
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Haberler yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:206
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "yöneltici panosu haberlerinin yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:209
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Yedek haberleri yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:211
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "yedek haberlerinin yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:214
|
||
msgid "Design and Usability"
|
||
msgstr "Tasarım ve kullanışlılık"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:216
|
||
msgid "ongoing improvements to user experience for website and software"
|
||
msgstr "web sitesi ve uygulama için kullanıcı deneyimini iyileştirme çalışmaları "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:234
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Bağlılık yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:236
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "topluluk canlandırıcı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:240
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:241
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Lider geliştirici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:243
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "SDK ve yöneltici lider geliştiricisi "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:248
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "I2P e-posta sistemi derleme ve geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:253
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "I2P-Bote uygulama eki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:258
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Bütünleşik Bittorrent istemcisi geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:263
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Syndie geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:266
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:268
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Susimail geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:271
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:273
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Android geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:276
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Pano"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:277
|
||
msgid "idk, Sadie"
|
||
msgstr "idk, Sadie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:278
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Yöneltici panosu HTML/CSS tasarımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:281
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:283
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "SAM geliştirici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:286
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Çevirmenler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:287
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "pek çok kişi!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:292
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Katkıda bulunanlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:294
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "fire2pe geliştirme, pano geliştirmeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:298
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer taşıma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:302
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu Paketleyici ve PPA sorumlusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:306
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Routerconsoleyönetim bölümü ve kullanıcı arayüzü işlemleri, web sitesinin"
|
||
" yenilenmesi, birim denemeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:311
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Pek çok konuda yardım gerekiyor!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:315
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Geçmişte katkıda bulunanlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:317
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "I2PTunnel geliştirme, ministreaming kitaplığı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:321
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Proje lideri, Syndie lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:325
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Proje lideri, Syndie lideri, I2Phex, destek gururu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:329
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:333 i2p2www/pages/site/contact.html:337
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:341
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex çalışmaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:345
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM kitaplığı, saldırı benzetimleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:349
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "i2pmail geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:353
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Syndie yardımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:357
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2p mail,susimail ve susidns uygulamaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:361
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (I2P üzerine Phex taşıma)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:365
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "addressbook,i2p-bt,syndie istemcisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:369
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "i2p-bt BitTorrent taşıması derleme ve geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:373
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "addressbook, i2p-bt, syndie istemci geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:377
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "şifreleme ve imzalama alt yazılımları, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:381
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SAM jython kodu, stasher (\"Dağıtılmış karma tablosu\", DHT) v2v (VoI2P) "
|
||
"çalışmaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:385
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "Kurucu, systray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:389
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "jbigi geliştirme, wiki aktarımı, belge temizliği"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:393
|
||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "I2PTunnel ve yöneltici panosu java hata ayıklama ve istemci geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:397
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "SAM perl modülü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:401
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark çalışması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:405
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "java temizliği"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:409
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "belgeler. wiki aktarımları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:413
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "Fransızca çevirisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:417
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "jcpuid C taşıma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:421
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "C# SAM kitaplığı, pants, fortuna bütünleştirmesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:425
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:429 i2p2www/pages/site/contact.html:433
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "i2p-bt izleyici geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:437
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Pano ve web sitesi temaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:467
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… ve pek çok diğer şey"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:474
|
||
msgid "Inclusion"
|
||
msgstr "Kapsayıcılık"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:475
|
||
msgid ""
|
||
"I2P welcomes all kinds of people, as long as they are friendly and "
|
||
"helpful to each other.<br>\n"
|
||
"We disgrace hate, anger, racism, and bad speaking towards anyone.<br>\n"
|
||
"We do support LBGT, suppressed minorites and other people, wether they "
|
||
"need help in kind of our I2P software or not.<br>\n"
|
||
"We work together to build a free world without hate, racism and "
|
||
"violence.<br>\n"
|
||
"The I2P router software was created in this spirit and should be used to "
|
||
"help repressed people to regain their freedom of speech, while not "
|
||
"suppressing others."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, birbirlerine dost ve yardımcı oldukları sürece her türden insanı "
|
||
"kabul eder.<br>\n"
|
||
"Nefret, öfke, ırkçılık ve herhangi birine yönelik kötü konuşmayı ortaya "
|
||
"dökeriz.<br>\n"
|
||
"LBGT, bastırılmış azınlık ve diğer insanları, I2P uygulamamızın yardımına"
|
||
" gerek duysunlar ya da duymasınlar destekliyoruz.<br>\n"
|
||
"Nefret, ırkçılık ve şiddetin olmadığı özgür bir dünya kurmak için "
|
||
"birlikte çalışıyoruz.<br>\n"
|
||
"I2P yöneltici yazılımı bu ruhla oluşturuldu ve kimseye baskı uygulamadan,"
|
||
" baskı altındaki insanların konuşma özgürlüklerini yeniden kazanmalarına "
|
||
"yardımcı olmak için kullanılmalıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Sık Sorulan Sorular"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
||
msgid "I2P Router Help"
|
||
msgstr "I2P Yöneltici Yardımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:68
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr "I2P hangi sistemler üzerinde çalışır?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:93
|
||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||
msgstr "I2P kullanabilmek için Java kurmak gerekli midir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"I2P sitesi\" nedir ve erişmek için web tarayıcımı nasıl "
|
||
"yapılandırabilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr "Yöneltici panosundaki etkin x/y sayılarının anlamı nedir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:940
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr "Yönelticimde çok az etkin eş var. Bu bir sorun mu?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
|
||
"distributing, storing, or accessing them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli türde içeriklere karşıyım. Bu türde içeriklerin dağıtılmasına, "
|
||
"depolanmasına ya da erişilmesine nasıl engel olabilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14
|
||
msgid "Is it possible to block I2P?"
|
||
msgstr "I2P engellenebilir mi?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P yüklenirken <code>wrapper.log</code> içinde <code>İletişim kuralı "
|
||
"ailesi kullanılamıyor</code> şeklinde bir hata görüyorum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||
msgid "Most of the I2P Sites within I2P are down?"
|
||
msgstr "I2P içindeki I2P Sitelerinin çoğu çalışmıyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr "I2P neden 32000 numaralı bağlantı noktasını dinliyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:21 i2p2www/pages/site/faq.html:213
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "Web tarayıcımı nasıl ayarlamalıyım?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 i2p2www/pages/site/faq.html:221
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "I2P içinden IRC bağlantısı nasıl yapılır?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||
msgid "How do I set up my own I2P Site?"
|
||
msgstr "Kendi I2P Sitemi nasıl oluştururum?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"If I host a website at I2P at home, containing only HTML and CSS, is it "
|
||
"dangerous?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evimde yalnızca HTML ve CSS dosyaları bulunduran bir I2P web sitesi "
|
||
"barındırmak tehlikeli midir? "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites?"
|
||
msgstr "I2P, \".i2p\" web sitelerini nasıl bulur?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26
|
||
msgid "How do I add to the Address Book?"
|
||
msgstr "Adres Defterine nasıl eklerim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:259
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "I2P hangi bağlantı noktalarını kullanır?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my address book. What are some good "
|
||
"subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres defterimdeki pek çok sunucu bulunamıyor. İyi abonelik bağlantıları "
|
||
"hangileridir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||
"protect it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer bilgisayarlardan web panosuna nasıl erişebilir ya da parola ile "
|
||
"koruyabilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:622
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr "Diğer bilgisayarlardan uygulamaları nasıl kullanabilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:630
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "I2P SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılabilir mi?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:648
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
|
||
"Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal İnternet üzerindeki IRC, BitTorrent ya da diğer hizmetlere nasıl "
|
||
"erişebilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
|
||
msgid "Reseeds"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlamalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:755
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönelticim bir kaç dakikadır çalıştığı halde sıfır ya da çok az sayıda "
|
||
"bağlantı var"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:763
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama el ile nasıl yapılır?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Privacy-Safety"
|
||
msgstr "Gizlilik-Güvenlik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönelticim normal İnternet için bir \"çıkış düğümü\" (çıkış vekil "
|
||
"sunucusu) olarak mı kullanılıyor? Bunu istemiyorum?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:695
|
||
msgid "Is it easy to detect the use of I2P by analyzing network traffic?"
|
||
msgstr "I2P kullanımı ağ trafiğini incelenerek kolayca tespit edilebilir mi?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:675
|
||
msgid "Is using I2P Safe?"
|
||
msgstr "I2P kullanmak güvenli midir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:44 i2p2www/pages/site/faq.html:685
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
|
||
"that mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneltici panosunda tüm diğer I2P düğümlerinin IP adreslerini "
|
||
"görebiliyorum. Bu durum benim IP adresimin de diğerleri tarafından "
|
||
"görülebildiği anlamına mı geliyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 i2p2www/pages/site/faq.html:704
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr "Bir çıkış vekil sunucusu kullanmak güvenli mi?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:732
|
||
msgid "What about \"De-Anonymizing\" attacks?"
|
||
msgstr "\"Anonimliği kaldırma\" saldırısı nedir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:50 i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr "I2P üzerinden normal İnternet sitelerine erişemiyorum."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:51 i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr "I2P üzerinden https:// ya da ftp:// sitelerine erişemiyorum."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
|
||
msgid "Why is my router using too much CPU?"
|
||
msgstr "Yönelticim neden çok fazla işlemci gücü kullanıyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:951
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin eşlerim / bilinen eşlerim / katıldığım tüneller / bağlantılar / "
|
||
"bant genişliği zaman içinde büyük oranda değişti. Bir sorun mu var?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:55 i2p2www/pages/site/faq.html:963
|
||
msgid ""
|
||
"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower "
|
||
"on I2P as compared to the regular internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neden I2P üzerinde indirme, torrent, web sitelerinde dolaşma gibi tüm "
|
||
"işlemler normal İnternet bağlantısına göre daha yavaş?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59 i2p2www/pages/site/faq.html:1036
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr "Sanıyorum bir hata buldum. Nereye bildirebilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:60 i2p2www/pages/site/faq.html:1068
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "Bir sorum var!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>."
|
||
" \n"
|
||
"It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
|
||
"An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P <a href=\"%(java)s\">Java programlama dilinde</a> yazılmıştır. \n"
|
||
"Windows, Linux, FreeBSD ve OSX üzerinde denenmiştir. \n"
|
||
"Ayrıca <a href=\"%(android)s\">Android üzerine de taşınmıştır</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by "
|
||
"default. \n"
|
||
"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities "
|
||
"may require greater memory allocation. \n"
|
||
"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in"
|
||
" I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
|
||
"a higher amount of memory is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bellek kullanımında, I2P varsayılan olarak 128 MB RAM kullanacak şekilde "
|
||
"yapılandırılmıştır.\n"
|
||
"Bu değer web sitelerinde dolaşmak ve sohbet işlemleri için yeterlidir. "
|
||
"Ancak diğer işlemler için daha fazla bellek ayrılması gerekebilir.\n"
|
||
"Örneğin, I2P torrentlerine ya da trafiği yüksek gizli hizmetlere erişmek "
|
||
"için yüksek bant genişliğine sahip bir yöneltici gerekiyorsa daha fazla "
|
||
"bellek ayrılmalıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such "
|
||
"as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board "
|
||
"computers.\n"
|
||
"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will "
|
||
"be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks"
|
||
" \n"
|
||
"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other "
|
||
"processes e.g. Web Browsing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemci kullanımında, I2P <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> gibi basit"
|
||
" tek parça bilgisayarlar üzerinde denenmiştir.\n"
|
||
"I2P üzerinde ağır işlemci yükü oluşturan şifreleme teknikleri "
|
||
"kullanıldığından, I2P ve diğer sistem görevlerinin (işletim sistemi, "
|
||
"görsel arayüz, web tarayıcı gibi) oluşturduğu iş yükünü\n"
|
||
"taşıyabilecek daha güçlü bir işlemci kullanılması iyi olur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is "
|
||
"available here: \n"
|
||
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilecek bazı Java Runtime Environments (JRE) sürümleri ile "
|
||
"ilgili karşılaştırmalara şuradan bakabilirsiniz: \n"
|
||
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sun/Oracle Java ya da OpenJDK kullanılması önerilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana I2P istemci uygulamaları için Java gerekirken, Java gerektirmeyen\n"
|
||
"bazı <a href=\"%(alt)s\">alternatif istemciler</a> de vardır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:101
|
||
msgid "What is an \"I2P Site?\""
|
||
msgstr "\"I2P sitesi\" nedir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted "
|
||
"anonymously, a hidden service which is accessible through your web "
|
||
"browser. \n"
|
||
"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the "
|
||
"I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing"
|
||
" to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be "
|
||
"found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eskiden eepSite olarak adlandırılan bir I2P Sitesi, anonim olarak "
|
||
"barındırılan bir web sitesidir ve web tarayıcı ile erişilebilen gizli bir"
|
||
" hizmettir.\n"
|
||
"Web tarayıcınızın HTTP vekil sunucusunu I2P web vekil sunucusunu "
|
||
"(genellikle localhost 4444 numaralı bağlantı noktasını dinler) kullanacak"
|
||
" şekilde ayarlayarak ve siteye göz atarak erişilebilir. Tarayıcıyı "
|
||
"yapılandırmak için ayrıntılı yönergeler <a href=\"%(browsers)s\">tarayıcı"
|
||
" yapılandırma bölümünde</a> bulunabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from "
|
||
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
|
||
"last hour or so. \n"
|
||
"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
"x son dakikada ileti gönderilen ya da alınan eşlerin sayısı, y son saatte"
|
||
" görüntülenen eşlerin sayısı şeklinde gider.\n"
|
||
"Kısa açıklamaları görüntülemek için imleci diğer bilgi satırlarının "
|
||
"üzerinde gezdirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at "
|
||
"blocking or censoring of content, thus providing a means for "
|
||
"communication that anyone can use. \n"
|
||
"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several "
|
||
"layers of encryption. \n"
|
||
"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are"
|
||
" currently known), \n"
|
||
"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus "
|
||
"not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or "
|
||
"not opposed to. \n"
|
||
"\n"
|
||
" We consider the 3 parts of the question:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P anonim bir ağdır - içerikleri engelleme ya da sansürleme "
|
||
"girişimlerini aşmak için tasarlanmıştır ve herkes tarafından kolay "
|
||
"kullanılan kesintisiz bir iletişim sağlar.\n"
|
||
"Yönelticinizden geçen I2P trafiği, birkaç katmanda şifrelenir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ciddi bir güvenlik açığı olması dışında (şu anda bilinmeyen),\n"
|
||
"\n"
|
||
"trafiğin içeriğinde ne olduğu bilinemez ve bu nedenle buna karşı olan ya "
|
||
"da olmayan trafik ayırt edilemez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sorunu 3 aşamada ele alıyoruz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b><br> \n"
|
||
"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a "
|
||
"message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
|
||
"href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our "
|
||
"documentation).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by "
|
||
"setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see "
|
||
"above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
|
||
"routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dağıtım</b> - I2P üzerindeki tüm trafik birden çok katman kullanılarak"
|
||
" şifrelenmiştir. Bir iletinin içeriğini, kaynağını ya da hedefini "
|
||
"bilemezsiniz.\n"
|
||
"Bir <a href=\"#exit\">çıkış durağı</a> (belgelerimizde çıkış vekil "
|
||
"sunucusu olarak geçer) olmadığınızdan, yönelttiğiniz tüm trafik I2P "
|
||
"ağının içinde kullanılır. \n"
|
||
"<i>Hiç bir</i> trafiğin yöneltilmemesi için tek alternatifiniz paylaşım "
|
||
"bant genişliğini ya da en fazla katkı verilen tünel sayısını 0 olarak "
|
||
"ayarlamaktır (yukarı bakın).\n"
|
||
"Bunu yapmamanız ve trafiklerini yönelterek ağdaki diğer kullanıcılara "
|
||
"yardımcı olmanız güzel olur.\n"
|
||
"95% üzerinde kullanıcı diğer kullanıcıların trafiğini yöneltiyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b><br> \n"
|
||
"I2P does not do distributed storage of content, this has to be "
|
||
"specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for "
|
||
"example). \n"
|
||
"That is a feature of a different anonymous network, <a "
|
||
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"By running I2P, you are not storing content for anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Depolama</b><br> \n"
|
||
"I2P depolama birimlerinin içeriğini dağıtmaz. Böyle bir gereksiniminiz "
|
||
"varsa, bu özellikle ayrıca kurulup yapılandırılmalıdır (örneğin Tahoe-"
|
||
"LAFS kullanılarak). \n"
|
||
"Bu özellik farklı bir anonim ağ olan <a "
|
||
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a> üzerinde bulunur.\n"
|
||
"I2P kullanarak, başkalarının içeriğini depoluyor olmazsınız."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b><br>\n"
|
||
"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from "
|
||
"visiting them.\n"
|
||
"Your router will not request any content without your specific "
|
||
"instruction to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erişim</b><br>\n"
|
||
"Hoşunuza gitmeyen gizli hizmetler varsa, onları ziyaret etmekten "
|
||
"kaçınabilirsiniz.\n"
|
||
"Yönelticiniz sizin özellikle almak istemediğiniz hiç bir içerik için "
|
||
"istekte bulunmaz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or "
|
||
"\"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"would work as well (although it would break many, many other things that "
|
||
"are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
|
||
"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, "
|
||
"blocking it will also block Github.\n"
|
||
"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not "
|
||
"want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis "
|
||
"offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evet, açık farkla en kolay ve en yaygın yol, bootstrap ya da \"Yeniden "
|
||
"tohumlama\" sunucularını engellemektir. Tüm gizlenmiş trafiği tamamen "
|
||
"engellemek\n"
|
||
"(I2P olmayan ve çoğu bu kadar ileri gitmeye istekli olmayan pek çok şeyi "
|
||
"bozsa da) işe yarar.\n"
|
||
"Yeniden tohumlamanın engellenmesi durumunda, GitHub üzerinde bir yeniden "
|
||
"tohumlama paketi vardır ve engellenmesi GitHub erişimini de engeller.\n"
|
||
"Bir vekil sunucu üzerinden yeniden tohumlama yapabilirsiniz (Tor "
|
||
"kullanmak istemiyorsanız çoğunu İnternette bulabilirsiniz) ya da yeniden "
|
||
"tohumlanan paketleri çevrimdışı olarak arkadaştan arkadaşa "
|
||
"paylaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneltici panosu yüklenirken <code>wrapper.log</code> içinde "
|
||
"<code>İletişim kuralı ailesi kullanılamıyor</code> şeklinde bir hata "
|
||
"görüyorum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
|
||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||
"ways to solve this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sorun genellikle bazı sistemler üzerindeki ağ erişimine açık Java "
|
||
"yazılımlarının varsayılan olarak IPv6 kullanacak şekilde ayarlanmış "
|
||
"olmasından kaynaklanır. Bu sorun bir kaç şekilde çözülebilir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux temelli sistemlerde <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> yazabilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr "<code>wrapper.config</code> içinde şu satırlara bakın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satırlar varsa \"#\" karakterlerini silerek etkinleştirin. Satırlar yoksa"
|
||
" \"#\" karakteri olmadan ekleyin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir diğer seçenek olarak <code>~/.i2p/clients.config</code> içinden "
|
||
"<strong>::1</strong> bölümünü silebilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
|
||
"to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Uyarı</strong>: <code>wrapper.config</code> içinde yapılan "
|
||
"değişikliklerin etkili olması için yöneltici ve sarıcının tamamen\n"
|
||
"durdurulması gerekir. Bu dosya yöneltici panonuzda \n"
|
||
"<em>Yeniden Başlat</em> üzerine tıkladığınızda yeniden okunmaz.\n"
|
||
"<em>Kapat</em> üzerine tıklayıp 11 dakika bekledikten sonra I2P "
|
||
"uygulamasını başlatın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of "
|
||
"them are down.\n"
|
||
"People and I2P Sites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that "
|
||
"are currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active I2P Sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu ana kadar oluşturulmuş tüm I2P Sitelerini düşünürseniz, çoğu şu anda "
|
||
"kapalıdır. \n"
|
||
"Kişiler ve I2P siteleri gelir ve gider.\n"
|
||
"Şu anda çalışmakta olan I2p sitelerinin listesini denetlemek I2P ile "
|
||
"çalışmaya başlamak için iyi bir yoldur.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> etkin I2P sitelerini izler."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr "I2P neden 32000 numaralı bağlantı noktasını dinliyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port —bound "
|
||
"to localhost— in order to communicate with software running inside "
|
||
"the JVM. \n"
|
||
"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the "
|
||
"wrapper. \n"
|
||
"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper "
|
||
"refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Java sanal makinesi içindeki yazılım ile localhost arasında bağlantı "
|
||
"kuracak bu bağlantı noktasını açmak için Tanuki Java hizmeti "
|
||
"kapsayıcısını kullanıyoruz.\n"
|
||
"Java sanal makinesi başlatıldığında, verilen bir anahtarı kullanarak "
|
||
"kapsayıcı ile bağlantı kurar.\n"
|
||
"Java sanal makinesi kapsayıcı ile bağlantı kurduktan sonra, kapsayıcı "
|
||
"başka bir bağlantı kurulmasına izin vermez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntılı bilgi almak için <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">kapsayıcı belgeleri</a> bölümüne bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
|
||
"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in "
|
||
"FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce "
|
||
"leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı web tarayıcıları için vekil sunucu ayarları ekran görüntüleri ile\n"
|
||
"<a href=\"%(browserconfig)s\">ayrı bir bölümde verilmiştir</a>.\n"
|
||
"FoxyProxy ya da Privoxy gibi eklentiler kullanılarak daha gelişmiş "
|
||
"ayarlar da yapılabilir ancak bunlar kurulumunuzda sızıntılara neden "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
|
||
" installed (see the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
|
||
"configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router"
|
||
" starts. \n"
|
||
"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost "
|
||
"6668</code>. \n"
|
||
"HexChat-like client users can create a new network with the server "
|
||
"<code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if "
|
||
"you have a proxy server configured).\n"
|
||
"Weechat users can use the following command to add a new network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I2P kurulurken, I2P, Irc2P içinden ana IRC sunucusuna bir tünel "
|
||
"oluşturulur (<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
|
||
"Yapılandırması bölümüne</a> bakabilirsiniz) ve I2P yönelticisi "
|
||
"başlatıldığında otomatik olarak başlatılır.\n"
|
||
"Bağlanmak için IRC istemcinizi <code>localhost 6668</code> adresine "
|
||
"bağlanacak şekilde ayarlayın.\n"
|
||
"HexChat benzeri istemci kullanıcıları <code>localhost/6668</code> "
|
||
"sunucusu ile\n"
|
||
"yeni bir ağ oluşturabilir (vekil sunucu varsa \"Vekil sunucu atlansın\" "
|
||
"seçeneğini işaretlemeyi unutmayın).\n"
|
||
"Weechat kullanıcıları şu komutu kullanarak yeni bir ağ ekleyebilir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the "
|
||
"top of your router console for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönergeler için yöneltici panonuzun üzerindeki <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7658/\">web sitesi</a> bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-"
|
||
"sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
|
||
"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in "
|
||
"little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
|
||
"your services will go down at the same time that your router goes down. "
|
||
"Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
|
||
"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P"
|
||
" has defenses available against this like multihoming or\n"
|
||
"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate "
|
||
"for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
|
||
"yourself from a real threat will take real consideration in any case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişisel bir blog barındırıyorsanız ya da hassas olmayan başka bir şey "
|
||
"yapıyorsanız, kesinlikle küçük bir tehlike altındasınız demektir.\n"
|
||
"Kişisel gizlilik gereksinimleriniz temel olarak belirli değilse çok az "
|
||
"tehlike altındasınız. Hassas bir içerik barındırıyorsanız, \n"
|
||
"yönelticiniz devre dışı kalırsa hizmetleriniz de devre dışı kalır. Devre "
|
||
"dışı kalma süresini gözlemleyen ve bunu gerçek dünyadaki\n"
|
||
"olaylar ile ilişkilendiren biri, yeterince çaba harcarsa anonimliğinizi "
|
||
"kaldırabilir. Bu durumlara karşı çoklu barındırma\n"
|
||
"ya da Tahoe-LAFS gibi I2P korumaları vardır. Ancak bunlar ek kurulum "
|
||
"gerektirir ve yalnızca bazı tehdit modelleri için uygundur.\n"
|
||
"Kendinizi gerçek bir tehditten korumak için sihirli bir çözüm yoktur ve "
|
||
"gerçekleşebilecek her durumun değerlendirilmesi gerekir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:250
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites? "
|
||
msgstr "I2P, \".i2p\" web sitelerini nasıl bulur?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:253
|
||
msgid "How do I add addresses to the Address Book? "
|
||
msgstr "Adresleri Adres Defterine nasıl eklerim? "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 "
|
||
"of the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable "
|
||
"is only an alias for the cryptographic address, which corresponds to the "
|
||
"base32 or base64. Without the cryptographic address, there is no way to "
|
||
"access an I2P Site, this is by design. Distributing the address to people"
|
||
" who do not know it yet is usually the responsibility of the Jump service"
|
||
" provider. Visiting an I2P Site which is unknown will trigger the use of "
|
||
"a Jump service. stats.i2p is the most reliable Jump service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres eklemek için ziyaret etmek istediğiniz sitenin en azından base32 ya"
|
||
" da base64 adresini bilmeniz gerekir. İnsan tarafından okunabilen "
|
||
"\"sunucu adı\", base32 veya base64 değerine karşılık gelen şifrelenmiş "
|
||
"adres için bir takma addır. Tasarım gereği, şifrelenmiş adres olmadan bir"
|
||
" I2P sitesine erişilemez. Adresi henüz bilmeyen kişilere dağıtmak "
|
||
"genellikle Jump hizmeti sağlayıcısının sorumluluğundadır. Bilinmeyen bir "
|
||
"I2P Sitesini ziyaret etmek, bir Jump hizmetinin kullanılmasına yol açar. "
|
||
"stats.i2p, en güvenilir Jump hizmetidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration"
|
||
" with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
|
||
"configuration page and click the button that says \"Add to Local Address "
|
||
"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper"
|
||
" URL and share it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir siteyi i2ptunnel ile barındırıyorsanız, henüz bir Jump hizmetinde "
|
||
"kaydı yoktur. Yerel olarak bir adres vermek için, yapılandırma sayfasını "
|
||
"ziyaret edin ve \"Yerel Adres Defterine Ekle\" düğmesine tıklayın. "
|
||
"Ardından, adres yardımcısı adresini aramak ve paylaşmak için "
|
||
"http://127.0.0.1:7657/dns adresine gidin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:261
|
||
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
|
||
msgstr "I2P tarafından kullanılan bağlantı noktaları ikiye ayrılabilir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
|
||
"routers"
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternet üzerine dönük olan ve diğer I2P yönelticileri ile iletişim "
|
||
"kurmak için kullanılan bağlantı noktaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
||
msgid "Local ports, for local connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel ağa dönük olan ve yerel bağlantılar için kullanılan bağlantı "
|
||
"noktaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:270
|
||
msgid "These are described in detail below."
|
||
msgstr "Bunlar aşağıda ayrıntılı olarak açıklanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not "
|
||
"use port 8887; \n"
|
||
" a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is "
|
||
"run for the first time. \n"
|
||
" The selected port is shown on the router <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet üzerine dönük bağlantı noktaları<br> Not: 0.7.8 sürümünden sonra"
|
||
" yeni kurulumlarda 8887 numaralı bağlantı noktası kullanılmıyor; \n"
|
||
" uygulama ilk kez çalıştırıldığında 9000 ile 31000 arasında bir "
|
||
"bağlantı noktası rastgele olarak seçiliyor. \n"
|
||
" Seçilmiş bağlantı noktası yönelticinin <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">yapılandırma bölümünden</a> "
|
||
"görülebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:278
|
||
msgid "OUTBOUND"
|
||
msgstr "GİDİŞ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"UDP from the random port listed on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to "
|
||
"arbitrary remote UDP ports, allowing for replies"
|
||
msgstr ""
|
||
"UDP iletişim kuralı için <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">yapılandırma bölümünde</a> "
|
||
"görülebilecek rastgele bağlantı noktasından, isteğe bağlı uzak UDP "
|
||
"bağlantı noktalarına verilen yanıtlara izin verir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:281
|
||
msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"TCP iletişim kuralı için rastgele yüksek bağlantı noktalarından isteğe "
|
||
"bağlı uzak TCP bağlantı noktalarına"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
|
||
" This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - "
|
||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you "
|
||
"specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gidiş UDP bağlantısı 123 numaralı bağlantı noktasını kullanır ve "
|
||
"yanıtlara izin verir. \n"
|
||
" I2P iç zaman eşitlemesi için gereklidir (pool.ntp.org havuzundan "
|
||
"rastgele bir SNTP sunucusunu ya da belirteceğiniz başka bir sunucuyu "
|
||
"sorgular)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285
|
||
msgid "INBOUND"
|
||
msgstr "GELİŞ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı konumlardan <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">yapılandırma bölümünde</a> "
|
||
"belirtilen bağlantı noktasına UDP (isteğe bağlı ancak önerilir)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:288
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı konumlardan <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">yapılandırma bölümünde</a> "
|
||
"belirtilen bağlantı noktasına TCP (isteğe bağlı ancak önerilir)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:289
|
||
msgid ""
|
||
"Inbound TCP can be disabled on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliş TCP bağlantısı <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">yapılandırma bölümünden</a> "
|
||
"devre dışı bırakılabilir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"Local I2P ports, listening only to local connections by default, except "
|
||
"where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Yerel I2P bağlantı noktaları</b>, şu durumlar dışında varsayılan "
|
||
"olarak yalnızca yerel bağlantılar dinlenir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:296
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr "BAĞLANTI NOKTASI"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
||
msgid "PURPOSE"
|
||
msgstr "AMAÇ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "AÇIKLAMA"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değiştirilemez. Tüm arabirimlere bağlanır. <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a> üzerinden devre "
|
||
"dışı bırakılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be "
|
||
"enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the bob.config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemciler için daha yüksek düzeyli bir API soketi. Varsayılan olarak "
|
||
"devre dışıdır.\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> "
|
||
"üzerinden etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. \n"
|
||
" bob.config dosyasından değiştirilebilir.."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:336 i2p2www/pages/site/faq.html:347
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. "
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneltici panosundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir ya da"
|
||
" değiştirilebilir.\n"
|
||
"Belirli bir arabirime ya da tüm arabirimlere bağlanacak şekilde "
|
||
"yapılandırılabilir.</i>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config "
|
||
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm yerel ağ adreslerine bağlanır. \n"
|
||
" Gelişmiş ayarlar bölümünden "
|
||
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code> ile değiştirilebilir. \n"
|
||
" <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a> "
|
||
"üzerinden devre dışı bırakılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:382
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config "
|
||
"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm yerel ağ adreslerine bağlanır. \n"
|
||
" Gelişmiş ayarlar bölümünden <code>i2np.upnp.SSDPort=nnnn</code>"
|
||
" ile değiştirilebilir. \n"
|
||
" <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a> "
|
||
"üzerinden devre dışı bırakılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:395
|
||
msgid ""
|
||
"Used by client apps. \n"
|
||
" May be changed to a different port on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this "
|
||
"is not recommended. \n"
|
||
" May be to bind to a different interface or all interfaces, or "
|
||
"disabled, on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci uygulamaları tarafından kullanılır. \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> içinden "
|
||
"farklı bir bağlantı noktası kullanacak şekilde değiştirilebilir ancak "
|
||
"önerilmez. \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> içinden "
|
||
"farklı bir arabirime ya da tüm arabirimlere bağlanabilir ya da devre dışı"
|
||
" bırakılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client "
|
||
"requests a UDP session. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
|
||
" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca SAM v3 istemcileri bir UPD oturumu istediğinde açılan daha "
|
||
"yüksek düzeyli bir API soketi. \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> içinden "
|
||
"etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. \n"
|
||
" <code>clients.config</code> dosyasından "
|
||
"<code>sam.udp.port=nnnn</code> komut satırı seçeneği ile "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Disabled by default for new "
|
||
"installs as of release 0.6.5. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemciler için daha yüksek düzeyli bir API soketi. 0.6.5 sürümünden "
|
||
"başlayarak yeni kurulumlarda varsayılan olarak devre dışıdır.\n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>üzerinden "
|
||
"etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. \n"
|
||
" <code>clients.config</code> dosyasından değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces in that file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<code>clients.config</code>dosyasından devre dışı bırakılabilir. \n"
|
||
" Bu dosyadaki istenilen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde "
|
||
"ayarlanabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<code>clients.config</code> dosyasından devre dışı bırakılabilir. \n"
|
||
" <code>jetty.xml</code> dosyasından istenilen ya da tüm "
|
||
"arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 i2p2www/pages/site/faq.html:470
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneltici panosundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir ya da"
|
||
" değiştirilebilir.. \n"
|
||
" Belirli bir arabirime ya da tüm arabirimlere bağlanacak şekilde"
|
||
" yapılandırılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
|
||
" Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a "
|
||
"free port. \n"
|
||
" To change, see the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gidiş bağlantısı için yalnızca 32000 kullanılır ve bu bağlantı noktası "
|
||
"dinlenmez. \n"
|
||
" 31000 değerinden başlayarak 31999 değerine kadar uygun bir "
|
||
"bağlantı noktası arayarak artar. \n"
|
||
" Değiştirmek için <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">kapsayıcı belgelerine</a> bakabilirsiniz. \n"
|
||
" Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"#port32000\">aşağıya "
|
||
"bakabilirsiniz</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
||
msgid ""
|
||
"To change, see the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değiştirmek için <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english"
|
||
"/prop-port.html\">kapsayıcı belgelerine</a> bakabilirsiniz. \n"
|
||
" Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"#port32000\">aşağıya</a> "
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:516
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
|
||
"from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create"
|
||
" \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via "
|
||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
|
||
"but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgisayarlardaki yerel I2P ve I2pTunnell bağlantı noktalarına uzaktan "
|
||
"erişilmesi gerekmez\n"
|
||
"ancak bu bağlantı noktalarına yerel olarak \"erişilebilmelidir\". Ayrıca "
|
||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/\n"
|
||
"ile I2PTunnel kopyaları için ek bağlantı noktaları oluşturabilirsiniz "
|
||
"(güvenlik duvarının yerel erişime\n"
|
||
"izin verecek ve gerekmedikçe uzak erişime izin vermeyecek şekilde "
|
||
"ayarlanması gerekir)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:524
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
|
||
"peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
|
||
"\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound "
|
||
"UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
|
||
"PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özetle, hiç bir istenmeyen uzak eşin erişimi için bir şey yapılmasına "
|
||
"gerek yoktur.\n"
|
||
"Ancak yapabiliyorsanız NAT/Güvenlik Duvar üzerinde geliş UDP ve TCP "
|
||
"bağlantısı <a href=\"http://localhost:7657/config\">gidişe dönük bağlantı"
|
||
" noktası</a> ayarlarını yaparak\n"
|
||
"daha iyi başarım elde edebilirsiniz. Ayrıca isteğiniz uzak eşlere çıkış "
|
||
"UDP \n"
|
||
"paketleri gönderebilirsiniz (PeerGuardian gibi bir uygulama ile IP "
|
||
"adreslerini \n"
|
||
"rastgele engellemek yalnızca size zarar verir bunu yapmayın)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:534
|
||
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
|
||
msgstr "Bu soru 3 bölümde yanıtlanabilir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||
msgid ""
|
||
"My router often displays a message saying \"Website Not Found In Address "
|
||
"Book\", why do I see this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönelticimde sıklıkla \"Web Sitesi Adres Defterinde Bulunamadı\" iletisi "
|
||
"görüyorum, neden?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:540
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references"
|
||
" to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
|
||
" These references are registered and stored at address book services "
|
||
"such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
|
||
" You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash "
|
||
"(specifically, a <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
|
||
" destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a "
|
||
"convenient way to link to your hidden service, without requiring any "
|
||
"registration on an address book service."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>http://website.i2p</i> gibi insanlar tarafından okunabilecek adresler "
|
||
"<b>hedef</b> olarak bilinen uzun, rastgele dizgelerdir. \n"
|
||
" Bu referanslar zzz tarafından işletilen stats.i2p gibi adres defteri "
|
||
"hizmetleri tarafından kaydedilen ve saklanan referanslardır. \n"
|
||
" Sıklıkla bir \"b32\" adresi ile karşılaşırsınız. \"b32\" hedefin bir "
|
||
"karmasıdır (özellikle <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> karması). \n"
|
||
" Bu karmanın sonuna \".b32.i2p\" eklenir ve başka bir kayıt işlemi ya "
|
||
"da adres defteri hizmeti kullanılmasına gerek kalmadan gizli hizmetinize "
|
||
"erişilmesini sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which "
|
||
"may reduce the frequency of these messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönelticinizin yapılandırmasına bu iletilerin sıklığını azaltabilecek "
|
||
"abonelikler eklenebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:545
|
||
msgid "What is an address book subscription?"
|
||
msgstr "Adres defteri aboneliği nedir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which "
|
||
"contain a list of I2P hosts and their associated destinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu listede çeşitli I2P sunucularında barındırılan ve içinde I2P "
|
||
"sunucularının ve ilgili hedeflerinin kayıtlı olduğu dosyalar bulunur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
||
msgid ""
|
||
"The address book is located at <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
|
||
"further information can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntılı bilgi almak için <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> "
|
||
"adresindeki adres defterine bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:548
|
||
msgid "What are some good address book subscription links?"
|
||
msgstr "Kullanabileceğim iyi adres defteri abonelik bağlantıları nelerdir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
|
||
msgid "You may try the following:"
|
||
msgstr "Şunları deneyebilirsiniz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:560
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
|
||
" for connections on the local interface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two methods for accessing the console remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik nedeniyle yönelticinin yönetim panosu varsayılan olarak yalnızca"
|
||
" yerel ağdan gelen bağlantıları dinler. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bununla birlikte panoya uzaktan erişim için kullanılabilecek iki yöntem "
|
||
"vardır:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:566 i2p2www/pages/site/faq.html:572
|
||
msgid "SSH Tunnel"
|
||
msgstr "SSH Tüneli"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring your console to be available on a Public IP address with a "
|
||
"username & password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panonuzu herkese açık bir IP adresi üzerinden kullanıcı adı ve parola ile"
|
||
" kullanabilmek için yapılandırmak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:569
|
||
msgid "These are detailed below:"
|
||
msgstr "Ayrıntıları aşağıda görebilirsiniz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:573
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest "
|
||
"method for remotely accessing your I2P console. \n"
|
||
" (Note: SSH server software is available for systems running "
|
||
"Windows, for example <a "
|
||
"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unix benzeri bir işletim sistemi kullanıyorsanız I2P panonuza uzaktan "
|
||
"erişmenin en kolay yolu budur. \n"
|
||
" (Not: Windows üzerinde de kullanılabilecek SSH sunucu uygulamaları "
|
||
"bulabilirsiniz. Örnek: <a "
|
||
"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:575
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is "
|
||
"passed to SSH with appropriate arguments - for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminiz üzerinde SSH erişimini yapılandırdığınız '-L' işareti uygun "
|
||
"argümanlar ile SSH üzerine aktarılır. Örnek:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:593
|
||
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
|
||
msgstr "<code>~/.i2p/clients.config</code> dosyasını açın ve şu değişikliği yapın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
|
||
" and add a console username and password if desired - \n"
|
||
" Adding a username & password is highly recommended to secure "
|
||
"your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
|
||
" adresine giderek gerekiyorsa pano için bir kullanıcı adı ve parola yazın"
|
||
" - \n"
|
||
" I2P panonuzu anonimliğinizi kaldırarak kimliğinizi ortaya "
|
||
"çıkarabilecek saldırılardan korumak için bir kullanıcı adı ve parola "
|
||
"eklemeniz önemle önerilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:609
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and "
|
||
"hit \"Graceful restart\", \n"
|
||
" which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> "
|
||
"adresine giderek \n"
|
||
" \"Uygun şekilde yeniden başlat\" üzerine tıklayın ve Java sanal "
|
||
"makinesini yeniden başlatarak istemci uygulamalarını yeniden yükleyin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:612
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console "
|
||
"remotely. \n"
|
||
" Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and"
|
||
" you will be prompted for the username and password you specified in step"
|
||
" 2 above if your browser supports the authentication popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatıldıktan sonra, panoya uzaktan erişebilmeniz gerekir.. \n"
|
||
" <code>http://(System_IP):7657</code> adresinden yöneltici panosunu "
|
||
"yüklediğinizde, web tarayıcınız kimlik doğrulama açılan penceresi "
|
||
"özelliğini destekliyorsa, 2. adımda belirlediğiniz kullanıcı adı ve "
|
||
"parolayı yazmanız istenir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:615
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
|
||
" This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
|
||
" 0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on"
|
||
" 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
|
||
" Be careful when using this option as the console will be available "
|
||
"on ALL addresses configured on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"NOT: Yukarıdaki yapılandırmada 0.0.0.0 olarak belirtebilirsiniz. \n"
|
||
" Bu değer bir ağı ya da ağ maskesini değil bir arabirimi belirtir. \n"
|
||
" 0.0.0.0 değeri \"tüm arabirimlere bağlanılabilsin\" anlamına gelir."
|
||
" Tüm yerel ya da geniş alan ağlarından 127.0.0.1:7657 adresine "
|
||
"bağlanılabilir. \n"
|
||
" Sisteminizin kullandığı TÜM adreslerden pano bağlantısı "
|
||
"kurulabilmesine yol açacağı için bu seçeneği kullanırken dikkatli olun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:624
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port "
|
||
"Forwarding, and also see this page in your console: \n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH Bağlantı Noktası Yönlendirmesini kullanmak ile ilgili bilgi almak "
|
||
"için önceki yanıta ve panonuzdaki şu sayfaya bakabilirsiniz: \n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:632
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are"
|
||
" supported. \n"
|
||
"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKS vekil sunucusu 0.7.1 sürümüyle eklendi. SOCKS 4/4a/5 sürümleri "
|
||
"destekleniyor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"I2P ağı için bir SOCKS çıkış vekil sunucusu bulunmadığından bu yalnızca "
|
||
"I2P içinde kullanılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||
msgid ""
|
||
"Many applications leak sensitive information that could identify you on "
|
||
"the Internet and this is a risk that one should be aware of when using "
|
||
"the I2P SOCKS proxy. \n"
|
||
"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run "
|
||
"sends this information as content, I2P has no way to protect your "
|
||
"anonymity. \n"
|
||
"For example, some mail applications will send the IP address of the "
|
||
"machine they are running on to a mail server. \n"
|
||
"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' "
|
||
"existing applications is possible, but extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birçok uygulama İnternet üzerinde kimliğinizin açığa çıkmasına neden "
|
||
"olabilecek hassas bilgileri sızdırıyor ve I2P SOCKS vekil sunucusunu "
|
||
"kullanırken bunu unutmamalısınız.\n"
|
||
"I2P yalnızca bağlantı verilerini süzer, ancak çalıştırmayı düşündüğünüz "
|
||
"uygulama bu bilgileri içerik olarak gönderiyorsa, I2P hiç bir şekilde "
|
||
"anonim kalmanızı sağlayamaz.\n"
|
||
"Örneğin, bazı e-posta uygulamaları, çalıştıkları bilgisayarın IP adresini"
|
||
" bir e-posta sunucusuna gönderir.\n"
|
||
"Bu bilginin I2P tarafından süzülmesinin bir yolu yoktur. Bu nedenle var "
|
||
"olan uygulamaları 'socks' üzerinden geçirmek için I2P kullanılabilir "
|
||
"ancak bu durum çok tehlikelidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
|
||
"\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKS vekil sunucu uygulaması ile ilgili ayrıntılı bilgi almak için\n"
|
||
"<a href=\"%(socks)s\">socks sayfasına</a> bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:650
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want "
|
||
"to connect to, this cannot be done. \n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
|
||
"and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
|
||
"If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be aware that the Tor project <a "
|
||
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
|
||
"idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
|
||
"as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlanmak istediğiniz hizmet için özel bir çıkış vekil sunucusu "
|
||
"kurulmamış ise bu işlem yapılamaz.\n"
|
||
"Şu anda çalışan üç tür çıkış vekil sunucusu bulunuyor: HTTP, HTTPS ve "
|
||
"e-posta. SOCKS çıkış vekil sunucusu bulunmadığına dikkat edin.\n"
|
||
"Bu tür bir hizmet kullanmanız gerekiyorsa, Tor kullanmanızı öneririz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen Tor projesinin anonimliği tehlikeye atan sorunlar nedeniyle\n"
|
||
"<a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
|
||
"idea\">Tor üzerinden BitTorrent kullanılmamasını önerdiğini</a> "
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||
" be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönelticim normal İnternet için bir \"çıkış düğümü\" olarak mı "
|
||
"kullanılıyor? Bunu istemiyorum."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit "
|
||
"nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network -"
|
||
" \n"
|
||
"are not an inherent part of the network. \n"
|
||
"Only volunteers who specifically set up and run separate applications "
|
||
"will relay traffic to the regular Internet. \n"
|
||
"There are very, very few of these.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a "
|
||
"single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our "
|
||
"forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayır. <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> uygulamasının "
|
||
"aksine \"çıkış durakları\" ya da \"çıkış vekil sunucuları\" ağın \n"
|
||
"ayrılmaz bir parçası değildir.\n"
|
||
"Yalnızca gönüllülerin kurduğu farklı uygulamalar normal İnternet üzerine "
|
||
"trafik aktarır.\n"
|
||
"Bunların sayısı çok azdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Varsayılan olarak I2P HTTP vekil sunucusu (4444 numaralı bağlantı noktası"
|
||
" üzerinde çalışacak şekilde yapılandırılmıştır) tek bir çıkış vekil "
|
||
"sunucusu içerir: false.i2p. Bu sunucu Meeh tarafından gönüllü olarak "
|
||
"işletilmektedir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir çıkış vekil sunucusu işletmekle ilgileniyorsanız forumumuzdaki <a "
|
||
"href=\"%(outproxy)s\">çıkış vekil sunucusu rehberi</a> bölümüne "
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:679
|
||
msgid "I2P strives to be safe in it's default configuration for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, varsayılan yapılandırmasında tüm kullanıcılar için güvenli olmaya "
|
||
"çalışır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:681
|
||
msgid ""
|
||
" It may be dangerous to use I2P in what the project calls \"Strict "
|
||
"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and "
|
||
"where risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those"
|
||
" strict countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" "
|
||
"where they interact with the rest of the network in more limited ways, so"
|
||
" that they are less visible to network observers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonimleştirme uygulamaları konusunda kanunun net olmadığı, risklerin "
|
||
"oldukça yüksek olarak değerlendirildiği ve projenin \"Kısıtlı Ülkeler\" "
|
||
"olarak adlandırdığı yerlerde I2P kullanmak tehlikeli olabilir. Çoğu I2P "
|
||
"eşi bu kısıtlı ülkelerde değildir. Bu ülkelerde bulunanlar, ağın geri "
|
||
"kalanıyla daha sınırlı şekillerde etkileşime girdikleri bir \"Gizli Kip\""
|
||
" kullanır. Böylece ağı gözleyenlere daha az görünürler.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:687
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. "
|
||
"Every node participates in routing packets for others, so your IP address"
|
||
" must be known to establish connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evet, ve bu tamamen dağıtılmış bir eşler arası ağın çalışma şeklidir. Her"
|
||
" düğüm diğer düğümlerin paketlerini yönlendirme işlemine katılır. Bu "
|
||
"bağlantıların kurulabilmesi için IP adresiniz bilinmelidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
|
||
msgid ""
|
||
"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your"
|
||
" activities in it. You can't say if a user behind this IP address is "
|
||
"sharing files, hosting a website, doing research or just running a node "
|
||
"to contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgisayarınızın I2P uygulamasını herkese açık olarak çalıştırsa da, "
|
||
"yaptığınız işlemleri kimse göremez. Bu IP adresinin üzerinden bir "
|
||
"kullanıcının dosya paylaştığı, web sitesi barındırdığı, araştırma yaptığı"
|
||
" ya da proje bant genişliğine katkıda bulunmak için bir düğüm işlettiği "
|
||
"söylenemez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:696
|
||
msgid ""
|
||
"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some "
|
||
"reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
|
||
"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a"
|
||
" fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
|
||
"bunch of computers you control on different networks all running I2P. "
|
||
"When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
|
||
"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might "
|
||
"never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"on a particular network until you're sure every I2P router on that "
|
||
"network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
|
||
"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can "
|
||
"probably observe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir miktar güvenilirlikle birinin I2P ağını kullandığı sonucuna "
|
||
"ulaşılabilir. Ancak kesin olarak bilinmesi biraz zordur. \n"
|
||
"Kesin olarak bilmenin en güvenilir yolu, bir I2P kullanıcısı olduğundan "
|
||
"şüphelendiğiniz oldukça kararlı bir IP adresine sahip bir bilgisayara \n"
|
||
"ve farklı ağlarda denetiminiz altında olan ve tümü I2P çalıştıran bir "
|
||
"grup bilgisayara sahip olmaktır. Bunlardan biri \n"
|
||
"şüpheli bilgisayara bağlandığında, \"Ağ veritabanı\" (NetDB) içinde o I2P"
|
||
" yöneltcisini görebilirsiniz. Bu işlem zaman alabilir ve asla "
|
||
"gerçekleşmeyebilir.\n"
|
||
"Ayrıca, o ağdaki her I2P yönelticisinin tüm eşlerini kaybettiğinden emin "
|
||
"olana kadar, belirli bir ağdaki tüm karmaşık trafiği engellemeyi "
|
||
"deneyebilirsiniz. \n"
|
||
"Bu noktada, daha fazla eş elde etmek için, olası bir ağ yöneticisinin "
|
||
"gözlemleyebileceği yeniden tohumlama sunucularına ulaşırlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:706
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, "
|
||
"through <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport"
|
||
" Layer Security (TLS)</a>. \n"
|
||
"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and "
|
||
"anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
|
||
"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the "
|
||
"outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
|
||
"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators."
|
||
" \n"
|
||
"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that "
|
||
"any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P uygulaması da Tor uygulaması da <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Taşıyıcı "
|
||
"Katmanı Güvenliği (TLS)</a> gibi İnternet trafiğini şifrelemez.\n"
|
||
"I2P ve Tor trafiğinizi var olduğu güvenlik düzeyinde anonim olarak ilgili"
|
||
" ağ üzerinden hedefe aktarır.\n"
|
||
"Sisteminizden çıkan şifrelenmemiş trafik, çıkış vekil sunucusundan (I2P "
|
||
"için) ya da çıkış durağından (Tor için) şifrelenmemiş olarak çıkar.\n"
|
||
"Bunun anlamı verilerinizin çıkış vekil sunucusu işletmecilerine karşı "
|
||
"savunmasız olmasıdır.\n"
|
||
"Çıkış vekil sunucusundaki trafiği korumanın bir yolu çıkış sunucusu "
|
||
"tarafından işlenen tüm verilerin TLS ile şifrelenmiş olduğundan emin "
|
||
"olmaktır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:714
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:"
|
||
"\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntılı bilgi almak için Tor SSS bölümüne bakabilirsiniz:\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
|
||
"operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
|
||
"(\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
|
||
"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our "
|
||
"forums</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek olarak, aynı tünelleri (\"paylaşılmış istemciler\") kullanıyorsanız, "
|
||
"çıkış vekil\n"
|
||
"sunucusu işletmecisi ile diğer I2P hizmetleri sunanlar arasında "
|
||
"olabilecek\n"
|
||
"gizli bir anlaşmaya karşı da savunmanız yoktur.\n"
|
||
"Bu konu üzerine yapılan ayrı bir tartışmayı <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a> üzerinde görebilirsiniz.\n"
|
||
"Tartışma <a href=\"%(i2pforum)s\">forumumuza da kopyalanmıştır</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ultimately, this is a question that only you can answer because the "
|
||
"correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
|
||
"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you "
|
||
"choose to trust the outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eninde sonunda, doğru yanıt sizin davranışlarınıza, <a "
|
||
"href=\"%(threatmodel)s\">tehdit modelinize</a> ve çıkış vekil sunucusu "
|
||
"işleticinize ne kadar \n"
|
||
"güvendiğinize bağlı olduğundan, bu sorunun yanıtını ancak siz "
|
||
"verebilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:734
|
||
msgid ""
|
||
"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics "
|
||
"that are consistent across anonymous identities or\n"
|
||
"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say "
|
||
"\"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
|
||
"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the "
|
||
"smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
|
||
"the more brittle your anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonimliğin azaltılması tipik olarak A) anonim kimlikler arasında tutarlı"
|
||
" olan özelliklerin belirlenmesi ya da \n"
|
||
"B) yinelenen bağlantıların geçici özelliklerinin belirlenmesi ile "
|
||
"yapılır. Anonimliğin \"azaltılması\" diyoruz çünkü bu özelliklerin çoğu"
|
||
" \n"
|
||
"pek çok kullanıcımız tarafından paylaşılıyor. Böylece anonimlik "
|
||
"\"kümeleri\" oluşturuluyor. Anonimlik kümesi küçüldükçe ve daha küçük "
|
||
"kümeler kullandıkça,\n"
|
||
"anonimliğiniz o kadar kırılgan hale gelir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:741
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and "
|
||
"verification, by randomizing \n"
|
||
"the delay between storage and verification, we reduce the consistency "
|
||
"with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
|
||
"thereby limiting the utility of that data point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmişte I2P ağına yapılan saldırılar, depolama ve doğrulama arasındaki "
|
||
"gecikmeyi rastgele hale getirerek\n"
|
||
"\"Ağ veritabanı\" (NetDB) depolama ve doğrulamasını ilişkilendirmeye "
|
||
"dayanıyordu. Bu veri noktasının yararlılığını sınırlayarak bu "
|
||
"doğrulamanın \n"
|
||
"I2P etkinliğiyle ilişkilendirilebilme olasılığını azaltıyoruz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P "
|
||
"to solve. When browsing I2P or hosting\n"
|
||
"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their "
|
||
"threat model. Browsers are particularly problematic\n"
|
||
"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that "
|
||
"can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
|
||
"profile is thought to help mitigate the impact of fingerprinting."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ile çalışacak şekilde yapılandırılmış uygulamalara yönelik "
|
||
"saldırılar, I2P tarafından çözümlenebilecek kapsamın dışındadır. \n"
|
||
"I2P ağında gezerken veya I2P hizmetleri barındırırken, tehdit modelini "
|
||
"değerlendirmek kullanıcının sorumluluğundadır. \n"
|
||
"Web tarayıcılar, parmak izi saldırıları ve bunlardan toplanabilecek çok "
|
||
"çeşitli bilgiler nedeniyle özellikle sorunlu uygulamalardır. \n"
|
||
"Standartlaştırılmış bir tarama profili kullanmanın parmak izinin etkisini"
|
||
" azaltmaya yardımcı olduğu düşünülmektedir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:757
|
||
msgid ""
|
||
"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, "
|
||
"as well as when the number of known peers falls to a drastically low "
|
||
"value. \n"
|
||
"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a "
|
||
"href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni I2P kurulumlarında, bilinen eşlerin sayısı çok az olmadıkça, yeniden"
|
||
" tohumlama işlemi otomatik olarak yapılır.\n"
|
||
"Yönelticinizde yeniden tohumlama işlemi yapmanız gerekiyorsa <a "
|
||
"href=\"#manual_reseed\">yeniden tohumlama bilgileri</a> bölümüne "
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
|
||
"first\n"
|
||
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
|
||
"into a\n"
|
||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||
"volunteer-run group of non-private internet HTTPS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir I2P yönelticinin ağa ilk kez katılması için yalnızca bir kez "
|
||
"tohumlanması gerekir.\n"
|
||
"Yeniden tohumlama işlemi sırasında gönüllüler tarafından çalıştırılan "
|
||
"normal İnternet\n"
|
||
"HTTPS sunucularından alınan en az iki hazır sunucu adresi kullanılarak "
|
||
"birden \n"
|
||
"çok \"Yöneltici bilgileri\" (RouterInfo) dosyası alınır (imzalanmış bir "
|
||
"zip dosyası içinde)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
|
||
"left\n"
|
||
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
|
||
"than\n"
|
||
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
|
||
"local\n"
|
||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yeniden tohumlama işleminin başarısız olduğu \"Bilinen\" "
|
||
"göstergesinde \n"
|
||
"(yöneltici panosunun sol yan çubuğunda) çok küçük bir değer (genellikle \n"
|
||
"5 değerinden küçük) görüntülenmesi ve artmaması ile anlaşılabilir. Bu "
|
||
"duruma\n"
|
||
"neden olabilecek pek çok şeyin yanında yerel güvenlik duvarı gidiş "
|
||
"bağlantısı \n"
|
||
"trafiği kısıtlıyor ya da yeniden tohumlama isteklerini tümüyle engelliyor"
|
||
" olabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:779
|
||
msgid ""
|
||
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
|
||
"following\n"
|
||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir İnternet Hizmeti Sağlayıcısının güvenlik duvarı ya da süzgeci "
|
||
"arkasında\n"
|
||
"bulunuyorsanız I2P ağına katılmak için aşağıdaki el ile ayarlanan "
|
||
"(otomatik \n"
|
||
"olmayan teknik çözüm) yöntemi kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed "
|
||
"through a proxy.\n"
|
||
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, "
|
||
"hostname, and port."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"0.9.33 sürümüyle birlikte yönelticinizi bir vekil sunucu üzerinden "
|
||
"yeniden tohumlama yapacak şekilde yapılandırabilirsiniz.\n"
|
||
"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> adresine giderek vekil sunucu türü, "
|
||
"sunucu adı ve bağlantı noktasını yapılandırın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||
msgstr "Bir yeniden tohumlama dosyası kullanarak I2P ağına katılmak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
|
||
"and ask\n"
|
||
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
|
||
"a\n"
|
||
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
|
||
"file is\n"
|
||
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
|
||
"tampering (PGP\n"
|
||
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
|
||
"\n"
|
||
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
|
||
"import\n"
|
||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen I2P yönelticisi kullanan güvendiğiniz bir arkadaşınızdan I2P "
|
||
"yönelticinizi\n"
|
||
"yeniden tohumlamakta size yardımcı olmasını isteyin. Kendi yönelticisinde"
|
||
" yeniden\n"
|
||
"tohumlanmış dosyayı dışa aktardıktan sonra size göndermesini isteyin. "
|
||
"Dosyanın\n"
|
||
"güvenli bir kanaldan alınıp verilmesi çok önemlidir. Dışarıdan müdahaleye"
|
||
" engel \n"
|
||
"olacak şekilde şifreleyebilirsiniz (PGP İmzası ve herkese açık bir "
|
||
"anahtar ile şifreleyip \n"
|
||
"doğrulayabilirsiniz). Dosyanın kendisi imzalanmadığından yalnızca "
|
||
"güvenilir\n"
|
||
"arkadaşlarınızdan gelen dosyaları kabul edin. Kaynağını "
|
||
"doğrulayamadığınız bir\n"
|
||
"yeniden tohumlama dosyasını asla içe aktarmayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||
msgstr "Alınan %(filename)s dosyasını yerel I2P yönelticinizde içe aktarmak için:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802 i2p2www/pages/site/faq.html:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> adresine gidin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
|
||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||
msgstr "\"Dosyadan El İle Yeniden Tohumla\" altında \"Göz at...\" üzerine tıklayın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||
msgstr "%(filename)s dosyasını seçin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:805
|
||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||
msgstr "\"Dosyadan Yeniden Tohumla\" üzerine tıklayın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Günlük</a> dosyasında şu kaydın olup olmadığına bakın:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
|
||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama dosyasını paylaşmak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||
msgid ""
|
||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
|
||
" start:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvendiğiniz arkadaşlarınızı başlatmak için yerel I2P yönelticinizi "
|
||
"kullanabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
|
||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Yeniden Tohumlama Dosyası Oluştur\" bölümünden \"Yeniden tohumlama "
|
||
"dosyası oluştur\" üzerine tıklayın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||
msgstr "%(filename)s dosyasını arkadaşınıza güvenli bir yöntemle gönderin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid ""
|
||
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
||
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
|
||
"order to\n"
|
||
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
|
||
"share\n"
|
||
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
|
||
"procedure\n"
|
||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçinde I2P yönelticiniz ile ilgili özel bilgiler (100 \"Yöneltici "
|
||
"bilgileri\" (RouterInfo)) \n"
|
||
"bulunduğundan bu dosyayı hiç bir durumda tanımadığınız kullanıcılar ile \n"
|
||
"paylaşmayın! Anonim kalmanızı sağlamak için dosyayı güvenilir bir "
|
||
"arkadaşınız \n"
|
||
"ile paylaşmadan önce rastgele saat ya da gün boyunca bekleyin. Ayrıca bu "
|
||
"işlemi \n"
|
||
"uzun aralıklar ile (haftada 2 kereden az) yapmanız önerilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||
msgstr "I2P yeniden tohumlaması ile ilgili genel bilgiler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
|
||
msgid ""
|
||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
|
||
"friend of a friend!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden tohumlama dosyasını herkese açık olarak yayınlamayın ya da "
|
||
"arkadaşınızın arkadaşları ile paylaşmayın!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||
msgstr "Bu dosyayı çok az sayıda arkadaşınız için kullanmalısınız (3 kişiden az)! "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||
msgstr "Dosya yalnızca bir kaç gün süreyle kullanılabilir (20 günden az)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the"
|
||
" regular internet. \n"
|
||
"With that said, there are services which are provided by volunteers that "
|
||
"act as proxies to non-private internet based content - these are referred"
|
||
" to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
|
||
"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - "
|
||
"false.i2p. \n"
|
||
"While this service does currently exist, there is no guarantee that it "
|
||
"will always be there as it is not an official service provided by the I2P"
|
||
" project. \n"
|
||
"If your main requirement from an anonymous network is the ability to "
|
||
"access non-private internet resources, we would recommend using <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P öncelikli olarak normal İnternet için bir vekil sunucu olarak "
|
||
"kullanılmak için tasarlanmamış ya da geliştirilmemiştir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bununla birlikte, gönüllüler tarafından normal İnternet içeriklerine "
|
||
"erişmek için vekil sunucu olarak çalışan ve I2P ağında \"çıkış vekil "
|
||
"sunucuları\" denilen hizmetler vardır.\n"
|
||
"I2P HTTP istemci tüneli için varsayılan olarak yapılandırılmış bir çıkış "
|
||
"vekil sunucusu bulunur - false.i2p.\n"
|
||
"Bu hizmet şu anda bulunduğu halde, resmi bir I2P projesi olmadığından her"
|
||
" zaman sunulacağının bir garantisi yoktur.\n"
|
||
"Temel gereksiniminiz normal İnternet kaynaklarına anonim olarak "
|
||
"erişebileceğiniz bir ağ ise <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> kullanmanızı öneririz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:852
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
|
||
" All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. "
|
||
"with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related "
|
||
"benefits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do "
|
||
"so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic."
|
||
" \n"
|
||
" Any hidden service operator would have to specifically set up and "
|
||
"enable HTTPS access."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P içinde HTTPS kullanma zorunluluğu yoktur. \n"
|
||
" Tüm trafik zaten uçtan uca şifrelenir. Bunun üzerine yapılacak HTTPS "
|
||
"kullanmak gibi şifrelemeler anonimliği arttırmak açısından ek bir yarar "
|
||
"sağlamaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Bununla birlikte HTTPS kullanılması isteniyor ya da gerekiyorsa, var "
|
||
"olan varsayılan I2P HTTP vekil sunucusu HTTPS trafiğini de destekler. \n"
|
||
" Herhangi bir gizli hizmet işletmecisi özel olarak HTTPS erişimi kurup"
|
||
" kullanabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
|
||
msgid ""
|
||
"FTP is not supported for technical reasons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be "
|
||
"possible to set up one. \n"
|
||
" Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
|
||
"tunnel. \n"
|
||
" If you would like to set up some type of outproxy, carefully research"
|
||
" the potential risks. \n"
|
||
" The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||
"aspects, feel free to ask.\n"
|
||
"\n"
|
||
" As explained several times above, any existing outproxy isn't a core "
|
||
"part of the network. \n"
|
||
" They are services run by individuals and they may or may not be "
|
||
"operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP, teknik nedenlerle desteklenmez.\n"
|
||
"\n"
|
||
" İnternet üzerine FTP bağlantısı sağlayan \"çıkış vekil sunucuları\" "
|
||
"yoktur ve kurulması da mümkün olmayabilir.\n"
|
||
" Standart tünel olarak kurulursa, diğer çıkış vekil sunucuları "
|
||
"çalışabilir.\n"
|
||
" Bir çıkış vekil sunucusu kurmak isterseniz potansiyel riskleri iyi "
|
||
"araştırın. \n"
|
||
"\n"
|
||
" Teknik konularda I2P topluluğunun yardımı dokunabilir. Sorularınızı "
|
||
"sormaktan çekinmeyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Daha önce de bir kaç kez açıklandığı gibi, var olan çıkış vekil "
|
||
"sunucuları ağın temel bir parçası değildir. \n"
|
||
" Bu sunucular farklı kişiler tarafından çalıştırılan hizmetlerdir ve "
|
||
"belirli bir zamanda çalışıyor ya da çalışmıyor oldukları bilinemez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876
|
||
msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
|
||
msgstr "Yönelticimin işlemci kullanımı çok fazla. Bu konuda ne yapabilirim?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek işlemci kullanımı çeşitli nedenlerden kaynaklanabilir. Şunlara "
|
||
"bakabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
|
||
msgid "Java Runtime Environment"
|
||
msgstr "Java Runtime Ortamı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:883
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
|
||
"system. \n"
|
||
"You can check which version of java you have installed by typing "
|
||
"<code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
|
||
"Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminiz için bulabiliyorsanız OpenJDK ya da Sun/Oracle Java "
|
||
"sürümlerinden birini kullanmayı deneyin.\n"
|
||
"Kurulu Java sürümü öğrenmek için komut satırına <code>java-version</code>"
|
||
" yazın.\n"
|
||
"Başarım diğer Java kurulumlarından olumsuz etkilenebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:888
|
||
msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
|
||
msgstr "BitTorrent gibi dosya paylaşım uygulamaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:889
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
|
||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P üzerinden bir BitTorrent istemcisi kullanıyor musunuz? Torrent "
|
||
"sayısını ve bant genişliği ayarlarını\n"
|
||
"azaltarak ya da tamamen kapatarak etkisinin olup olmadığına bakın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:895
|
||
msgid "High bandwidth settings"
|
||
msgstr "Yüksek bant genişliği ayarları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:896
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
|
||
"traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
|
||
"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bant genişliği ayarınız çok yüksek olabilir. Üzerinden çok fazla trafik "
|
||
"geçtiğinden I2P yönelticiniz aşırı yükleniyor olabilir. \n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">Ayarlar</a> sayfasındaki "
|
||
"<em>Paylaşılacak bant genişliği yüzdesi</em> ayarının değerini küçültmeyi"
|
||
" deneyin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:901
|
||
msgid "I2P Version"
|
||
msgstr "I2P Sürümü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:902
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarım iyileştirmeleri ve ayıklanmış hatalar nedeniyle son I2P sürümünü "
|
||
"kullandığınızdan emin olun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:907
|
||
msgid "Memory allocation"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:908
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
|
||
" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
|
||
"to see if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most "
|
||
"of its time in garbage collection. \n"
|
||
"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P için yeterli bellek var mı? <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/graphs\">Çizelgeler sayfasından</a> bellek "
|
||
"çizelgesine bakın ve JVM bellek \n"
|
||
"kullanımı genellikle sabit ise ya da çöp toplama için kullanılıyorsa "
|
||
"<code>wrapper.config</code> dosyasındaki \n"
|
||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> ayarının değerini arttırın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bursts of high-usage vs. constant 100% usage"
|
||
msgstr "Yüksek kullanım atakları ve sabit %100 kullanım"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:916
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
|
||
"100% for a long time?\n"
|
||
"If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemci kullanımı beklediğinizden daha yüksek mi yoksa uzun süre %100 "
|
||
"olarak sabit mi?\n"
|
||
"Uzun süre sabit kalıyorsa bu bir yazılım hatası olabilir. Fikir edinmek "
|
||
"için günlük kayıtlarını inceleyin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:922
|
||
msgid "Java-related"
|
||
msgstr "Java ile ilişkili"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
|
||
"version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware"
|
||
" (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on "
|
||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğal sürüm yerine Java temelli BigInteger kitaplığını kullanıyor "
|
||
"olabilirsiniz. Özellikle yeni ya da az kullanılan işletim sistemi ya da "
|
||
"donanım kullanıyorsanız (OpenSolaris, mipsel gibi)\n"
|
||
"Sorun bulma, derleme ve deneme yöntemleri hakkında bilgi almak için <a "
|
||
"href=\"%(jbigi)s\">jbigi sayfasına</a> bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:929
|
||
msgid "Participating tunnels"
|
||
msgstr "Katılınan tüneller"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:930
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may"
|
||
" be routing traffic for participating tunnels. \n"
|
||
"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. "
|
||
"You can limit participating traffic in two ways -\n"
|
||
"by reducing the share bandwidth on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğal jbigi kitaplığınız düzgün çalışıyorsa en yüksek işlemci kullanıcısı"
|
||
" katkı tünellerine yöneltilen trafik olabilir.\n"
|
||
"Bu işlem her durak katmanı için şifrelemenin çözülmesini gerektirdiğinden"
|
||
" yüksek işlemci gücü kullanıyor olabilir. Trafiğe yapacağınız katkıyı iki"
|
||
" şekilde sınırlayabilirsiniz\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> "
|
||
"içindeki paylaşım bant genişliğini azaltabilirsiniz\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a> "
|
||
"içindeki <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> değerini "
|
||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:942
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
|
||
"The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more"
|
||
" bandwidth. \n"
|
||
"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on "
|
||
"the configuration page: \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönelticinizin 10 ya da daha fazla eşi varsa herşey yolundadır.. \n"
|
||
"Yönelticinin her zaman bir kaç eş ile bağlantıda olması gerekir. \n"
|
||
"Ağ ile \"daha iyi bağlantı kurmanın\" en iyi yolu daha çok bant "
|
||
"genişliğini\n"
|
||
"paylaşmaktır. Yöneltici tarafından paylaşılan bant genişliği miktarı\n"
|
||
"yapılandırma sayfasından değiştirilebilir: \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:953
|
||
msgid ""
|
||
"No, there isn't anything wrong. \n"
|
||
"This is normal behavior. \n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and "
|
||
"demands. \n"
|
||
"Routers come online and go offline depending on whether the system it is "
|
||
"installed on is operational or not, as well as whether there is an "
|
||
"available network connection. \n"
|
||
"Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
|
||
"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and"
|
||
" may or may not be rebuilt through your router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayır yanlış bir şey yok.\n"
|
||
"Bu davranış normaldir.\n"
|
||
"Tüm yönelticiler değişen ağ koşullarına ve isteklere göre uyum sağlar.\n"
|
||
"Yönelticiler, sistemin ve ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığına bağlı "
|
||
"olarak çevrimiçi ya da çevrimdışı olabilir.\n"
|
||
"Yönelticiniz kendi yerel ağ veritabanını sürekli günceller.\n"
|
||
"Yönelticinizin katkıda bulunduğu tüneller 10 dakikada bir kullanımdan "
|
||
"kaldırılır ve yönelticiniz tarafından yeniden açılabilir ya da "
|
||
"açılmayabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
|
||
"amount of overhead and limits bandwidth. \n"
|
||
"\n"
|
||
"We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ağındaki şifreleme ve yöneltme önemli düzeyde bir yük oluşturduğundan"
|
||
" bant genişliğini sınırlar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu durumu bir çizim yardımı ile açmayı deneyelim."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:973
|
||
msgid ""
|
||
"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels "
|
||
"through the network is traced. \n"
|
||
"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden "
|
||
"Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'."
|
||
" \n"
|
||
"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are "
|
||
"represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', "
|
||
"'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu çizimde, bir I2P trafiğinin ağ üzerinde nasıl dolaştığını "
|
||
"görebilirsiniz.\n"
|
||
"Bir kullanıcının I2P yönelticisi 'A' kutusu ile, bir gizli hizmet "
|
||
"(http://stats.i2p web sitesi gibi) 'B' kutusu ile gösterilmiştir.\n"
|
||
"Hem istemci hem de sunucu 3 duraklı tüneller kullanmaktadır ve bu "
|
||
"duraklar 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', 'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' "
|
||
"ve 'Z_1' olarak işaretlenmiş kutular ile gösterilmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:979
|
||
msgid ""
|
||
"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A "
|
||
"while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel"
|
||
" for 'B'. \n"
|
||
"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound "
|
||
"tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent "
|
||
"an inbound tunnel for 'A'. \n"
|
||
"The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
|
||
"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between"
|
||
" a pair of hops as well as example latencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"'P', 'Q' ve 'R' ile gösterilen kutular A için gidiş bağlantısı tüneli, "
|
||
"'X_1', 'Y_1' ve 'Z_1' kutuları da 'B' için gidiş bağlantısı tünelidir. \n"
|
||
"Benzer şekilde 'X', 'Y' ve 'Z' kutuları 'B' için geliş bağlantısı tüneli,"
|
||
" 'P_1', 'Q_1' ve 'R_1' kutuları da 'A' için geliş bağlantısı tünelidir."
|
||
" \n"
|
||
"Kutular arasındaki oklar trafiğin akış yönünü gösterir. \n"
|
||
"Okların üzerindeki ya da altındaki metinlerde bir durak çifti arasındaki "
|
||
"bant genişliği ile örnek gecikme değerleri bulunur.<"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:986
|
||
msgid ""
|
||
"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total "
|
||
"of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
|
||
"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a"
|
||
" 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound "
|
||
"tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z'). \n"
|
||
"Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem istemci hem de sunucunun 3 duraklı tüneller kullandığı "
|
||
"varsayıldığında, trafiğin yöneltilmesi için toplam 12 farklı I2P "
|
||
"yönelticisi kullanılır.\n"
|
||
"Trafiğin istemciden sunucuya aktarılması için, gidiş bağlantısı tüneli "
|
||
"olarak 'A' kutusundan 3 durak ('P', 'Q', 'R'), geliş bağlantısı tüneli "
|
||
"olarak 'B' kutusundan 3 durak ('X', 'Y', 'Z') yapan 6 eş kullanılır.\n"
|
||
"Benzer şekilde sunucudan istemciye aktarılan trafik için de başka 6 eş "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:992
|
||
msgid ""
|
||
"First, we can consider latency - the time that it takes for a request "
|
||
"from a client to traverse the I2P network, reach the the server and "
|
||
"traverse back to the client. \n"
|
||
"Adding up all latencies we see that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk olarak gecikmeyi ele alalım - Gecikme, bir istemci isteğinin I2P "
|
||
"ağını geçmesi, sunucuya ulaşması ve istemciye geri dönmesi için geçen "
|
||
"süredir.\n"
|
||
"Tüm gecikmeleri eklediğimizde şunu görürüz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly "
|
||
"much higher than what one would normally see while browsing regular "
|
||
"internet websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğimizdeki toplam gidiş dönüş süresi 740 ms olur. Bu süre normal "
|
||
"İnternet web sitelerinden alışık olduğumuzun çok üzerindedir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Second, we can consider available bandwidth. \n"
|
||
"This is determined through the slowest link between hops from the client "
|
||
"and server as well as when traffic is being transmitted by the server to "
|
||
"the client. \n"
|
||
"For traffic going from the client to the server, we see that the "
|
||
"available bandwidth in our example between hops 'R' & 'X' as well as "
|
||
"hops 'X' & 'Y' is 32 KB/s. \n"
|
||
"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops "
|
||
"will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth "
|
||
"for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
|
||
"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is "
|
||
"maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' & 'Y_1, 'Y_1' &"
|
||
" 'X_1' and 'Q_1' & 'P_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkinci olarak kullanılabilecek bant genişliğini ele alabiliriz. \n"
|
||
"Bu değer istemciden sunucuya gidiş ve sunucudan istemciye geliş durakları"
|
||
" içindeki en yavaş bağlantı hızı ile sınırlıdır. \n"
|
||
"Örneğimizde, istemciden sunucuya gidiş trafiği için, 'R' - 'X' ve 'X' - "
|
||
"'Y' durakları arasında kullanılabilecek bant genişliğinin 32 KB/s "
|
||
"olduğunu görüyoruz. \n"
|
||
"Diğer duraklar arasındaki bant genişliği daha yüksek olsa da, bu duraklar"
|
||
" 'A' ile 'B' arasındaki en yüksek hızı 32 KB/s ile sınırlayan bir dar "
|
||
"boğaz oluşturur. \n"
|
||
"Benzer şekilde sunucudan istemciye gelen trafik için, 'Z_1' - 'Y_1, 'Y_1'"
|
||
" - 'X_1' ve 'Q_1' - 'P_1' durakları arasında kullanılabilecek bant "
|
||
"genişliği 64 KB/s hızındadır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1018
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
|
||
"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth "
|
||
"which will in turn improve your I2P experience. \n"
|
||
"Bandwidth settings are located on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
|
||
"page. \n"
|
||
"Please be aware of your internet connection's limits as determined by "
|
||
"your ISP, and adjust your settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nedenle bant genişliği sınırlarınızı arttırmanız önerilir. \n"
|
||
"Böylece tüm ağın kullanabileceği bant genişliğini arttırarak daha iyi bir"
|
||
" I2P deneyimi elde edebilirsiniz. \n"
|
||
"Bant genişliği ayarları <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
|
||
"bölümünde bulunabilir. \n"
|
||
"Bu ayarları yaparken İnternet hizmeti sağlayıcınız tarafından size "
|
||
"sunulan bağlantı hızlarını göz önüne alın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1025
|
||
msgid ""
|
||
"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this "
|
||
"allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
|
||
"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the "
|
||
"network and improves your transfer speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca bant genişliğini yeterli oranda paylaşmanız önerilir. Böylece I2P "
|
||
"yönelticiniz üzerinden yöneltilen tünellere katkıda bulunabilirsiniz.\n"
|
||
"Trafiğe katkıda bulunduğunuzda yönelticiniz ağ ile daha iyi bütünleşir ve"
|
||
" aktarım hızınızı arttırır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
|
||
"implemented, and, generally speaking, running the latest release will "
|
||
"help your performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
||
"release</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P sürekli üzerinde çalışılan bir yapıdır. Pek çok geliştirme ve "
|
||
"düzeltme yapıldığından genel olarak en son sürümü kullanmanız en iyi "
|
||
"deneyimi elde etmenizi sağlar.\n"
|
||
"Eski bir sürüm kullanıyorsanız <a href=\"%(downloadslist)s\">son sürümü "
|
||
"kurun</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1038
|
||
msgid ""
|
||
"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, "
|
||
"which is available over both non-private internet and I2P. \n"
|
||
"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private "
|
||
"internet. You can join our IRC channel as well: \n"
|
||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karşılaştığınız hata ve sorunları normal İnternet ya da I2P ağı "
|
||
"üzerindeki hata izleyicimizi kullanarak bildirebilirsiniz. \n"
|
||
"Ayrıca gene normal İnternet ve I2P ağı üzerinden ulaşabileceğiniz bir "
|
||
"tartışma forumumuz bulnuyor. IRC kanalımıza ise: \n"
|
||
"IRC ağımız, IRC2P ya da Freenode üzerinden katılabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1044
|
||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||
msgstr "Hata İzleyicimiz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1046
|
||
msgid "Non-private internet:"
|
||
msgstr "Normal İnternet:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1047
|
||
msgid "On I2P:"
|
||
msgstr "I2P üzerinde:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1049
|
||
msgid "Our forums:"
|
||
msgstr "Forumlarımız:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-"
|
||
"private internet services listed on the \n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
||
"Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
|
||
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this"
|
||
" \n"
|
||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
|
||
" follow up on IRC in #i2p<"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlginç günlükleri şuralarda bulabileceğiniz normal İnternet hizmetleri "
|
||
"üzerine yapıştırabilirsiniz:\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
||
"Directory\">PrivateBin Wiki</a> üzerinde bulabileceğiniz ya da \n"
|
||
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin kopyası</a> bir I2P "
|
||
"yapıştırma hizmeti ya da \n"
|
||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">JavaScript ücretsiz yapıştırma "
|
||
"hizmeti</a>. IRC üzerindeki #i2p< kanalından izleyebilirsiniz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1054
|
||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||
msgstr "IRC üzerinde geliştiriciler ile görüşmek için #i2p-dev kanalına katılın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Please include relevant information from the router logs page which is "
|
||
"available at: \n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
||
"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and "
|
||
"Running Environment' \n"
|
||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
|
||
"displayed on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen şu adresteki yöneltici günlükleri bölümünden erişebileceğiniz "
|
||
"ilgili günlükleri de ekleyin: \n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
||
"'I2P Version and Running Environment' bölümünün altındaki tüm metni \n"
|
||
"ve buradaki diğer günlüklerde görebileceğiniz tüm hata ve uyarıları "
|
||
"paylaşmanızı rica ederiz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
" <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
|
||
"here (with the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harika! Bize IRC üzerinde katılın:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><code>irc.freenode.net</code> sunucusundaki <code>#i2p</code> "
|
||
"kanalını</li>\n"
|
||
" <li><code>IRC2P</code> sunucusundaki <code>#i2p</code> kanalını </li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"kullanabilir ya da <a href=\"http://%(forum)s/\">foruma</a> "
|
||
"yazabilirsiniz. Biz de size (umuyoruz ki çözüm ile) yanıt veririz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr "Alman yasaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr "I2P Anonim Ağı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||
" email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açık kaynak araçları ile e-posta, IRC, web sitesi yayınlama gibi "
|
||
"geleneksel İnternet hizmetlerini çalıştırmak için tasarlanmış, anonimlik "
|
||
"sağlayan uçtan uca dağıtılmış iletişim katmanı."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||
msgid "Welcome to the Invisible Internet"
|
||
msgstr "Merhaba Invisible Internet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It"
|
||
" is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Invisible Internet Project, tasarımı gereği gizlilik gücünü insanların "
|
||
"katkılarından alan bir ağdır. Gerçekten özgür ve anonim kalmayı sağlayan "
|
||
"bir İnternet alternatifidir. I2P uygulamasını indirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr "I2P %(version)s sürümünü alın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr "I2P nedir?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private"
|
||
" network layer.\n"
|
||
" It protects your activity and location. Every day people use the "
|
||
"network to connect\n"
|
||
" with people without worry of being tracked or their data being "
|
||
"collected. In some\n"
|
||
" cases people rely on the network when they need to be discrete or"
|
||
" are doing sensitive work."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Invisible Internet Project (I2P), tamamen şifrelenmiş bir özel ağ"
|
||
" katmanıdır.\n"
|
||
" İşlemlerinizi ve konumunuzu korur. İnsanlar her gün, izlenme veya"
|
||
" verilerinin\n"
|
||
" toplanma endişesi duymadan bağlantı kurmak için bu ağı "
|
||
"kullanıyor. İnsanlar\n"
|
||
" özel ve gizli kalmasını istedikleri çeşitli durumlar için bu ağa "
|
||
"güveniyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr "I2P kişisel gizliliğe önem verir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
|
||
"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
|
||
"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
|
||
"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
|
||
" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
|
||
"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
|
||
"to route traffic, location blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, sunucuyu kullanıcıdan, kullanıcıyı da sunucudan gizler. Tüm I2P "
|
||
"trafiği, I2P ağının içindedir. I2P içindeki trafik, İnternet ile doğrudan"
|
||
" etkileşime girmez. İnternet üzerinde ayrı bir katmandır. Siz ve "
|
||
"eşleriniz arasında şifrelenmiş tek yönlü tüneller kullanılır. Hiç kimse "
|
||
"trafiğin nereden geldiğini, nereye gittiğini ya da içeriğinin ne olduğunu"
|
||
" göremez. Ek olarak I2P, örüntü tanıma ve sansür uygulamalarına karşı "
|
||
"koyar. Ağ, trafiği yöneltmek için eşler kullandığından, konuma göre "
|
||
"engelleme etkisi de azaltılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:27
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr "Ayrıntılı bilgi alın…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:32
|
||
msgid "Peer-to-Peer"
|
||
msgstr "Uçtan Uca"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The network is people powered . Peers make a portion of their resources, "
|
||
"particularly bandwidth, available to other network participants. This "
|
||
"allows the network to function without relying on centralized servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ, gücünü insanların katkılarından alır. Eşler kaynaklarının bir "
|
||
"kısmını, özellikle de bant genişliğini, diğer ağ katılımcılarının "
|
||
"kullanımına sunar. Böylece ağ merkezi sunuculara dayanmadan çalışabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid "Learn more about the Protocol Stack"
|
||
msgstr "İletişim kuralı yığını hakkında ayrıntılı bilgi alın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||
msgid "Privacy and Security By Design"
|
||
msgstr "Tasarımdan Kaynaklı Gizlilik ve Güvenlik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has created transport protocols that resist DPI censorship, and "
|
||
"continuously improves its end to end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, \"Derin paket denetimi\" (DPI) sansürüne karşı koyan taşıyıcı "
|
||
"iletişim kuralları oluşturmuştur ve uçtan uca şifrelemeyi sürekli olarak "
|
||
"geliştirmektedir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:37
|
||
msgid "Read the I2P Transport Overview"
|
||
msgstr "I2P Taşıyıcı Özetini Okuyun"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||
msgid "Built For Communication"
|
||
msgstr "İletişim için Yapıldı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "I2P has an application layer with easy to use "
|
||
msgstr "I2P uygulama katmanının kullanımı kolaydır "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "APIs for creating your own privacy - aware apps."
|
||
msgstr "Gizliliğe duyarlı uygulamalarınızı oluşturmak için API uygulamaları."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr "Haberler ve Güncellemeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr "Önerilen Bağlantı ve Kaynaklar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||
" I2P</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(media)s\">I2P hakkında sunum, görüntü ve eğitimler</a>\n"
|
||
"sayfasına da bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "I2P on the web"
|
||
msgstr "Web üzerinde I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:19
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr "I2P dostları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:33
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr "Diğer Projeler ve Belgeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:43
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Basın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:47
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr "Forumlar, haber sitesi, diğerleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:51
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr "Çok Eski Şeyler"
|
||
|
||
|