3414 lines
133 KiB
Plaintext
3414 lines
133 KiB
Plaintext
# Turkish translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ahmet, 2021
|
||
# dersteppenwolfx, 2016
|
||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013,2016-2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 15:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013,2016-2023\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey) "
|
||
"(http://app.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||
msgstr "Alternatif I2P istemcileri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
|
||
"reason you can't use Java on your device, there are alternative "
|
||
"implementations\n"
|
||
"developed by community members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temel I2P istemci uygulaması Java kullanır. Herhangi bir nedenle\n"
|
||
"aygıtınızda Java kullanamıyorsanız topluluk üyeleri tarafından "
|
||
"geliştirilmiş\n"
|
||
"alternatif uygulamalardan birini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
|
||
"As of early 2016, i2pd has become stable enough to be used in \n"
|
||
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> C++ ile geliştirilmiş bir I2P istemci "
|
||
"uygulamasıdır.\n"
|
||
"2016 başlarında, i2pd üretim ortamında kullanılabilecek kadar kararlı \n"
|
||
"duruma gelmiştir ve 2016 yazından sonra tüm I2P API uygulamaları "
|
||
"eklenmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||
"cryptocurrency."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> Monero şifreli para birimi tarafından "
|
||
"geliştirilen etkin bir i2pd uyarlamasıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
|
||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
|
||
"early development."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a>, <a href=\"%(golang)s\">Go</a> \n"
|
||
"programlama dili kullanılarak geliştirilmekta olan bir I2P istemcisidir. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||
msgstr "Tarayıcı yapılandırması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Terimler sözlüğü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This table lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||
"cryptography."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ve şifreleme üzerine tartışırken sık kullanılan terminoloji bu "
|
||
"tabloda listelenmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"I2P: Invisible Internet Project: a project meant to\n"
|
||
" provide an anonymity layer, so user can communicate anonymously "
|
||
"using a\n"
|
||
" range of applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P: Invisible Internet Project: Kullanıcının bir dizi uygulama \n"
|
||
" kullanarak anonim olarak iletişim kurabilmesi için bir anonimlik"
|
||
" \n"
|
||
" katmanı sağlamayı amaçlayan bir proje."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Router: The core I2P software, which routes encrypted\n"
|
||
" packets on the I2P network. All routers by default participate in"
|
||
" the\n"
|
||
" network, which both helps the network and provides cover traffic "
|
||
"for any\n"
|
||
" clients or servers connecting to the I2P network through the\n"
|
||
" router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneltici: I2P ağında şifrelenmiş paketleri yönelten çekirdek \n"
|
||
" I2P yazılımı. Varsayılan olarak tüm yönelticiler, hem ağa "
|
||
"yardımcı \n"
|
||
" olur hem de yöneltici aracılığıyla I2P ağına bağlanan tüm "
|
||
"istemciler\n"
|
||
" veya sunucular için koruma trafiği sağlar. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"RouterIdentity: A collection of information required to\n"
|
||
" communicate directly with a router, such as its IP address and "
|
||
"listening\n"
|
||
" port, public signing and encryption keys etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"“Yöneltici kimliği” (RouterIdentity): IP adresi ve dinlenecek bağlantı "
|
||
"noktası, \n"
|
||
" genel imzalama ve şifreleme anahtarları gibi bir yöneltici ile \n"
|
||
" doğrudan iletişim kurmak için gereken bir bilgi kümesi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel: An anonymous communication pathway between a\n"
|
||
" client or server and the I2P network. Tunnels are unidirectional,"
|
||
" so any\n"
|
||
" one client or server must have at least two Tunnels - one for "
|
||
"inbound\n"
|
||
" traffic and one for outbound traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tünel: Bir istemci veya sunucu ile I2P ağı arasında anonim bir \n"
|
||
" iletişim yolu. Tüneller tek yönlüdür, bu nedenle herhangi bir\n"
|
||
" istemci ya da sunucu, biri geliş diğeri gidiş trafiği için olmak "
|
||
"üzere \n"
|
||
" en az iki tünel kullanır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Destination: The cryptographic identity of a tunnel.\n"
|
||
" These are the identities of clients and servers within the I2P "
|
||
"network,\n"
|
||
" and are analogous to the IP:port of a computer on the normal\n"
|
||
" internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedef: Bir tünelin şifrelenmiş kimliği.\n"
|
||
" Bunlar, I2P ağı içindeki istemci ve sunucuların kimlikleridir ve "
|
||
"normal \n"
|
||
" İnternet üzerindeki bir bilgisayarın IP:bağlantı noktası gibidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"LeaseSet: A collection of information required to\n"
|
||
" communicate with a client or server at a particular Destination, "
|
||
"such as\n"
|
||
" the gateways of the inbound Tunnels for that\n"
|
||
" Destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Kiralama kümesi\" (LeaseSet): Belirli bir hedefteki bir istemci \n"
|
||
" veya sunucu ile iletişim kurmak için gerekli olan, \n"
|
||
" bu hedef için geliş tünellerinin ağ geçitleri gibi bir \n"
|
||
" bilgi kümesi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This table lists definition of different networks and their components. "
|
||
"These\n"
|
||
"terms and the definitions provided are taken from\n"
|
||
"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization"
|
||
" Off The\n"
|
||
"Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(used with permission)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tabloda, farklı ağların ve bileşenlerinin tanımları bulunur. Bu "
|
||
"terimler ve \n"
|
||
"tanımları şuradan alınmıştır:\n"
|
||
"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization"
|
||
" Off The\n"
|
||
"Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a> (kullanım izni alınmıştır)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Decentralization: Network architecture that avoids\n"
|
||
" reliance on a single party. Encompasses peer-to-peer, blockchain,"
|
||
"\n"
|
||
" federated, and distributed technologies that involve many "
|
||
"individual\n"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkezi olmayan: Tek bir tarafa güvenmeyi önleyen \n"
|
||
" ağ mimarisi. Birçok bireysel kullanıcıyı içeren eşler arası, \n"
|
||
" blok zinciri, birleşmiş ve dağıtılmış teknolojileri kapsar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Peer-to-Peer (p2p): Peers make a portion of their \n"
|
||
" resources, such as processing power, disk storage or network "
|
||
"bandwidth,\n"
|
||
" directly available to other network participants, without the "
|
||
"need for\n"
|
||
" central coordination by servers or stable hosts. Popularized by\n"
|
||
" BitTorrent, Napster, and Bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşler Arası (p2p): Eşler, sunucular veya kalıcı bilgisayarlar \n"
|
||
" tarafından merkezi yönetime gerek duymadan, işlem gücü, \n"
|
||
" disk depolama veya ağ bant genişliği gibi kaynaklarının bir "
|
||
"kısmını \n"
|
||
" doğrudan diğer ağ katılımcılarının kullanımına sunar. BitTorrent,"
|
||
" \n"
|
||
" Napster ve Bitcoin gibi uygulamalar tarafından "
|
||
"yaygınlaştırılmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Federated: Federation allows separate deployments of a\n"
|
||
" service to communicate with each other through a common protocol,"
|
||
" for\n"
|
||
" instance a mail server run by Google federates with a mail server"
|
||
" run by\n"
|
||
" Microsoft when you send an email from @gmail.com to @hotmail.com."
|
||
"\n"
|
||
" Each deployment may host multiple users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleşmiş: Birleşim, bir hizmetin ayrı dağıtımlarının ortak bir \n"
|
||
" iletişim kuralı ile birbirleriyle iletişim kurmasını sağlar. "
|
||
"Örneğin, \n"
|
||
" @gmail.com üzerinden @hotmail.com üzerine bir e-posta "
|
||
"gönderdiğinizde, \n"
|
||
" Google birleşimleri tarafından çalıştırılan bir e-posta sunucusu "
|
||
"ile \n"
|
||
" Microsoft tarafından çalıştırılan bir e-posta sunucusu arasında "
|
||
"olduğu gibi. \n"
|
||
" Her dağıtımda birden çok kullanıcı bulunabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Blockchain: A distributed ledger that can record\n"
|
||
" transactions between multiple parties efficiently and in a "
|
||
"verifiable\n"
|
||
" and permanent way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blockchain: Birden fazla taraf arasındaki işlemleri verimli, \n"
|
||
" doğrulanabilir ve kalıcı bir şekilde kaydedebilen dağıtılmış\n"
|
||
" bir kayıt defteri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed systems: Academic topic within the\n"
|
||
" discipline of Computer Science which is concerned with the design"
|
||
" of\n"
|
||
" computer systems that consist of many individual computers "
|
||
"connected\n"
|
||
" over a network. Peer-to-peer networks and blockchains are "
|
||
"examples of\n"
|
||
" distributed systems architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtılmış sistemler: Bilgisayar Bilimleri disiplini içinde, \n"
|
||
" bir ağ üzerinden birbirine bağlı birçok bilgisayardan oluşan "
|
||
"sistemlerin \n"
|
||
" tasarımı ile ilgilenen akademik dal. Eşler arası ağlar ve blok "
|
||
"zincirler, \n"
|
||
" dağıtılmış sistem mimarilerinin örnekleridir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"TCP/UDP: The two foundational transport protocols used\n"
|
||
" on the Internet. Common protocols used to send data between two\n"
|
||
" computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"TCP/UDP: İnternet üzerinde kullanılan iki temel taşıyıcı \n"
|
||
" iletişim kuralı. İki bilgisayar arasında veri göndermek için "
|
||
"kullanılan \n"
|
||
" yaygın iletişim kuralları."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"DHT: Distributed hash table, used in some projects to\n"
|
||
" connect peers to each other by storing information in the form of"
|
||
"\n"
|
||
" key-value pairs in a distributed manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHT: Dağıtılmış karma tablosu, bazı projelerde \n"
|
||
" eşleri birbirine bağlamak için anahtar/değer çiftleri şeklinde "
|
||
"bilgileri \n"
|
||
" dağıtılmış bir şekilde depolamak amacıyla kullanılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"IP address: A number of a computer or network which is\n"
|
||
" unique and thus can be used to address it."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP adresi: Benzersiz olan ve bu nedenle erişim için \n"
|
||
" kullanılabilen bir bilgisayar veya ağ numarası."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"WebRTC: A protocol standard for establishing connections\n"
|
||
" in a web browser where data passes directly between\n"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
"WebRTC: Verilerin doğrudan kullanıcılar arasında aktarıldığı \n"
|
||
" bir tarayıcı ile bağlantı kurmak için kullanılan bir \n"
|
||
" iletişim kuralı standardı."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Hash: A number, usually displayed as a string of letters\n"
|
||
" and numbers. It can serve as a ‘fingerprint’ uniquely identifying"
|
||
"\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karma: Genellikle bir harf ve sayı dizisi olarak görüntülenen \n"
|
||
" bir değer. Verileri benzersiz şekilde tanımlayan bir 'parmak izi'"
|
||
" \n"
|
||
" işlevi görür."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"UX: User experience, the overall experience of a person\n"
|
||
" using a product or a service, especially in terms of how easy it "
|
||
"is to\n"
|
||
" use."
|
||
msgstr ""
|
||
"UX: Kullanıcı deneyimi, bir ürünü veya hizmeti kullanan bir \n"
|
||
" kişinin genel deneyimi. Özellikle kullanım kolaylığı açısından."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||
msgid "Hall Of Fame"
|
||
msgstr "Onur listesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a project made completely by spare time enthusiasts. But a big "
|
||
"project like\n"
|
||
"I2P is not made from software alone, several servers, domain "
|
||
"registrations, and coffees need to\n"
|
||
"be paid to get a great result. People all over the world donated to I2P "
|
||
"reach the state it is in\n"
|
||
"currently. Here we do track those who gave us a name to be published in a"
|
||
" I2P hall of fame."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P tamamen boş zamanlarını değerlendiren gönüllüler tarafından "
|
||
"geliştirilmiş bir projedir\n"
|
||
"I2P yalnızca yazılımdan ibaret değildir. İyi bir sonuç almak için bir kaç"
|
||
" sunucu, etki alanı kayıtları\n"
|
||
"ve kahve paralarının ödenmesi gerekiyor. Tüm dünyadan çeşitli kişiler I2P"
|
||
" uygulamasının\n"
|
||
"bugünkü durumuna gelmesi için bağış yaptılar. Bu bağışçılardan, adlarının"
|
||
" I2P onur listesinde yer almasını isteyenlerin kaydını burada "
|
||
"yayınlıyoruz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||
msgstr "I2P projesine bağış yapan kişilere çok teşekkür ederiz!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have made a donation, please send an email to <a "
|
||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağış yaptıysanız <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a> adresine "
|
||
"adınızı ya da takma adınızı \n"
|
||
"(ve isterseniz site adresinizi) içeren bir e-posta gönderirseniz sizi \n"
|
||
"bu listeye ekleriz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
|
||
"March 2004 til March 2019."
|
||
msgstr ""
|
||
"2004 Mart ayından 2019 Mart ayına kadar, 15 yıllık I2P geçmişindeki "
|
||
"bağışçıların sıralı olmayan listesi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:2
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Invisible Internet Project"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network"
|
||
" layer that has been developed with privacy and security by design in "
|
||
"order to provide protection for your activity,\n"
|
||
"location and your identity. The software ships with a router that "
|
||
"connects you to the network and applications for sharing, communicating "
|
||
"and building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invisible Internet Project (I2P), etkinliğiniz, konumunuz ve kimliğiniz "
|
||
"için koruma sağlamak için tasarımı gereği gizlilik ve güvenlik ile "
|
||
"geliştirilmiş tamamen şifrelenmiş bir özel ağ katmanıdır.\n"
|
||
"Yazılım, sizi paylaşmak, iletişim kurmak ve bir şeyler oluşturmak için "
|
||
"ağa ve uygulamalara bağlayan bir yöneltici ile birlikte gelir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:9
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr "I2P kişisel gizliliğe önem verir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
|
||
"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
|
||
"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
|
||
"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
|
||
" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
|
||
"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
|
||
"to route traffic, location blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, sunucuyu kullanıcıdan, kullanıcıyı da sunucudan gizler. Tüm I2P "
|
||
"trafiği, I2P ağının içindedir. I2P içindeki trafik, İnternet ile doğrudan"
|
||
" etkileşime girmez. İnternet üzerinde ayrı bir katmandır. Siz ve "
|
||
"eşleriniz arasında şifrelenmiş tek yönlü tüneller kullanılır. Hiç kimse "
|
||
"trafiğin nereden geldiğini, nereye gittiğini ya da içeriğinin ne olduğunu"
|
||
" göremez. Ek olarak I2P, örüntü tanıma ve sansür uygulamalarına karşı "
|
||
"koyar. Ağ, trafiği yöneltmek için eşler kullandığından, konuma göre "
|
||
"engelleme etkisi de azaltılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:14
|
||
msgid "How to Connect to the I2P Network"
|
||
msgstr "I2P ağıyla nasıl bağlantı kurulur"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project provides software to download that "
|
||
"connects you to the network. In addition to the network privacy benefits,"
|
||
" I2P provides an application layer that allows people to use and create "
|
||
"familiar apps for daily use. I2P provides its own unique DNS so that you "
|
||
"can self host or mirror content on the network. You can create and own "
|
||
"your own platform that you can add to the I2P directory or only invite "
|
||
"your friends. The I2P network functions the same way the Internet does. "
|
||
"When you download the I2P software, it includes everything you need to "
|
||
"connect, share, and create privately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invisible Internet Project, sizi ağa bağlamak için indirebileceğiniz bir "
|
||
"yazılım sağlar. Ağ gizliliği avantajlarına ek olarak, I2P, insanların "
|
||
"bildiği ve günlük olarak kullandığı uygulamaları kullanmasını ve "
|
||
"oluşturmasını sağlayan bir uygulama katmanı sağlar. I2P, kendi benzersiz "
|
||
"DNS sunucusunu sağlar. Böylece ağda kendi içeriğinizi ya da yansıları "
|
||
"barındırabilirsiniz. I2P dizinine ekleyebileceğiniz ya da yalnızca "
|
||
"arkadaşlarınızı çağırabileceğiniz kendi platformunuzu kurabilirsiniz. I2P"
|
||
" ağı, İnternet gibi çalışır. İndireceğiniz I2P yazılımında, kişisel "
|
||
"gizliliğinizi koruyarak bağlantı kurmak, paylaşmak ve bir şeyler "
|
||
"oluşturmak için gerek duyacağınız her şey bulunur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||
msgid "An Overview of the Network"
|
||
msgstr "Ağa genel bakış"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"I2P uses cryptography to achieve a variety of properties for the tunnels "
|
||
"it builds and the communications it transports. I2P tunnels use "
|
||
"transports, NTCP2 and SSU, to hide the nature of the traffic being "
|
||
"transported over it. Connections are encrypted from router-to-router, and"
|
||
" from client-to-client(end-to-end). Forward-secrecy is provided for all "
|
||
"connections. Because I2P is cryptographically addressed, I2P addresses "
|
||
"are self-authenticating and only belong to the user who generated them."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, oluşturduğu tüneller ve aktardığı iletişimler için çeşitli "
|
||
"özellikler elde etmek amacıyla şifreleme kullanır. I2P tünelleri, "
|
||
"üzerinden geçen trafiğin doğasını gizlemek için NTCP2 ve SSU "
|
||
"taşıyıcılarını kullanır. Bağlantılar, yönelticiden yönelticiye ve "
|
||
"istemciden istemciye (uçtan uca) şifrelenir. Tüm bağlantılar için ileri "
|
||
"düzeyde gizlilik sağlanır. I2P şifrelenmiş olarak adreslendiğinden, I2P "
|
||
"adresleri kendi kendini doğrular ve yalnızca onları oluşturan kullanıcıya"
|
||
" aittir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a secure and traffic protecting Internet-like layer. The network "
|
||
"is made up of peers (\"routers\") and unidirectional inbound and outbound"
|
||
" virtual tunnels. Routers communicate with each other using protocols "
|
||
"built on existing transport mechanisms (TCP, UDP, etc), passing messages."
|
||
" Client applications have their own cryptographic identifier "
|
||
"(\"Destination\") which enables it to send and receive messages. These "
|
||
"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation "
|
||
"(\"lease\") of some tunnels that will be used for sending and receiving "
|
||
"messages through the network. I2P has its own internal network database "
|
||
"(using a modification of the Kademlia DHT) for distributing routing and "
|
||
"contact information securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, İnternet benzeri bir katman olan güvenli ve trafiği koruyan bir "
|
||
"katmandır. Ağ, eşler (\"yönelticiler\") ile tek yönlü geliş ve gidiş "
|
||
"sanal tünellerinden oluşur. Yönelticiler, iletileri ileterek, var olan "
|
||
"taşıyıcı yöntemleri (TCP, UDP, vb.) üzerine kurulmuş iletişim kurallarını"
|
||
" kullanarak birbirleriyle iletişim kurarlar. İstemci uygulamalarının, "
|
||
"ileti gönderip almasını sağlayan kendi şifreleme tanımlayıcıları "
|
||
"(\"hedef\") vardır. Bu istemciler herhangi bir yönelticiye bağlanabilir "
|
||
"ve ağ üzerinden ileti göndermek ve almak için kullanılacak bazı "
|
||
"tünellerin geçici olarak tahsis edilmesine (\"kiralama\") yetki "
|
||
"verebilir. I2P, yöneltme ve iletişim bilgilerini güvenli bir şekilde "
|
||
"dağıtmak için kendi iç ağ veri tabanını (değiştirilmiş bir Kademlia "
|
||
"\"Dağıtılmış karma tablosu\" (DHT)) kullanır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:26
|
||
msgid "About Decentralization and I2P"
|
||
msgstr "Merkezi olmayan yapı ve I2P hakkında"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network is almost completely decentralized, with exception to "
|
||
"what are called \"Reseed Servers,\" which is how you first join the "
|
||
"network. This is to deal with the DHT ( Distributed Hash Table ) "
|
||
"bootstrap problem. Basically, there's not a good and reliable way to get "
|
||
"out of running at least one permanent bootstrap node that non-network "
|
||
"users can find to get started. Once you're connected to the network, you "
|
||
"only discover peers by building \"exploratory\" tunnels, but to make your"
|
||
" initial connection, you need to get a peer set from somewhere. The "
|
||
"reseed servers, which you can see listed on "
|
||
"http://127.0.0.1:7657/configreseed in the Java I2P router, provide you "
|
||
"with those peers. You then connect to them with the I2P router until you "
|
||
"find one who you can reach and build exploratory tunnels through. Reseed "
|
||
"servers can tell that you bootstrapped from them, but nothing else about "
|
||
"your traffic on the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ağı, ağa ilk katılma şekliniz olan \"Yeniden Tohumlama Sunucuları\" "
|
||
"olarak adlandırılanlar dışında, neredeyse tümüyle merkezi olmayan "
|
||
"yapıdadır. Böylece, \"Dağıtılmış karma tablosu\" (DHT) ön yükleme "
|
||
"sorunuyla başa çıkılmış olur. Temel olarak, ağ dışı kullanıcıların "
|
||
"başlamak için bulabileceği en az bir tane kalıcı ön yükleme düğümü "
|
||
"işletmekten kurtulmanın iyi ve güvenilir bir yolu yoktur. Ağ ile bağlantı"
|
||
" kurduğunuzda, yalnızca \"keşif\" tünelleri oluşturarak eşleri "
|
||
"keşfedersiniz, ancak ilk bağlantınızı yapmak için bir yerden bir eş "
|
||
"kümesi almanız gerekir. Java I2P yönelticisinde "
|
||
"http://127.0.0.1:7657/configreseed adresinde listesini görebileceğiniz "
|
||
"yeniden tohumlama sunucular size bu eşleri sağlar. Daha sonra, "
|
||
"ulaşabileceğiniz ve içinden keşif tünelleri oluşturabileceğiniz birini "
|
||
"bulana kadar I2P yöneltici ile onlara bağlanın. Yeniden tohumlama "
|
||
"sunucuları, onlardan ön yükleme yaptığınız bilgisini verebilir, ancak "
|
||
"bunun dışında I2P ağındaki trafiğiniz hakkında herhangi bir şey söylemez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
|
||
"that mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneltici panosunda tüm diğer I2P düğümlerinin IP adreslerini "
|
||
"görebiliyorum. Bu durum benim IP adresimin de diğerleri tarafından "
|
||
"görülebildiği anlamına mı geliyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every "
|
||
"node participates in routing packets for others, so your IP address must "
|
||
"be known to establish connections. While the fact that your computer runs"
|
||
" I2P is public, nobody can see your activities in it. You can't say if a "
|
||
"user behind this IP address is sharing files, hosting a website, doing "
|
||
"research or just running a node to contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evet, tam olarak dağıtılmış bir eşler arası ağ bu şekilde çalışır. Her "
|
||
"düğüm, diğerleri için yöneltme paketlerine katılır. Bu nedenle bağlantı "
|
||
"kurmak için IP adresinizin bilinmesi gerekir. Bilgisayarınızın I2P "
|
||
"çalıştırdığı gerçeği herkese açık olsa da, I2P ağındaki etkinliklerinizi "
|
||
"kimse göremez. Bu IP adresinin arkasındaki bir kullanıcının, dosya "
|
||
"paylaşıp paylaşmadığı, bir site barındırdığı, araştırma yaptığı veya "
|
||
"yalnızca projeye bant genişliği sağlamak için bir düğüm çalıştırdığı gibi"
|
||
" şeyler söylenemez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||
msgid "What I2P Does Not Do"
|
||
msgstr "I2P ne yapar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network does not officially \"Exit\" traffic. It has outproxies "
|
||
"to the Internet run by volunteers, which are centralized services. I2P is"
|
||
" primarily a hidden service network and outproxying is not an official "
|
||
"function, nor is it advised. The privacy benefits you get from "
|
||
"participating in the the I2P network come from remaining in the network "
|
||
"and not accessing the internet. I2P recommends that you use Tor Browser "
|
||
"or a trusted VPN when you want to browse the Internet privately."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ağı resmi olarak trafik için bir \"Çıkış\" sağlamaz. Merkezi "
|
||
"hizmetler olarak, gönüllüler tarafından işletilen İnternet çıkış vekil "
|
||
"sunucuları bulunur. I2P öncelikle bir gizli hizmet ağıdır. Çıkış vekil "
|
||
"sunucuları resmi olarak desteklenen bir özellik değildir ve kullanılması "
|
||
"önerilmez. I2P ağına katılmakla elde ettiğiniz gizlilik avantajları, ağda"
|
||
" kalmaktan ve İnternete erişmemekten gelir. I2P. Özellikle İnternet "
|
||
"üzerinde gezinmek istediğinizde Tor Browser ya da güvenilir bir VPN "
|
||
"kullanmanız önerilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:38
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Karşılaştırmalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"There are a great many other applications and projects working on "
|
||
"anonymous \n"
|
||
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This "
|
||
"is not \n"
|
||
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||
"Bibliography</a>\n"
|
||
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
|
||
"projects</a>\n"
|
||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonim iletişim üzerinde çalışan birçok başka uygulama ve proje var ve "
|
||
"I2P bu uygulamaların çoğuna harcanan çabalardan ilham aldı.\n"
|
||
"Bu liste, kapsamlı olarak anonimlik kaynaklarını içermez. Bu amaç için "
|
||
"freehaven \n"
|
||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||
"Bibliography</a>\n"
|
||
" ve <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">ilgili GNUnet projeleri</a>"
|
||
"\n"
|
||
"kullanılabilir. Bununla birlikte, daha fazla karşılaştırma için birkaç "
|
||
"sistem öne çıkar. Aşağıdakilerin ayrı karşılaştırma sayfaları vardır:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||
"networks page:</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(othernetworks)s\">Diğer ağlar sayfasında</a> aşağıdaki "
|
||
"konular tartışılıyor:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
|
||
msgid "Presentations on I2P"
|
||
msgstr "I2P sunumları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. "
|
||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda I2P ile ilgili sunum, görüntü ve eğitimleri bulabilirsiniz. "
|
||
"Araştırma belgelerine <a href=\"%(papers)s\">buraya tıklayarak</a> "
|
||
"bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||
msgstr "Bu sayfaya ek yapılmasını istiyorsanız bize %(email)s gönderin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En yeni bağlantılar her bölümün altında bulunur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Sunumlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"CodeCon IIP Sunumu\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ses kaydı</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">metin</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), Şubat 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"ToorCon IIP Sunumu\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ses kaydı</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">sunum</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), Eylül 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube görüntüsü)\n"
|
||
"I2P ile anonim iletişime giriş.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF sunumu)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, 28 Aralık 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"March 14-15, 2009"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Chemnitz Linux Tag I2P konuşmasının görüntü kaydı "
|
||
"</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"14-15 Mart 2009"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
|
||
" Adrian Hong's talk\n"
|
||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(vid)s\">Youtube Video</a> (I2P part at 44 minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOPE New York 17 Temmuz 2010 - Adrian Hong konuşmasının sonunda Brief zzz"
|
||
" tarafından kısa bir I2P özeti\n"
|
||
"\"İnsan Hakları için Hackerlar\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ses kaydı</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(vid)s\">Youtube görüntüsü</a> (I2P bölümü 44. dakikada)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Darknet nedir: Cipherspace'e hoş geldiniz</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Ocak 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27,"
|
||
" 2011.\n"
|
||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Özgürlüğü arttırmak için teknolojiyi kullanmak</a>\n"
|
||
"(Youtube görüntüsü)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27 Mart "
|
||
"2011.\n"
|
||
"I2P görüntünün 10:00 ile 20:00 dakikaları arasında anlatılıyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||
"11-15, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Ortak Darknet zayıflıkları</a>\n"
|
||
"(Youtube görüntüsü)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 "
|
||
"Temmuz 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Atölye Notları</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Ağustos 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||
"Strategies -\n"
|
||
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets:Saldırı stratejilerine genel "
|
||
"bir bakış -\n"
|
||
"DEF CON Canlı sürümü (Youtube görüntüsü)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" sürümü (Youtube görüntüsü)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Sunum (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Ağustos 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ekosistemleri</a>, 0x375"
|
||
" 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 Kasım 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||
"January 25, 2012."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonim ağ</a>\n"
|
||
"(Youtube görüntüsü)\n"
|
||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 "
|
||
"Ocak 2012."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||
"Toronto, August 15-16, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||
"Toronto, 15-16 Ağustos 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
|
||
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, "
|
||
"2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(görüntü)</a>\n"
|
||
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, 28 Aralık 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger "
|
||
"primitives\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yorgun şifrelemeyi değiştirmek: I2P ağını daha güçlü ilkellerle "
|
||
"yükseltmek\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, Real World Crypto, Stanford, 8 Ocak 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
|
||
"Whitewater, February 17, 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onion ve Garlic: I2P iletişim kuralları\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
|
||
"Whitewater, 17 Şubat 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project - An overview and guide to the technology\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
|
||
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Invisible Internet Project - Teknolojiye genel bakış ve rehber\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
|
||
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, 4 Şubat 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Intro to I2P for App Developers (mp4)</a>\n"
|
||
"idk"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Uygulama Geliştiricileri için I2P dünyasına giriş "
|
||
"(mp4)</a>\n"
|
||
"idk"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:145
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Eğitimler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
|
||
"\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari temel I2P ilkelerini açıklıyor</a>\n"
|
||
"(Youtube görüntü)\n"
|
||
"Telecomix şifreleme bürosu ajanı Felix Atari .\n"
|
||
"Sunan <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Kısa garlic yöneltme canlandırması</a>\n"
|
||
"(Youtube görüntüsü)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:163
|
||
msgid "Articles and Interviews"
|
||
msgstr "Makale ve röportajlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||
"July 26, 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance James (0x90) DistributedCity röportajı\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">1. bölüm</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">2. bölüm</a>\n"
|
||
"26 Temmuz 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
|
||
"(original in Spanish)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||
"October 31, 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance James (0x90) El País röportajı\n"
|
||
"(İspanyolca orijinal)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">İngilizce çevirisi</a>\n"
|
||
"31 Ekim 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
||
"invisiblenet</a>\n"
|
||
"September 14, 2003."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week görünmez ağ referanslı makale</a>"
|
||
"\n"
|
||
"14 Eylül 2003."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
|
||
"Internet</a>\n"
|
||
"(German)\n"
|
||
"November 2007."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de İnternet üzerinde anonim olmakla ilgili "
|
||
"makale</a>\n"
|
||
"(Almanca)\n"
|
||
"Kasım 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
||
"March 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz gulli.com röportajı</a>\n"
|
||
"Mart 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">Almanca çevirisi</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||
"(mp3)</a>\n"
|
||
"August 18, 2011\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
|
||
" tracker</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Daily Podcast Bölüm 454 zzz InfoSec röportajı "
|
||
"(mp3)</a>\n"
|
||
"18 Ağustos 2011\n"
|
||
"(bağlantı çalışmıyor, I2P içinde <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman"
|
||
" izleyiciye</a> eklendi)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"November 11, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Kitleler için anonimlik</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"11 Kasım 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
|
||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"February 16, 2012\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
|
||
" tracker</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">InfoSec Daily Podcast Bölüm 596 zzz Ive Lance James "
|
||
"röportajı (mp3)</a>\n"
|
||
"16 Şubat 2012\n"
|
||
"(bağlantı çalışmıyor, I2P içinde <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman"
|
||
" izleyiciye</a> eklendi)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
|
||
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 1, February 28, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Brakeing Down Security Podcast Bölüm 2015-010 Jeff ve"
|
||
" Str4d röportajı (mp3)</a>\n"
|
||
"1. bölüm, 28 Şubat 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
|
||
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 2, March 6, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Brakeing Down Security Podcast Bölüm 2015-011 Jeff ve"
|
||
" Str4d röportajı (mp3)</a>\n"
|
||
"2. bölüm, 6 Mart 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. "
|
||
"Success, Failures, Grief and Buddhism.</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
|
||
"Robert Lei, December 31, 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - 18. bölüm: Lance James. Başarı, "
|
||
"Başarısızlık, Yas ve Budizm.</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
|
||
"Robert Lei, 31 Aralık 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on "
|
||
"Medium.com</a>\n"
|
||
"2019\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mhatta)s\">I2P katılımcısı Masayuki Hatta Medium.com "
|
||
"makalesi</a>\n"
|
||
"2019\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy "
|
||
"Auto-Configuration</a>\n"
|
||
"Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(ctrl)s\">Otomatik vekil sunucu yapılandırması ile .onion ve "
|
||
".i2p yöneltmeyi birlikte kullanmak</a>\n"
|
||
"Daniel Aleksandersen, 7 Şubat 2019"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(advent)s\">Open-Source-Adventskalender: Die Darknets Freenet "
|
||
"und I2P</a>\n"
|
||
"Stefan Mey, December 21, 2021"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(advent)s\">Open-Source-Adventskalender: Die Darknets Freenet "
|
||
"und I2P</a>\n"
|
||
"Stefan Mey, 21 Aralık 2021"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:269
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||
"February 14, 2014"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netflix dizisi \"House of Cards\" 2. Sezon 2. Bölümünde I2P anıldı\n"
|
||
"14 Şubat 2014"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P "
|
||
"implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
|
||
"2019"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(meeh)s\">I2P katılımcısı meeh trafından I2P uygulamaları, "
|
||
"kitaplıkları, kaynakları, projeleri ve diğer konular hakkında bir liste "
|
||
"düzenlendi </a>\n"
|
||
"2019"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:2
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr "Kısıtlanan Ülkeler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This implementation of I2P (the Java implementation distributed on this "
|
||
"site)\n"
|
||
"includes a \"Strict Countries List\" which we use to decide how routers "
|
||
"should behave \n"
|
||
"within regions where applications like I2P may be limited by law. For "
|
||
"example, while\n"
|
||
"no countries that we know of prohibit using I2P, some have broad "
|
||
"prohibitions on\n"
|
||
"participating in routing for others. Routers that appear to be in the "
|
||
"\"Strict\"\n"
|
||
"countries will automatically be placed into \"Hidden\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu I2P uygulamasında (bu sitede dağıtılan Java uygulaması), I2P gibi \n"
|
||
"uygulamaların yasalarla sınırlandırılabileceği bölgelerde yönelticilerin"
|
||
" \n"
|
||
"nasıl davranması gerektiğine karar vermek için kullandığımız bir "
|
||
"\"kısıtlanan \n"
|
||
"ülkeler listesi\" bulunur. Örneğin, bildiğimiz hiçbir ülke I2P "
|
||
"kullanımını \n"
|
||
"yasaklamazken, bazılarının başkaları için yöneltmeye katılma konusunda \n"
|
||
"geniş yasakları vardır. \"Kısıtlı\" ülkelerde görünen yönelticiler "
|
||
"otomatik olarak \n"
|
||
"\"Gizli\" kipe alınır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The Project relies on the research provided by civil and digital rights "
|
||
"organizations in order\n"
|
||
"to make decisions that offer protections for its users. In this case the "
|
||
"ongoing research\n"
|
||
"provided by <a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> has "
|
||
"been referenced. General\n"
|
||
"guidance is to include countries with a Civil Liberties (CL) score of 16 "
|
||
"or less or an Internet\n"
|
||
"Freedom score of 39 or less (not free)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje, kullanıcıları için koruma sağlayan kararlar almak amacıyla sivil "
|
||
"ve dijital \n"
|
||
"haklar kuruluşları tarafından sağlanan araştırmalara dayanır. Bu durumda"
|
||
" \n"
|
||
"<a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> tarafından "
|
||
"sunulan ve sürmekte olan araştırmaya \n"
|
||
"başvurulmuştur. Genel eğilim, Sivil Özgürlükler (CL) puanı 16 veya "
|
||
"altında ya da \n"
|
||
"İnternet Özgürlüğü puanı 39 veya altında olan (özgür olmayan) ülkeleri "
|
||
"katmak \n"
|
||
"şeklindedir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:18
|
||
msgid "Hidden Mode Summary"
|
||
msgstr "Gizli Kip Özeti"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"When a router is placed into hidden mode, three key things change about "
|
||
"it's behavior.\n"
|
||
"It will no longer publish a routerInfo to the NetDB, it will no longer "
|
||
"accept\n"
|
||
"participating tunnels, and it will reject direct connections to routers "
|
||
"in the same\n"
|
||
"country that it is in. These defenses make the routers more difficult to "
|
||
"enumerate\n"
|
||
"reliably, and prevent them from running afoul of restrictions on routing "
|
||
"traffic for\n"
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yöneltici gizli kipe getirildiğinde, davranışıyla ilgili üç önemli "
|
||
"şey değişir. \n"
|
||
"Artık \"Ağ veri tabanı\" (NetDB) üzerine \"Yöneltici bilgilerini\" "
|
||
"(RouterInfo) yayınlamaz, \n"
|
||
"katılımcı tünellerini kabul etmez ve bulunduğu ülkedeki yönelticilerle "
|
||
"doğrudan \n"
|
||
"bağlantıları reddeder. Bu savunmalar, yönelticilerin güvenilir bir "
|
||
"şekilde belirlenmesini \n"
|
||
"zorlaştırır ve trafiği başkaları için yöneltme sırasındaki "
|
||
"kısıtlamalardan kaçınılmasını sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:26
|
||
msgid "Strict Countries List as of 2020"
|
||
msgstr "2020 Kısıtlanan Ülkeler Listesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"If you think a country should be added to the strict countries, file an "
|
||
"issue on the I2P gitlab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısıtlanan ülkelere eklenmesi gerektiğini düşündüğünüz bir ülke varsa, "
|
||
"I2P GitLab üzerinden sorun olarak bildirin."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:4
|
||
msgid "The I2P Software"
|
||
msgstr "I2P yazılımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the I2P software made available at geti2p.net, you are \n"
|
||
"actually installing an I2P router and an accompanying bundle of basic \n"
|
||
"applications. The I2P Java distribution is the first I2P software gateway"
|
||
" and \n"
|
||
"has been actively developed since 2003."
|
||
msgstr ""
|
||
"geti2p.net üzerinde sunulan I2P yazılımını kurduğunuzda, bir I2P "
|
||
"yöneltici\n"
|
||
"ile beraberindeki temel uygulamalar paketini kurmuş olursunuz. I2P Java\n"
|
||
"dağıtımı, ilk I2P yazılımsal ağ geçididir ve 2003 yılından beri aktif "
|
||
"olarak\n"
|
||
"geliştirilmektedir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The applications are made available through a webUI, which listens at \n"
|
||
"127.0.0.1:7657, and the main page of which is called the “Router "
|
||
"Console,” \n"
|
||
"where you monitor the health of your connection to the network and access"
|
||
" \n"
|
||
"applications to use on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamalar, 127.0.0.1:7657 adresini dinleyen ve ana sayfası \"Yöneltici "
|
||
"panosu\"\n"
|
||
"olarak adlandırılan internet arayüzünden, ağ bağlantınızın durumunu "
|
||
"izleyebilir ve\n"
|
||
"ağ üzerinde kullanabileceğiniz uygulamalara erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:14
|
||
msgid "What is included:"
|
||
msgstr "İçinde neler var:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The Set Up Wizard</strong>: When you download the \n"
|
||
"I2P software, a set up wizard will guide you through a few configuration "
|
||
"steps \n"
|
||
"while your router is making its first connections to the network. This "
|
||
"happens \n"
|
||
"the same way that your home router connects you to the Internet. During "
|
||
"the set \n"
|
||
"up process, you will be given the option to test your bandwidth and set "
|
||
"your \n"
|
||
"bandwidth limits in order to ensure a good connection as a network peer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Kurulum yardımcısı</strong>: I2P yazılımını indirdiğinizde, "
|
||
"yönelticiniz ağ ile ilk \n"
|
||
"bağlantılarını kurarken, bir kurulum rehberi birkaç yapılandırma adımını"
|
||
" \n"
|
||
"tamamlamanıza yardımcı olacaktır. Bu işlem, ev yönelticinizin İnternet "
|
||
"bağlantınızı \n"
|
||
"kurmasıyla aynı şekildedir. Kurulum işlemi sırasında, bir ağ eşi olarak "
|
||
"iyi bir bağlantı \n"
|
||
"sağlamak için bant genişliğinizi sınama ve bant genişliği sınırlarınızı "
|
||
"belirleme \n"
|
||
"seçenekleri sunulur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The I2P Router Console</strong>: Here is where you can see your \n"
|
||
"network connections and information about your router. You will be able "
|
||
"to see how many peers you \n"
|
||
"have, and other information that will help if you need to troubleshoot. "
|
||
"You can \n"
|
||
"stop and start the router as well. You will see the applications that the"
|
||
" \n"
|
||
"software includes, as well as links to some community forums and sites on"
|
||
" the \n"
|
||
"I2P network. You will receive news when there is a a new software "
|
||
"release, and \n"
|
||
"will be able to download the latest version here as well. Additionally, "
|
||
"you can \n"
|
||
"find shortcuts to other available applications. The console is "
|
||
"customizable and \n"
|
||
"includes a default light theme with a dark theme option."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>I2P yöneltici panosu</strong>: Ağ bağlantılarınızı ve "
|
||
"yönelticinizle ilgili bilgiler \n"
|
||
"burada bulunur. Kaç tane eşiniz olduğunu ve bir sorunu gidermeniz "
|
||
"gerektiğinde \n"
|
||
"yardımcı olabilecek diğer bilgileri görebilirsiniz. Yönelticiyi "
|
||
"durdurabilir ve \n"
|
||
"başlatabilirsiniz. Yazılımın içerdiği uygulamalara ve I2P ağındaki bazı "
|
||
"topluluk \n"
|
||
"forumları ile sitelerine bağlantılar da bulunur. Yeni bir yazılım sürümü "
|
||
"çıktığında \n"
|
||
"bildirim alarak en son sürümü buradan indirebilirsiniz. Ayrıca, var olan"
|
||
" diğer \n"
|
||
"uygulamaların kısayollarını da bulabilirsiniz. Yöneltici panosu "
|
||
"özelleştirilebilir ve varsayılan \n"
|
||
"açık temanın yanında koyu tema seçeneği de bulunur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail is a secure email client. It is "
|
||
"primarily \n"
|
||
"intended for use with Postman’s email servers inside of the I2P network ."
|
||
" It \n"
|
||
"is designed to avoid leaking information about email use to other "
|
||
"networks. \n"
|
||
"SusiMail is bridged so it can send and receive email from the internet as"
|
||
" well. \n"
|
||
"Occasionally you may see some services like Gmail classifying it as spam,"
|
||
" which \n"
|
||
"you can correct in your Internet email service providers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail güvenli bir e-posta istemcisidir. "
|
||
"Öncelikle, \n"
|
||
"I2P ağı içindeki Postman e-posta sunucularıyla kullanılmak üzere "
|
||
"tasarlanmıştır. \n"
|
||
"E-postalar ile ilgili bilgilerin diğer ağlara sızmasını engellemek "
|
||
"amacıyla geliştirilmiştir. \n"
|
||
"SusiMail, İnternet üzerinden de e-posta alıp gönderebilecek şekilde "
|
||
"köprülenmiştir. \n"
|
||
"Ara sıra Gmail gibi bazı hizmetler tarafından istenmeyen e-posta (spam) "
|
||
"olarak \n"
|
||
"sınıflandırdığını görebilirsiniz. Ancak bu durum İnternet e-posta hizmeti"
|
||
" sağlayıcınızın \n"
|
||
"ayarlarından düzeltilebillr."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark is an I2P"
|
||
" network only BitTorrent client. It never makes a connection to a peer "
|
||
"over any other network."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark, yalnızca"
|
||
" I2P ağında çalışan bir BitTorrent uygulamasıdır. Asla başka bir ağ "
|
||
"üzerinden bir eş ile bağlantı kurmaz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">The Address Book</a></strong>: This "
|
||
"is a locally-defined list of \n"
|
||
"human-readable addresses ( ie: i2p-projekt.i2p) and corresponding I2P "
|
||
"addresses.(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p) "
|
||
"It integrates with other applications to \n"
|
||
"allow you to use those human-readable addresses in place of those I2P \n"
|
||
"addresses. It is more similar to a hosts file or a contact list than a "
|
||
"network \n"
|
||
"database or a DNS service. There is no recognized global namespace, you "
|
||
"decide \n"
|
||
"what any given .i2p domain maps to in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">Adres defteri</a></strong>: Burada, "
|
||
"insan tarafından okunabilen adreslerin \n"
|
||
"(yani: i2p-projekt.i2p gibi) ve karşılık gelen I2P adreslerinin "
|
||
"(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p gibi) yerel"
|
||
" olarak \n"
|
||
"kaydedilmiş bir listesi bulunur. Diğer uygulamalarla bütünleşik olarak "
|
||
"çalışarak, I2P \n"
|
||
"adresleri yerine insan tarafından okunabilen adreslerin "
|
||
"kullanılabilmesini sağlar. Bir ağ \n"
|
||
"veri tabanından veya DNS hizmetinden çok bir sunucu dosyasına veya kişi "
|
||
"listesine \n"
|
||
"benzer. Tanınmış bir küresel ad alanı yoktur. Belirtilen herhangi bir "
|
||
".i2p etki alanının \n"
|
||
"ne ile eşleneceğine siz karar verirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P Hidden Services "
|
||
"Manager</a></strong> This is a general-purpose \n"
|
||
"adapter for forwarding services ( ie SSH ) into I2P and proxying client \n"
|
||
"requests to and from I2P. It provides a variety of “Tunnel Types” which "
|
||
"are \n"
|
||
"able to do advance filtering of traffic before it reaches I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P gizli hizmetler "
|
||
"yönetimi</a></strong> Bu uygulama, çeşitli hizmetleri (SSH gibi) I2P "
|
||
"ağına iletmek ve istemci isteklerini I2P ağından vekil sunucu olarak "
|
||
"geçirmeyi sağlayan genel amaçlı bir bağdaştırıcıdır. Trafiğin I2P ağına "
|
||
"ulaşmadan önce süzülmesini sağlayan çeşitli “Tünel türleri” sunar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:50
|
||
msgid "Applications Outside I2P to use with I2P"
|
||
msgstr "I2P ile birlikte kullanılan I2P dışındaki uygulamalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: A web "
|
||
"browser with advanced privacy and \n"
|
||
"security features, this is the best browser to configure to browse I2P \n"
|
||
"sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: Gelişmiş "
|
||
"gizlilik ve güvenlik özelliklerine sahip \n"
|
||
"bir tarayıcıdır ve I2P sitelerine göz atmak için yapılandırılabilecek en "
|
||
"iyi \n"
|
||
"tarayıcıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: A web browser "
|
||
"developed by Google that is the \n"
|
||
"Open-Source base of Google Chrome, this is sometimes used as an "
|
||
"alternative to \n"
|
||
"Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: Google tarafından "
|
||
"geliştirilen ve Google Chrome için açık kaynak tabanı olan bir "
|
||
"tarayıcıdır. Bazen Firefox yerine kullanılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: A Feature-"
|
||
"Rich bittorrent client including I2P \n"
|
||
"support and the unique ability to “Bridge” regular torrents in-to I2P so"
|
||
" \n"
|
||
"people can download them anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: I2P desteği"
|
||
" sunan ve insanların anonim olarak \n"
|
||
"indirebilmeleri için normal torrent dosyalarını I2P ağına \"köprüleme\" "
|
||
"gibi \n"
|
||
"benzersiz bir özelliği de içeren zengin özellikli bir bittorrent "
|
||
"istemcisidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH is "
|
||
"a popular program used by systems administrators to <a "
|
||
"href=\"%(ssh)s\">remotely administer a server</a>, or to provide “Shell” "
|
||
"accounts for users on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH, "
|
||
"sistem yöneticileri tarafından <a href=\"%(ssh)s\">bir sunucuyu uzaktan "
|
||
"yönetmek</a> ya da sunucudaki kullanıcılara “kabuk” hesapları sağlamak "
|
||
"için beğenilerek kullanılan bir uygulamadır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a "
|
||
"href=\"%(gitlab)s\">Gitlab</a></strong>: Git is a source-code control "
|
||
"tool which is \n"
|
||
"distributed, and often recommends a fork-first workflow. Hosting source "
|
||
"code on \n"
|
||
"I2P is an important activity, so Gitlab-specific instructions are "
|
||
"available for \n"
|
||
"all to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a "
|
||
"href=\"%(gitlab)s\">GitLab</a></strong>: Git, dağıtılmış ve genellikle "
|
||
"önce bir dal \n"
|
||
"oluşturma şeklinde iş akışını öneren bir kaynak kodu denetleme aracıdır. "
|
||
"I2P için \n"
|
||
"kaynak kodu barındırmak önemli bir etkinliktir. Bu nedenle özel GitLab "
|
||
"yönergeleri \n"
|
||
"herkesin kullanımına açıktır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> and <a "
|
||
"href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: It is possible"
|
||
" to obtain \n"
|
||
"packages for Debian and Ubuntu GNU/Linux over I2P using <a "
|
||
"href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt-transport-i2p</a> "
|
||
"and \n"
|
||
"<a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-transport-"
|
||
"i2phttp</a>. In the future, a bittorrent-based transport may also be \n"
|
||
"developed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> ve <a "
|
||
"href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: <a "
|
||
"href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt transport-i2p</a> "
|
||
"ve <a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-"
|
||
"transport-i2phttp</a> kullanılarak I2P üzerinden Debian ve Ubuntu "
|
||
"GNU/Linux için paketler elde edilebilir. Gelecekte, bittorrent tabanlı "
|
||
"bir taşıyıcı da geliştirilebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:69
|
||
msgid " Applications for Developers to create new things"
|
||
msgstr "Geliştiricilerin yeni şeyler yapabileceği uygulamalar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(sam)s\">The SAM API Bridge</a></strong>: The SAM API "
|
||
"is a language-independent \n"
|
||
"API for writing applications that are I2P-native by communicating with "
|
||
"the \n"
|
||
"local I2P router. It can provide Streaming-like capabilities, Anonymous \n"
|
||
"Datagrams, or Repliable Datagrams."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(sam)s\">SAM API köprüsü</a></strong>: SAM API, yerel "
|
||
"I2P yönelticisi ile iletişim \n"
|
||
"kurarak I2P ağına özgü uygulamalar yazmak için dilden bağımsız çalışan "
|
||
"bir API \n"
|
||
"uygulamasıdır. Akış benzeri yetenekler, anonim datagramlar veya güvenilir"
|
||
" \n"
|
||
"datagramlar sağlayabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bob)s\">The BOB API Bridge</a></strong>: This is a "
|
||
"deprecated technology, BOB \n"
|
||
"users should migrate to SAM if it is possible for them to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bob)s\">BOB API köprüsü</a></strong>: Bu uygulama, "
|
||
"kullanımdan kaldırılmış bir teknolojidir Olaibliyorsa BOB kullanıcıları "
|
||
"SAM uygulamasına geçmelidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">The I2CP API</a></strong>: Not strictly an "
|
||
"application, this is how Java \n"
|
||
"applications communicate with the I2P router to set up tunnels, generate "
|
||
"and \n"
|
||
"manage keys, and communicate with other peers on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a></strong>: Tam olarak bir "
|
||
"uygulama değildir, Java uygulamalarının\n"
|
||
" tünelleri kurmak, anahtarları oluşturmak ve yönetmek, ağdaki diğer eşler"
|
||
" ile iletişim \n"
|
||
"kurmak amacıyla I2P yöneltici ile iletişim kurmasını sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||
msgid "I2P Project Members"
|
||
msgstr "I2P projesi üyeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are a small group of people spread around several continents, working "
|
||
"to\n"
|
||
"advance different aspects of the project and discussing the design of the"
|
||
"\n"
|
||
"network.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizler, birkaç kıtaya yayılmış, projenin farklı yönlerini geliştirmek "
|
||
"için çalışan\n"
|
||
"ve ağın tasarımını tartışan küçük bir grubuz.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Aramıza katılın</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Proje yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "Son aşamada görüşülecek kişi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr "Bağış saymanı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr "bağışların yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "Halkla ilişkiler yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "Basın ile ilişkiler, halkla ilişkiler yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Halkla ilişkiler sekreteri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Herkese açık konuşmalar, halkla ilişkiler desteği"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "herkese açık kullanıcı forumu yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "İndirme yansıları yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "indirme dosyaları yansıları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Site yansıları yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:246
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "açık"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "site yansıları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> gurusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "herkese açık monotone depoları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Paketleyici; Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Linux (Debian/Ubuntu) dağıtım paketleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Paketleyici; Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Windows kurucusu paketleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Paketleyici; OSX"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "OSX kurucusu paketleyici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Yayın yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Yayınları hazırlama ve imzalama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "İkinci yayın yöneticisi "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Yedek yayınlama yöneticileri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "Sürekli bütünleştirme yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Sürekli bütünleştirme altyapısı bakımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Yeniden tohumlama sunucularının izlenmesi, önerilmesi ve devreye alınması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr "Güvenlik araştırmacısı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "tehdit modelleme / şifreleme uzmanı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||
msgid "Manage the project gitlab"
|
||
msgstr "Proje GitLab yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Proje hata izleyici yönetimi "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "herkese açık proje site sunucuları yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Çeviri yöneticileri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Kullanıcı avukatı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "kullanıcı gereksinimlerini toplama, önceliklendirme ve koruma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr "Ürün geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
|
||
msgid "supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr "projelerin planlamasından tamamlanmasına yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr "Site yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "herkese açık proje site sunucuları içerik ve tasarım yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Site sunucusu</a> yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Site sunucusu</a> yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "herkese açık proje site sunucuları içerik yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Haberler yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "yöneltici panosu haberlerinin yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:150
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Yedek haberleri yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "yedek haberlerinin yönetimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:170
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Bağlılık yöneticisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "topluluk canlandırıcı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Asıl geliştirici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "Asıl SDK ve yöneltici geliştiricisi "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "I2P e-posta sistemi derleme ve geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "I2P-Bote uygulama eki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Bütünleşik Bittorrent istemcisi geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Syndie geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Susimail geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Android geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Pano"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
|
||
msgid "IDK/Sadie"
|
||
msgstr "IDK/Sadie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Yöneltici panosu HTML/CSS tasarımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "SAM geliştirici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Çevirmenler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "Pek çok kişi!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Katkıda bulunanlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "fire2pe geliştirme, pano geliştirmeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer taşıma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:238
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu paketleyici ve PPA sorumlusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Routerconsoleyönetim bölümü ve kullanıcı arayüzü işlemleri, sitenin "
|
||
"yenilenmesi, birim denemeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Pek çok konuda yardım gerekiyor!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Geçmişte katkıda bulunanlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:253
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "I2PTunnel geliştirme, ministreaming kitaplığı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:257
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Proje lideri, Syndie lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:261
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Proje lideri, Syndie lideri, I2Phex, destek gurusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:265
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule lideri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:269
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:273
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:277
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex çalışmaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:281
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM kitaplığı, saldırı benzetimleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:285
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "i2pmail geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:289
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Syndie yardımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:293
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2p mail,susimail ve susidns uygulamaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:297
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (I2P üzerine Phex taşıma)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:301
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "addressbook,i2p-bt,syndie istemcisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:305
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "i2p-bt BitTorrent taşıması derleme ve geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:309
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "addressbook, i2p-bt, syndie istemci geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:313
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "şifreleme ve imzalama alt yazılımları, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:317
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SAM jython kodu, stasher (\"Dağıtılmış karma tablosu\", DHT) v2v (VoI2P) "
|
||
"çalışmaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:321
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "Kurucu, systray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:325
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "jbigi geliştirme, wiki aktarımı, belge temizliği"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:329
|
||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "I2PTunnel ve yöneltici panosu java hata ayıklama ve istemci geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:333
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "SAM perl modülü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:337
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark çalışması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:341
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "java temizliği"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:345
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "belgeler. wiki aktarımları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:349
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "Fransızca çevirisi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:353
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "jcpuid C taşıma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:357
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "C# SAM kitaplığı, pants, fortuna bütünleştirmesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:361
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:365
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:369
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "i2p-bt izleyici geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:373
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Pano ve site temaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:403
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… ve pek çok diğer şey"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals."
|
||
"\n"
|
||
"First, to provide the general public with an event where knowledge about "
|
||
"privacy could be obtained.\n"
|
||
"Second, to further the I2P project and its community with technical "
|
||
"discussions\n"
|
||
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2PCon 2015, türünün ilk etkinliğiydi. İki kısa vadeli hedefi vardı. "
|
||
"Birincisi,\n"
|
||
"kamuoyuna kişisel gizlilik hakkında bilgi edinilebilecek bir etkinlik "
|
||
"sunmak.\n"
|
||
"İkincisi, I2P projesini ve topluluğunu şifreleme, anonimlik ve I2P odaklı"
|
||
" konular\n"
|
||
"hakkında teknik tartışmalarla ilerletmek."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
|
||
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
|
||
"recognize\n"
|
||
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
|
||
"community can grow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu etkinliğin daha büyük ve daha uzun vadeli bir amacı, kişisel gizlilik\n"
|
||
"bilincine sahip bireylerden oluşan bir topluluk oluşturmaktı. Kişisel "
|
||
"gizliliğin\n"
|
||
"öneminin farkında olan insanları bir araya getirerek, bu topluluğun "
|
||
"büyüyebileceği\n"
|
||
"bir forum sağlamak istedik."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
|
||
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
|
||
"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>."
|
||
"\n"
|
||
"The marketing was spearheaded by <a "
|
||
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
|
||
"Without them this event would not have been possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu etkinliğin fikri ilk olarak <a "
|
||
"href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a> etkinliğindeki\n"
|
||
"harika arkadaşlarımız tarafından ortaya atıldı. Mekan <a "
|
||
"href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>\n"
|
||
"tarafından sağlandı. Pazarlamaya <a "
|
||
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> ve Siew öncülük etti. \n"
|
||
"Onların katkıları olmadan bu etkinlik gerçekleşemezdi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
|
||
msgid "Slides and Video"
|
||
msgstr "Sunumlar ve görüntü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
|
||
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
|
||
msgstr "Sunumlar ayrıca I2P torrent olarak da bulunabilir. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
|
||
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
|
||
msgstr "Not: Görüntü bağlantıları kullanılabilir olduka eklenecektir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Note that in-I2P torrents may also be available on the non-private "
|
||
"internet due to bridging by Vuze clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuze istemcileri tarafından köprüleme yapılması nedeniyle, I2P içi "
|
||
"torrentlerin kişisel olmayan İnternet üzerinde de bulunabileceğini "
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisanslar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
|
||
msgid "All videos are by z3r0fox."
|
||
msgstr "z3r0fox tarafından hazırlanmış tüm görüntüler."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
|
||
msgid "Slides by psi: Public domain."
|
||
msgstr "psi sunumları: Herkese açık."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
|
||
msgid "Slides by str4d and zzz:"
|
||
msgstr "str4d ve zzz sunumları:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
|
||
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
|
||
msgstr "Diğerlerinin sunumları: Lisans bilgileri için hazırlayan ile görüşün."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Konuşmacılar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
|
||
"technology to help preserve human rights in the digital age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colin Mahns, dijital çağda insan haklarının korunmasına yardımcı olmak "
|
||
"için anonimlik ve şifreleme teknolojisinin kullanımına büyük ilgi "
|
||
"duymaktadır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, "
|
||
"malware, network security, and DNS.\n"
|
||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
|
||
"filtering, and anti-abuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"David Dagon, Georgia Tech'te botnetler, kötü amaçlı yazılımlar, ağ "
|
||
"güvenliği ve DNS üzerine odaklanmış bir doktora sonrası araştırmacıdır.\n"
|
||
"I2P ağına olan ilgisi, kullanıcı gizliliğini, otonom süzmeyi ve kötüye "
|
||
"kullanımı önlemeye odaklanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Ayrıntılı bilgiler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||
msgstr "J, Toronto Crypto'nun başıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor"
|
||
" to I2P, back in 2002.\n"
|
||
"He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
|
||
"He's been focused on network security, malware research, and information "
|
||
"security ever since.\n"
|
||
"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The "
|
||
"Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
|
||
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
|
||
"Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance James, 2002 yılında I2P öncülü olan Invisibile IRC projesinin "
|
||
"kurucusudur.\n"
|
||
"2003 yılında kendi siber tehdit istihbarat şirketini kurdu. O zamandan "
|
||
"beri\n"
|
||
"ağ güvenliği, kötü amaçlı yazılım araştırması ve bilgi güvenliği "
|
||
"konularına odaklandı.\n"
|
||
"2011-2013 döneminde, 2013 yılında Deloitte tarafından satın alınan The "
|
||
"Vigilant için\n"
|
||
"Tehdit İstihbaratı Direktörü olarak görev yaptı. Yakın zamanda kendi "
|
||
"şirketi \n"
|
||
"The James Group aracılığıyla danışmanlık yapmak üzere Deloitte "
|
||
"kuruluşundan ayrıldı."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
|
||
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
|
||
msgstr "Nicholas D. Hacklab Toronto üyesidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan "
|
||
"College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree "
|
||
"program.\n"
|
||
"His previous professional career was in digital forensics and "
|
||
"investigations.\n"
|
||
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
|
||
"His research areas include secure software development and data analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicholas Johnston, InfoSec Lisans programında Sheridan College Uygulamalı"
|
||
"\n"
|
||
"Bilgi İşlem Okulu'nda Bilgi Güvenliği Profesörüdür. Önceki profesyonel "
|
||
"kariyeri\n"
|
||
"adli bilişim ve soruşturmalardı. Aynı zamanda olay müdahalesinde "
|
||
"uzmanlaşmış\n"
|
||
"bir sözleşmeli çalışandır. Araştırma alanları arasında güvenli yazılım "
|
||
"geliştirme\n"
|
||
"ve veri incelemesi bulunmaktadır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
|
||
msgid "Psi is an I2P developer."
|
||
msgstr "Psi bir I2P geliştiricisidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
|
||
msgid "Str4d is an I2P developer."
|
||
msgstr "Str4d bir I2P geliştiricisidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
|
||
msgid "Zzz is an I2P developer."
|
||
msgstr "Zzz bir I2P geliştiricisidir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Basın"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
|
||
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
|
||
msgstr "Nicholos Johnson'un konuşması hakkındaki Toronto Star makalesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "1. gün"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Konuşma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
|
||
msgid "Presenter"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Görüntü"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Sunum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "2. gün"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August "
|
||
"15-16, 2015.\n"
|
||
"See the link below for more information and links to slides and videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P üzerine ilk konferans 15-16 Ağustos 2015 tarihinde Toronto'da "
|
||
"yapıldı.\n"
|
||
"Ayrıntılı bilgi almak ve sunum ile görüntülere bakmak için aşağıdaki "
|
||
"bağlantıya bakın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:9
|
||
msgid "Past years"
|
||
msgstr "Önceki yıllar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||
msgstr "Gelecekteki başarım iyileştirmeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||
msgid "August 2010"
|
||
msgstr "Ağustos 2010"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few major techniques that can be done to improve the "
|
||
"perceived\n"
|
||
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others "
|
||
"bandwidth\n"
|
||
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
|
||
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of "
|
||
"the\n"
|
||
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of"
|
||
" course\n"
|
||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algılanan I2P başarımını iyileştirmek için yapılabilecek birkaç temel "
|
||
"işlem vardır.\n"
|
||
"Aşağıdakilerden bazıları işlemci ile, bazıları bant genişliği ile, "
|
||
"bazıları da iletişim\n"
|
||
"kuralları ile ilgilidir. Bununla birlikte, bu boyutların tümü, kıt "
|
||
"kaynakların kullanımını\n"
|
||
"azalttığı için ağ gecikmesini, verimini ve algılanan başarımı etkiler. Bu"
|
||
" liste çok\n"
|
||
"ayrıntılı olmasa da ele alınan ana konuları kapsıyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Performance History</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmişte yapılmış başarım iyileştirmeleri için <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Başarım geçmişine</a> bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||
msgstr "Daha iyi eş belirleme ve seçme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most important parts of getting faster performance "
|
||
"will\n"
|
||
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels "
|
||
"through\n"
|
||
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast "
|
||
"links that\n"
|
||
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose"
|
||
"\n"
|
||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha hızlı başarım elde etmenin en önemli parçalarından biri, "
|
||
"yönelticileri\n"
|
||
"tüneller oluşturduğu eşleri seçme şeklini iyileştirmek olabilir. Yavaş "
|
||
"bağlantıları\n"
|
||
"olan ya da hızlı bağlantılara aşırı yüklenmiş eşlerin kullanılmadığından "
|
||
"emin\n"
|
||
"olmak gibi. Ayrıca, kendimizi çok sayıda hızlı bilgisayara sahip güçlü "
|
||
"bir düşmanın\n"
|
||
"<a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> saldırısına açık hale "
|
||
"getirmeyeceğimizden de emin olmalıyız."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||
msgid "Network database tuning"
|
||
msgstr "Ağ veri tabanını ayarlama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We're going to want to be more efficient with the network database's "
|
||
"healing\n"
|
||
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace "
|
||
"for new\n"
|
||
"peers - causing a significant number of network messages and router load "
|
||
"- we\n"
|
||
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's "
|
||
"something new\n"
|
||
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time "
|
||
"someone\n"
|
||
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do "
|
||
"some\n"
|
||
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even "
|
||
"if we\n"
|
||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ veri tabanının iyileştirme ve bakım algoritmalarıyla daha verimli "
|
||
"olmak isteyeceğiz.\n"
|
||
"Sürekli olarak yeni eşler bulmak için anahtar alanını keşfetmek ve önemli"
|
||
" sayıda ağ\n"
|
||
"iletisine ve yöneltici yüküne neden olmak yerine, bulmaya değer yeni bir "
|
||
"şey olduğunu\n"
|
||
"algılayıncaya kadar keşfetmeyi yavaşlatabilir hatta durdurabiliriz "
|
||
"(birinin bize daha önce\n"
|
||
"hiç duymadığımız birinin referansını vermesine bağlı olarak keşif oranını"
|
||
" azaltmak gibi).\n"
|
||
"Ayrıca, gerçekte ne gönderdiğimizle, kaç eşten geri döndürüldüğümüzle "
|
||
"(veya bir geri\n"
|
||
"dönüş yanıtı aldığımızle) ve aynı anda kaç tane eş zamanlı arama "
|
||
"yaptığımızla ilgili bazı\n"
|
||
"ayarlamalar yapabiliriz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||
msgstr "Oturum etiketi ayarlama ve geliştirme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
|
||
"algorithm\n"
|
||
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and "
|
||
"expiring\n"
|
||
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, "
|
||
"we're\n"
|
||
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we "
|
||
"don't\n"
|
||
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we"
|
||
" don't\n"
|
||
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses "
|
||
"some\n"
|
||
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With "
|
||
"some\n"
|
||
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and "
|
||
"more\n"
|
||
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal "
|
||
"encryption with\n"
|
||
"a trivial AES operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algoritmasının "
|
||
"çalışma şekli, rastgele\n"
|
||
"tek kullanımlık 32 baytlık diziler kümesini yönetmek ve yeterince hızlı\n"
|
||
"kullanılmazlarsa bunların sürelerini sona erdirmektir. Süresini çok erken"
|
||
"\n"
|
||
"doldurursak, tam (pahalı) bir ElGamal şifrelemesine geri dönmek zorunda\n"
|
||
"kalırız. Ancak süreleri yeterince hızlı bir şekilde sona erdirmezsek, "
|
||
"bitmemesi\n"
|
||
"için sayılarını azaltmamız gerekir (ve alıcı bir şekilde bozulursa ve "
|
||
"bazı etiketleri\n"
|
||
"kaybederse, algılamadan önce daha da fazla şifreleme hatası oluşabilir).\n"
|
||
"Algılama ve geri beslemeye dayalı daha etkin bazı algoritmalarla, ElGamal"
|
||
"\n"
|
||
"şifrelemesini önemsiz bir AES işlemiyle değiştirerek etiketlerin ömrünü "
|
||
"güvenli\n"
|
||
"ve daha verimli bir şekilde ayarlayabiliriz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum etiketi dağıtımını iyileştirmeye yönelik ek fikirler\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag sayfasında</a> "
|
||
"açıklanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||
msgstr "Eşitlenmiş PRNG üzerine sessionTag aktarımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
||
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
|
||
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being "
|
||
"encrypted \n"
|
||
"with the associated AES session's key. This prevents peers from "
|
||
"distinguishing \n"
|
||
"messages that are part of the same session, since each message has a "
|
||
"completely \n"
|
||
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
|
||
"new set of session tags within the encrypted message itself, "
|
||
"transparently \n"
|
||
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track"
|
||
" \n"
|
||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||
"we may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda, <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
|
||
"algoritmamız, her şifrelenmiş iletiyi\n"
|
||
"benzersiz bir rastgele 32 bayt nonce (\"oturum etiketi\") ile "
|
||
"etiketleyerek çalışır\n"
|
||
"ve bu iletiyi ilişkili AES oturumunun anahtarıyla şifrelenmiş olarak "
|
||
"tanımlar.\n"
|
||
"Böylece, her iletinin tamamen yeni bir rastgele etiketi olduğundan, "
|
||
"eşlerin\n"
|
||
"aynı oturumun parçası olan iletileri ayırt etmesi engellenir. Bunu "
|
||
"başarmak\n"
|
||
"için, her birkaç ileti, şifrelenmiş iletinin içinde yepyeni bir oturum "
|
||
"etiketi kümesi\n"
|
||
"toplayarak ve gelecekteki iletileri şeffaf bir şekilde tanımlamanın bir "
|
||
"yolunu sunar.\n"
|
||
"Ardından, hangi etiketleri kullanabileceğimizi bilmemiz için hangi "
|
||
"iletilerin başarıyla\n"
|
||
"iletildiğini izlemeliyiz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms"
|
||
" \n"
|
||
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
|
||
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
|
||
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs"
|
||
" \n"
|
||
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that"
|
||
" \n"
|
||
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a "
|
||
"synchronized \n"
|
||
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
|
||
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
|
||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||
"to handle out of order delivery)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yöntem iyi çalışır ve oldukça sağlamdır. Ancak bu etiketlerin "
|
||
"zamanından\n"
|
||
"önce teslim edilmesini gerektirdiğinden bant genişliği kullanımı "
|
||
"açısından\n"
|
||
"verimsizdir (ve tüm etiketler gerekli olmayabilir veya sürelerinin "
|
||
"dolmasından\n"
|
||
"dolayı bazıları boşa gidebilir). Bununla birlikte, ortalama olarak, "
|
||
"oturum\n"
|
||
"etiketinin önceden iletilmesi, ileti başına 32 bayta (bir etiketin "
|
||
"boyutuna) mal olur.\n"
|
||
"Yine de Taral tarafından önerildiği gibi, etiketlerin teslimi eşitlenmiş "
|
||
"bir PRNG ile\n"
|
||
"değiştirilerek bu boyuttan kaçınılabilir. Yeni bir oturum kurulduğunda "
|
||
"(ElGamal\n"
|
||
"şifrelenmiş bir blok aracılığıyla), her iki taraf da kullanım için bir "
|
||
"PRNG tohumu ve \n"
|
||
"istek üzerine oturum etiketlerini oluşturur (alıcı, istek teslimatını "
|
||
"işlemek için \n"
|
||
"sonraki birkaç olası değeri önceden hesaplarken)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||
msgstr "Daha uzun ömürlü tüneller"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, "
|
||
"though\n"
|
||
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective"
|
||
" failure\n"
|
||
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing "
|
||
"the\n"
|
||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||
msgstr ""
|
||
"10 dakikalık geçerli varsayılan tünel süresi oldukça keyfidir, ancak "
|
||
"\"iyi hissettirir\".\n"
|
||
"Tünel iyileştirme koduna ve daha etkili arıza algılamasına sahip "
|
||
"olduğumuzda,\n"
|
||
"ağ ve işlemci yükünü azaltarak (pahalı tünel oluşturma iletileri "
|
||
"nedeniyle) bu süreleri\n"
|
||
"daha güvenli bir şekilde değiştirebileceğiz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth "
|
||
"routers, but\n"
|
||
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building "
|
||
"algorithms further.\n"
|
||
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few "
|
||
"places,\n"
|
||
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
|
||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
|
||
"a change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, büyük bant genişliğine sahip yönelticilerdeki yüksek yük için kolay "
|
||
"bir düzeltme\n"
|
||
"gibi görünüyor. Ancak tünel oluşturma algoritmalarını daha fazla "
|
||
"ayarlayana kadar\n"
|
||
"buna başvurmamalıyız. Bununla birlikte, 10 dakikalık tünel ömrü birkaç "
|
||
"yerde sabit\n"
|
||
"olarak kodlanmıştır. Bu nedenle süreyi değiştirmek için büyük çaba "
|
||
"gerekir. Ayrıca,\n"
|
||
"böyle bir değişiklik yapıldığında geriye dönük uyumluluğu korumak zor "
|
||
"olacaktır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
|
||
"high,\n"
|
||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda, ağın ortalama tünel oluşturma başarı oranı oldukça yüksek "
|
||
"olduğundan,\n"
|
||
"tünel ömrünü uzatmaya yönelik bir plan bulunmuyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||
msgstr "Zaman aşımlarını ayarlama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got"
|
||
" are the\n"
|
||
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second "
|
||
"\"peer\n"
|
||
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel "
|
||
"that a\n"
|
||
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database "
|
||
"queries\n"
|
||
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to "
|
||
"ask for a\n"
|
||
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a "
|
||
"peer to\n"
|
||
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a "
|
||
"tunnel that\n"
|
||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahip olduğumuz oldukça keyfi ama \"tamam saydığımız\" şeylerden bir "
|
||
"diğeri,\n"
|
||
"çeşitli işlemler için var olan zaman aşımlarıdır. Neden 60 saniyelik bir\n"
|
||
"\"eş ulaşılamaz\" zaman aşımına sahibiz? Neden bir \"Kiralama kümesini\" "
|
||
"(LeaseSet) \n"
|
||
"duyurulduktan 10 saniye sonra farklı bir tünelden göndermeyi deneriz? "
|
||
"Neden \n"
|
||
"\"Ağ veri tabanı\" (netDB) sorgularını 60 ya da 20 saniye ile "
|
||
"sınırlandırıyoruz? Neden \n"
|
||
"hedefleri her 10 dakikada bir yeni bir tünel kümesi isteyecek şekilde "
|
||
"yapılandırıyoruz? \n"
|
||
"Neden bir eşin tünele katılma isteğimize yanıt vermesi için 60 saniyeye "
|
||
"izin veriyoruz? \n"
|
||
"Neden 60 saniye içinde sınamamızı geçemeyen bir tüneli \"ölü\" olarak "
|
||
"değerlendiriyoruz?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as "
|
||
"well\n"
|
||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu öngörülemez sorunların her biri, bant genişliği, gecikme ve işlemci\n"
|
||
"kullanımı arasında daha uygun bir denge bulabilmek için ayarlanabilir\n"
|
||
"parametrelerin yanında daha uyarlanabilir bir kodlama ile de "
|
||
"çözümlenebilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||
msgstr "Tam akış iletişim kuralı iyileştirmeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belki de etkileşimli akış profilini yeniden etkinleştirme (geçerli\n"
|
||
"uygulama yalnızca toplu akış profilini kullanır)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a "
|
||
"stream, \n"
|
||
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to"
|
||
" \n"
|
||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci düzeyinde bant genişliği sınırlaması (bir akışta herhangi bir "
|
||
"yönde ya da\n"
|
||
"her iki yönde ya da birden çok akışta paylaşılabilir). Bu durum, "
|
||
"yönelticinin\n"
|
||
"genel bant genişliğinin sınırlamasına ek olur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other "
|
||
"known \n"
|
||
"destinations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erişim denetimi listeleri (yalnızca bilinen diğer belirli hedeflere ya da"
|
||
"\n"
|
||
"bu hedeflerden akışlara izin verilir)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternet, çeşitli akışların sağlığını denetleme ve izlemenin yanında "
|
||
"bunları\n"
|
||
"açıkça kapatabilir ya da kısabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış kitaplığını geliştirmek için ek fikirler <a "
|
||
"href=\"%(streaming)s#future\"> akış kitaplığı sayfasında</a>\n"
|
||
"açıklanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||
msgid "Performance History"
|
||
msgstr "Başarım geçmişi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notable performance improvements have been made using the techniques "
|
||
"below.\n"
|
||
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> "
|
||
"page\n"
|
||
"for current issues and thoughts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yöntemler kullanılarak önemli başarım iyileştirmeleri "
|
||
"yapılmıştır.\n"
|
||
"Yapılacak daha çok şey var. Güncel sorunlar ve düşünceler için \n"
|
||
"<a href=\"%(performance)s\">Başarım</a> sayfasına bakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||
msgid "Native math"
|
||
msgstr "Doğal matematik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
||
msgid "implemented"
|
||
msgstr "eklenmiş"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent "
|
||
"within\n"
|
||
"one function: java.math.BigInteger's\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
|
||
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
|
||
"cryptography</a></i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P kodunun profilini en son çıkardığımda, zamanın büyük çoğunluğu\n"
|
||
"tek bir işlev içinde harcanıyordu: java.math.BigInteger\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"Bu yöntemi ayarlamaya çalışmak yerine, delicesine hızlı bir\n"
|
||
"matematik kitaplığı olan (birçok mimari için ayarlanmış birleştirici ile)"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> kitaplığını çağıracağız. (<i>Editör: <a "
|
||
"href=\"%(jbigi)s\">Daha hızlı\n"
|
||
"ortak anahtar şifrelemesi için NativeBigInteger</a> "
|
||
"inceleyebilirsiniz</i>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java "
|
||
"code\n"
|
||
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary "
|
||
"results\n"
|
||
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is "
|
||
"providing over\n"
|
||
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in "
|
||
"half. This\n"
|
||
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for "
|
||
"packaging\n"
|
||
"and deployment, yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha ve duck, C/JNI yapıştırıcı kodu üzerinde çalışıyor ve var olan Java "
|
||
"kodu,\n"
|
||
"hazır olduğunda bunun için zaten kancalarla konuşlandırılıyor. İlk "
|
||
"sonuçlar harika\n"
|
||
"görünüyor. Yönelticiyi yerel GMP modPow ile çalıştırmak 800% "
|
||
"şifreleme\n"
|
||
"başarımında hızlanma sağladı ve yükü yarıya indirdi. Bu sonuç yalnızca "
|
||
"bir kullanıcının\n"
|
||
"bilgisayarında alındı ve henüz paketleme ve dağıtım için hazır bir şey "
|
||
"yok."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||
msgstr "Garlic sarmalama bir \"yanıt\" \"Kiralama kümesi\" (LeaseSet)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||
msgstr "eklenmiş ancak ayarlanması gereken"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want "
|
||
"their\n"
|
||
"peers to reply to them (though that includes everything that uses "
|
||
"I2PTunnel or\n"
|
||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu algoritma ince ayarı, yalnızca eşlerin kendilerine yanıt vermesini "
|
||
"isteyen\n"
|
||
"uygulamalar için geçerli olacaktır (ancak bu I2PTunnel veya mihi mini "
|
||
"akış\n"
|
||
"kitaplığını kullanan her şeyi kapsar):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do "
|
||
"a\n"
|
||
"lookup in the network database - sending out a few requests to get "
|
||
"Alice's\n"
|
||
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can "
|
||
"instead\n"
|
||
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically "
|
||
"takes a\n"
|
||
"little longer talking to someone the first time you connect, but "
|
||
"subsequent\n"
|
||
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
|
||
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the "
|
||
"recipient,\n"
|
||
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet "
|
||
"locally\n"
|
||
"stored - completely removing any need for a network database lookup on "
|
||
"replies.\n"
|
||
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster"
|
||
" reply.\n"
|
||
"If we didn't do this very often,\n"
|
||
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient "
|
||
"doesn't\n"
|
||
"have to do the network database lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceden, Alice Bob'a bir ileti gönderdiğinde, Bob yanıt verdiğinde \"Ağ "
|
||
"veri tabanında\"\n"
|
||
"(netDB) bir arama yapmak zorundaydı. Alice'in var olan \"Kiralama "
|
||
"kümesini\" (LeaseSet) \n"
|
||
"almak için birkaç istek gönderiyordu. Bunun yerine, Alice'in kullandığı "
|
||
"\"Kiralama kümesini\"\n"
|
||
"(LeaseSet) zaten biliyorsa yanıtını hemen gönderebilir. Bu nedenle (bunun"
|
||
" bir parçası) \n"
|
||
"ilk kez bağlantı kurduğunuzda birisiyle konuşmanız genellikle biraz daha "
|
||
"uzun sürer. \n"
|
||
"Ancak sonraki iletişim daha hızlıdır. Şu anda - tüm istemciler için - "
|
||
"göndericinin kullandığı \n"
|
||
"\"Kiralama kümesinin\" alıcıya teslim edildiği Garlic ile sarmalıyoruz. "
|
||
"Böylece yanıt verecekleri\n"
|
||
"zaman, \"Kiralama kümesi\" (LeaseSet) <i>her zaman</i> yerel olarak "
|
||
"depolanmış olacak.\n"
|
||
"Yanıtlar için herhangi bir \"Ağ veri tabanı\" (netDB) araması gereksinimi"
|
||
" tamamen ortadan \n"
|
||
"kalkacak ve daha hızlı yanıt için göndericinin bant genişliğinin büyük "
|
||
"bir bölümü kullanılmış \n"
|
||
"olacak. Bunu çok sık yapmasaydık, alıcının \"Ağ veri tabanı\" (netDB) "
|
||
"aramasını yapması \n"
|
||
"gerekmeyeceğinden genel ağ bant genişliği kullanımı azalacaktı."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
|
||
"way to\n"
|
||
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
|
||
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to"
|
||
"\n"
|
||
"a connection with smaller messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Paylaşılan istemciler\" gibi yayınlanmamış \"Kiralama kümeleri\" "
|
||
"(LeaseSets) için, \n"
|
||
"kiralama kümesini Bob'a almanın tek yolu budur. Ne yazık ki bu paketleme "
|
||
"her \n"
|
||
"seferinde neredeyse 100% yüksek bant genişliğine sahip bir bağlantıya"
|
||
" ek yük \n"
|
||
"ve daha küçük iletiler içeren bir bağlantıya çok daha fazla yük oluşturur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
|
||
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes."
|
||
"\n"
|
||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"0.6.2 sürümü için planlanan değişiklikler, yalnızca gerektiğinde, bir "
|
||
"bağlantının\n"
|
||
"başlangıcında veya \"Kiralama kümesi\" (LeaseSet) değiştiğinde, "
|
||
"\"Kiralama kümesini\" \n"
|
||
"(LeaseSet) paketleyecek. Böylece, I2P iletişiminin toplam ek yükü önemli "
|
||
"ölçüde azalacak."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||
msgstr "Daha verimli TCP reddi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
|
||
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to "
|
||
"negotiate a\n"
|
||
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong,"
|
||
" or\n"
|
||
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running "
|
||
"an\n"
|
||
"incompatible version of the router), they're going to consistently "
|
||
"(though not\n"
|
||
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic"
|
||
"\n"
|
||
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep "
|
||
"some\n"
|
||
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to "
|
||
"update the\n"
|
||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda, tüm TCP bağlantıları, özel bir oturum anahtarı üzerinde anlaşmak"
|
||
" için\n"
|
||
"tam (pahalı) Diffie-Hellman el sıkışmasından geçtikten sonra tüm eşlerin\n"
|
||
"doğrulamasını yapıyor. Bu durum, birinin saati gerçekten yanlışsa veya\n"
|
||
"NAT/güvenlik duvarı/vb. yanlış yapılandırılmışsa (veya yalnızca uyumsuz "
|
||
"bir\n"
|
||
"yöneltici sürümü çalıştırıyorsa), sürekli olarak (yasaklama listesi "
|
||
"sayesinde\n"
|
||
"sürekli olmasa da) bildikleri tüm eşler üzerinde boşuna pahalı bir "
|
||
"şifreleme\n"
|
||
"işlemi yapılmasına neden olur. Bazı doğrulama/onaylama işlemlerini "
|
||
"şifreleme\n"
|
||
"sınırı içinde tutmak isteyecek olsak da, iletişim kuralını öncelikle "
|
||
"bazılarını\n"
|
||
"yapacak şekilde güncellemek isteriz. Böylece çok fazla işlemci gücünü "
|
||
"veya\n"
|
||
"başka kaynakları boşa harcamadan bunları temiz bir şekilde reddedebiliriz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||
msgstr "Tünel sınamasını ayarlama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should "
|
||
"use a\n"
|
||
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already "
|
||
"know its\n"
|
||
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we "
|
||
"haven't\n"
|
||
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some "
|
||
"data its\n"
|
||
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as "
|
||
"well as\n"
|
||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda kullandığımız oldukça rastgele şema ile gitmek yerine, tünelleri "
|
||
"sınamak\n"
|
||
"için daha fazla bağlam farkındalığı olan bir algoritma kullanmalıyız. "
|
||
"Örneğin.\n"
|
||
"Geçerli verilerin geçtiğini zaten biliyorsak, sınamaya gerek kalmaz. Son\n"
|
||
"zamanlarda herhangi bir veri görmediysek, belki de yoluna biraz veri "
|
||
"göndermeye\n"
|
||
"değer. Böylece, çok sayıda iletiden kaynaklanan tünel çekişmesi azalacak "
|
||
"ve hatalı\n"
|
||
"tünelleri algılama ve çözme hızımız iyileşecek."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||
msgstr "Kalıcı Tünel / Kiralama Seçimi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease "
|
||
"selection \n"
|
||
"implemented in release 0.6.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"0.6.1.30 sürümünde uygulanan gidiş tüneli seçimi, 0.6.2 sürümünde "
|
||
"uygulanan\n"
|
||
"geliş kiralaması seçimi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large"
|
||
" \n"
|
||
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from"
|
||
" \n"
|
||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her ileti için rastgele tüneller ve kiralamalar seçmek, akış kitaplığının"
|
||
"\n"
|
||
"pencere boyutunu olabildiğince büyütmesini engelleyen büyük bir\n"
|
||
"hizmet dışı aktarım durumuna yol açar. Belirli bir bağlantı için aynı "
|
||
"seçimler\n"
|
||
"korunduğunda aktarım hızı çok daha fazladır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||
msgid "Compress some data structures"
|
||
msgstr "Bazı veri yapılarını sıkıştırma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a "
|
||
"fairly\n"
|
||
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is "
|
||
"not -\n"
|
||
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're "
|
||
"filling it\n"
|
||
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to"
|
||
"\n"
|
||
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and "
|
||
"when you\n"
|
||
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, "
|
||
"that's\n"
|
||
"significant savings - every time a router asks another router for a "
|
||
"networkDb\n"
|
||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2NP iletileri ve içerdikleri veriler, \"Yöneltici bilgileri\" "
|
||
"(RouterInfo) yapısının \n"
|
||
"bir özelliği olmasa da, zaten oldukça kompakt bir yapıda tanımlanmıştır."
|
||
" \n"
|
||
"\"Seçenekler\", düz bir ASCII ad = değer çiftidir. Şu anda, bunu "
|
||
"yayınlanan \n"
|
||
"istatistiklerle dolduruyoruz. Eş başına yaklaşık 3300 bayt. GZip "
|
||
"sıkıştırmasını \n"
|
||
"uygulamak önemsiz bir işlem ve boyutu neredeyse 1/3 oranında düşürür. \n"
|
||
"\"Yöneltici bilgileri\" (RouterInfo) yapılarının ağ üzerinden ne sıklıkta"
|
||
" geçtiğini \n"
|
||
"düşündüğünüzde, bu önemli bir tasarruf sağlar. Bir yöneltici başka bir \n"
|
||
"yönelticiden kendisinde bulunmayan bir \"Ağ veri tabanı\" (netDB) kaydı \n"
|
||
"istediğinde geriye 3-10 \"Yöneltici bilgileri\" (RouterInfo) gelir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||
msgstr "Mini akış iletişim kuralında güncelleme"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||
msgstr "tam akış iletişim kuralı ile değiştirildi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream "
|
||
"negotiation\n"
|
||
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK "
|
||
"message, then\n"
|
||
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the "
|
||
"other a\n"
|
||
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for "
|
||
"instance),\n"
|
||
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response "
|
||
"situations\n"
|
||
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many "
|
||
"messages as\n"
|
||
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the "
|
||
"SYN\n"
|
||
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps "
|
||
"also\n"
|
||
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could "
|
||
"be\n"
|
||
"reduced to a pair of messages, instead of the "
|
||
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda kullanılan mihi mini akış kitaplığı oldukça basit bir akış "
|
||
"anlaşma iletişim\n"
|
||
"kuralı kullanır. Alice, Bob'a bir SYN iletisi gönderir. Bob bir ACK "
|
||
"iletisi ile yanıt verir.\n"
|
||
"Ardından Alice ve Bob, biri diğerine bir KAPAT iletisi gönderene kadar "
|
||
"birbirlerine\n"
|
||
"bazı veriler gönderir. Uzun süreli bağlantılar için (örneğin bir IRC "
|
||
"sunucusu), bu\n"
|
||
"ek yük ihmal edilebilir. Ancak basit bir kerelik istek/yanıt durumları "
|
||
"(örneğin bir\n"
|
||
"HTTP isteği/yanıtı) için bu durum, gerekenden iki kat daha fazla iletiye "
|
||
"yol açar.\n"
|
||
"Bununla birlikte, Alice ilk yükünü SYN iletisiyle bindirdiyse ve Bob ilk "
|
||
"yanıtını ACK\n"
|
||
"ile döndürdüyse - ve belki KAPAT işaretini de eklediyse - HTTP istekleri"
|
||
" gibi\n"
|
||
"geçici akışlar bir çift iletiye indirgenebilir. SYN+ACK+istek+yanıt+KAPAT."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||
msgstr "Tam akış iletişim kuralı eklendi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in "
|
||
"the\n"
|
||
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", "
|
||
"allowing what\n"
|
||
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to "
|
||
"be used\n"
|
||
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all "
|
||
"unreliable and\n"
|
||
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic "
|
||
"wrapping\n"
|
||
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the "
|
||
"target, the\n"
|
||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mini akış iletişim kuralı, I2P istemci iletişim kuralındaki (I2CP) zayıf "
|
||
"bir tasarım\n"
|
||
"kararından yararlanır. \"mode=GUARANTEED\" ifadesinin ortaya çıkması. "
|
||
"aksi\n"
|
||
"durumda güvenilir olmayan, en çok çaba gerektiren, ileti tabanlı olan "
|
||
"iletişim\n"
|
||
"kuralının güvenilir bir şekilde engelleme işlemi için kullanılmasını "
|
||
"sağlar\n"
|
||
"(kapakların altında, hala tamamen güvenilmez ve ileti tabanlıdır. "
|
||
"Yöneltici,\n"
|
||
"bir \"ACK\" iletisini yük ile birleştirerek Garlic kapsamayla teslim "
|
||
"garantisi sağlar.\n"
|
||
"Böylece veriler hedefe ulaştığında, ACK iletisi bize geri iletilir [tabii"
|
||
" ki tünellerden])."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
|
||
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing "
|
||
"that\n"
|
||
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip "
|
||
"out the\n"
|
||
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves "
|
||
"with an\n"
|
||
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to"
|
||
"\n"
|
||
"implement the streaming library to take advantage of the design "
|
||
"experiences of\n"
|
||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Dediğim</a> gibi, I2PTunnel (ve ministreaming "
|
||
"kitaplığı) için bu yolun seçilmesi\n"
|
||
"yapılabilecek en iyi şeydi. Ancak daha verimli yöntemler var. "
|
||
"\"Mode=GUARANTEED\"\n"
|
||
"işlevini kaldırdığımızda, aslında elimizde anonim bir IP katmanına "
|
||
"benzeyen bir I2CP\n"
|
||
"kalıyor. Bu nedenle, TCP katmanının tasarım deneyimlerinden - seçici ACK,"
|
||
" tıkanıklık\n"
|
||
"algılama, nagle vb. - yararlanmak için akış kitaplığını ekleyebileceğiz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Başarım"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||
"bandwidth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P nasıl çalışır, neden yavaştır ve neden tüm bant genişliğimi "
|
||
"kullanmıyor?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is "
|
||
"I2P?\",\n"
|
||
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out "
|
||
"I2P, the\n"
|
||
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is"
|
||
" a most\n"
|
||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük olasılıkla insanların en sık sorduğu şeylerden biri \"I2P ne kadar "
|
||
"hızlı?\" olur.\n"
|
||
"Hiç kimse \"duruma göre değişir\" yanıtını beğenmiyor gibi görünüyor. I2P"
|
||
" uygulamasını\n"
|
||
"denedikten sonra sorulan soru, \"daha hızlı olacak mı?\" olur ve bunun "
|
||
"yanıtı çok kesin\n"
|
||
"bir <b>evet</b>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and "
|
||
"tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
|
||
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is "
|
||
"generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
|
||
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For"
|
||
" example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build "
|
||
"tunnels with.\n"
|
||
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes "
|
||
"every minute.\n"
|
||
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router"
|
||
" has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
|
||
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for "
|
||
"reachability and capacity will likely show different results, as the "
|
||
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
|
||
"if the second router tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P tam dinamik bir ağdır. Her istemci diğer düğümler tarafından bilinir "
|
||
"ve yerel\n"
|
||
"olarak bildiği düğümleri erişilebilirlik ve kapasite açısından sınar. "
|
||
"Yalnızca erişilebilir\n"
|
||
"ve yetenekli düğümler yerel \"Ağ veri tabanı\" (NetDB) üzerine kaydedilir"
|
||
" (bu da genellikle \n"
|
||
"yaklaşık 500-1000 olan ağın yalnızca bir kısmıdır). I2P tüneller "
|
||
"oluşturduğunda bu \n"
|
||
"havuzdan en iyi kaynağı seçer. Örneğin, 20-50 düğümden oluşan küçük bir "
|
||
"alt küme, \n"
|
||
"yalnızca tüneller oluşturmak için kullanılabilir. Sınama her dakika "
|
||
"yapıldığından, kullanılan\n"
|
||
"düğüm havuzu her dakika değişir. Her I2P düğümü, ağın farklı bir bölümünü"
|
||
" bilir.\n"
|
||
"Bu durum, her yönelticinin tüneller için kullanılacak farklı bir I2P "
|
||
"düğümü kümesinin\n"
|
||
"olduğu anlamına gelir. İki yöneltici aynı bilinen düğüm alt kümesine "
|
||
"sahip olsa bile,\n"
|
||
"erişilebilirlik ve kapasite sınamaları büyük olasılıkla farklı sonuçlar "
|
||
"gösterecektir.\n"
|
||
"Diğer yönelticiler yalnızca bir yöneltici sınaması gibi yük altında "
|
||
"olabilir. Ancak ikinci\n"
|
||
"yöneltici sınarsa ücretsiz olabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The above describes why each I2P node has different nodes to build "
|
||
"tunnels.\n"
|
||
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels "
|
||
"(which are built via those nodes) have different latency and bandwidth "
|
||
"values.\n"
|
||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
||
"have the same tunnel sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdakiler, her I2P düğümünün neden tünel oluşturmak için farklı "
|
||
"düğümlere\n"
|
||
"sahip olduğunu açıklamaktadır. Her I2P düğümünün farklı bir gecikme "
|
||
"süresi ve\n"
|
||
"bant genişliği olduğundan, tüneller (bu düğümler aracılığıyla "
|
||
"oluşturulan) farklı\n"
|
||
"gecikme ve bant genişliği değerlerine sahiptir. Ayrıca her I2P düğümünün"
|
||
" \n"
|
||
"oluşturulmuş farklı tünelleri bulunduğundan, hiçbir iki I2P düğümünde "
|
||
"aynı\n"
|
||
"tünel kümeleri bulunmaz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at"
|
||
" least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per "
|
||
"tunnel.\n"
|
||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
||
" client-server-client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucu/istemci \"hedef\" olarak bilinir ve her hedefin en az bir "
|
||
"geliş ve bir gidiş tüneli vardır. Varsayılan değer, her tünel için 3 "
|
||
"atlamadır.\n"
|
||
"Böylece, tam bir istemci-sunucu-istemci gidiş dönüşü için 12 taneye kadar"
|
||
" atlama (12 farklı I2P düğümü) eklenir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||
"server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her veri paketi, sunucuya ulaşana kadar 6 diğer I2P düğümü aracılığıyla "
|
||
"gönderilir:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||
msgstr "ve dönüş yolunda 6 farklı I2P düğümü kullanılır:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new "
|
||
"data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the "
|
||
"server.\n"
|
||
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
|
||
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual "
|
||
"I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 "
|
||
"seconds until a ack package comes back to the client.\n"
|
||
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a "
|
||
"limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
|
||
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of "
|
||
"20-50 kbyte/sec.\n"
|
||
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, "
|
||
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||
"latency and other limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P üzerindeki çoğu trafik (www, torrent,...) yeni veriler göndermeden "
|
||
"önce onay paketlerine gerek duyar ve sunucudan bir onay paketi dönene "
|
||
"kadar beklemesi gerekir.\n"
|
||
"Sonunda: Veri gönder, onay bekle, daha fazla veri gönder, onay bekle, ..\n"
|
||
"RTT (gidiş dönüş süresi), bu gidiş dönüşteki her bir bireysel I2P "
|
||
"düğümünün ve her bağlantının gecikme süresine eklendiğinden, istemciye "
|
||
"bir onay paketinin geri gelmesi genellikle 1-3 saniye sürer.\n"
|
||
"Bazı iç TCP ve I2P taşıyıcılarında, bir veri paketinin boyutu sınırlıdır "
|
||
"ve olmasını istediğimiz kadar büyük olamaz.\n"
|
||
"Bu koşullar dikkate alındığında, tünel başına en fazla bant genişliği "
|
||
"20-50 kbyte/sn arasında olur.\n"
|
||
"Ancak tüneldeki YALNIZ BİR atlamanın harcayacak yalnızca 5 kb/sn bant "
|
||
"genişliği varsa, gecikme ve diğer sınırlamalardan bağımsız olarak tüm "
|
||
"tünel 5 kb/sn ile sınırlanır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, "
|
||
"latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This "
|
||
"is \n"
|
||
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels"
|
||
" to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination "
|
||
"could \n"
|
||
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if "
|
||
"shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
|
||
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
|
||
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to "
|
||
"usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) "
|
||
"does \n"
|
||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
|
||
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P üzerinde kullanılan şifreleme ve diğer kurulumlar (tünellerin nasıl "
|
||
"oluşturulacağı, gecikme, ...) nedeniyle bir tünel oluşturmak işlemci "
|
||
"zamanı\n"
|
||
"açısından oldukça pahalıdır. Bu nedenle bir hedefin veri taşımak için "
|
||
"yalnızca en fazla 6 GİRİŞ ve 6 ÇIKIŞ tüneline sahip olmasına izin "
|
||
"verilir. Tünel başına\n"
|
||
"en fazla 50 kb/sn ile bir hedef, toplamda yaklaşık 300 kb/sn trafik "
|
||
"kullanabilir (gerçekte, düşük ya da hiç olmayan anonimlik\n"
|
||
"ile daha kısa tüneller kullanılıyorsa bu daha fazla olabilir).\n"
|
||
"Her 10 dakikada bir kullanılmış tüneller atılır ve yenileri oluşturulur.\n"
|
||
"Tünellerdeki bu değişiklik (ve bazen \"toplu kapanma\" kullanımı veya güç"
|
||
" kaybının olduğu durumlar nedeniyle ani kapanan istemciler)\n"
|
||
"bazen IRC2P ağında görüldüğü gibi bağlantı kaybında (ping zaman aşımı) "
|
||
"veya eepget kullanırken olduğu gibi tünelleri ve bağlantıları keser."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per "
|
||
"destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other"
|
||
" I2P nodes.\n"
|
||
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we "
|
||
"only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
|
||
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of "
|
||
"participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth "
|
||
"all together.\n"
|
||
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, "
|
||
"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınırlı bir hedef kümesi ve hedef başına sınırlı bir tünel kümesiyle, bir"
|
||
" I2P düğümü, diğer I2P düğümlerinde yalnızca sınırlı sayıda tünel "
|
||
"kullanır.\n"
|
||
"Örneğin, yukarıdaki küçük örnekte bir I2P düğümü \"hop1\" ise, istemciden"
|
||
" kaynaklanan yalnız 1 katılımcı tünel görürüz.\n"
|
||
"Tüm I2P ağını özetlersek, hep birlikte sınırlı miktarda bant genişliği "
|
||
"ile yalnızca oldukça sınırlı sayıda katılımcı tünel oluşturulabilir.\n"
|
||
"Bu sınırlı sayılar, I2P düğümlerinin sayılarına dağıtılırsa, "
|
||
"kullanılabilir bant genişliğinin/kapasitenin yalnızca bir kısmı "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network "
|
||
"for building tunnels.\n"
|
||
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a"
|
||
" very real central point of failure as well as a central point to grab "
|
||
"IPs and data from the clients. This is not good.\n"
|
||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
|
||
" reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonim kalmak için, bir yöneltici tüm ağ tarafından tünel oluşturmak için"
|
||
" kullanılmamalıdır.\n"
|
||
"Bir yöneltici TÜM I2P düğümleri için bir tünel yönelticisi işlevi "
|
||
"görürse, çok gerçek bir merkezi başarısızlık noktası ve aynı zamanda "
|
||
"istemcilerden IP adreslerini ve verileri almak için merkezi bir nokta "
|
||
"haline gelir. Bu iyi olmaz.\n"
|
||
"Bu nedenle I2P yükü birçok I2P düğümüne yaymaya çalışır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes "
|
||
"one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one "
|
||
"sees \n"
|
||
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office "
|
||
"routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just"
|
||
" go mad if you use more than X connections).\n"
|
||
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP"
|
||
" type.\n"
|
||
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer bir nokta ise tam ağ kapsamasıdır. Her bağlantıdaki atlama-atlama, "
|
||
"I2P düğümlerinde bir TCP veya UDP bağlantısı kullanır. 1000 bağlantı ile"
|
||
"\n"
|
||
"bir kişi 1000 TCP bağlantısı görür. Bu oldukça fazladır ve bazı ev ve "
|
||
"küçük ofis yönlendiricileri (DSL, kablo, ..) yalnızca az sayıda "
|
||
"bağlantıya izin verir (veya fazla bağlantı kullanırsanız çıldırır).\n"
|
||
"I2P, bu bağlantıları UDP ve TCP türü başına 1500 altında olacak şekilde "
|
||
"sınırlamaya çalışır.\n"
|
||
"Bu durum, I2P düğümünüz üzerinden yöneltilen trafik miktarını da sınırlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why "
|
||
"your node is not used.\n"
|
||
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec "
|
||
"shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for "
|
||
"participating traffic.\n"
|
||
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other "
|
||
"nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at"
|
||
" least \n"
|
||
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not"
|
||
" use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic "
|
||
"will \n"
|
||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özetle, I2P çok karmaşıktır ve düğümünüzün neden kullanılmadığını "
|
||
"belirlemenin kolay bir yolu yoktur.\n"
|
||
"Düğümünüz erişilebilir durumdaysa, 128 kbayt/sn üzerinde bir paylaşılan "
|
||
"bant genişliği ayarına sahipse ve 7/24 erişilebilir durumdaysa,\n"
|
||
"bir süre sonra katılımcı trafik için kullanılmalıdır. Bunların altında ya"
|
||
" da arasındaysa, I2P düğümünüzün diğer düğümler tarafından yapılan "
|
||
"sınaması\n"
|
||
"onlara şunu söyleyecektir: Size ulaşılamıyor. Bu durum, düğümünüzün diğer"
|
||
" düğümler tarafından kullanılmasını en az 24 saat engeller.\n"
|
||
"Sizi kapalı olarak sınayan diğer düğümler, tünel oluşturmak için 24 saat "
|
||
"boyunca düğümünüzü kullanmayacaktır.\n"
|
||
"Bu nedenle, yeniden başlatma/kapatma sonrasında trafiğiniz en az 24 saat "
|
||
"süreyle daha düşük düzeyde olacaktır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for "
|
||
"reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to "
|
||
"your node. \n"
|
||
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
|
||
"torrent or www for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca: diğer I2P düğümlerinin, erişilebilirlik ve kapasite açısından "
|
||
"sınayabilmesi için I2P yönelticinizi bilmesi gerekir. Düğümünüzün diğer "
|
||
"düğümler tarafından tanınması zaman alır.\n"
|
||
"I2P kullanıyorsanız ve daha fazla tünel oluşturursanız daha hızlı olur. "
|
||
"Örneğin bir süre torrent veya www kullanın."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
||
msgid "Performance Improvements"
|
||
msgstr "Başarım iyileştirmeleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Gelecekte yapılabilecek başarım "
|
||
"iyileştirmelerine</a> bakabilirsiniz."
|
||
|