979 lines
38 KiB
Plaintext
979 lines
38 KiB
Plaintext
# Turkish translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ahmet, 2021
|
||
# MinGyu19 <mingyu@yaani.com>, 2020
|
||
# Erdoğan Şahin, 2016
|
||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2019-2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 15:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2019-2023\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey) "
|
||
"(http://app.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
||
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
||
msgstr "I2P ile Freenet karşılaştırması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing "
|
||
"network, offering \n"
|
||
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to "
|
||
"address the loads\n"
|
||
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store,"
|
||
" people have\n"
|
||
"built applications on top of it to do more generic anonymous "
|
||
"communication, such as \n"
|
||
"static websites and message boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Freenet, tamamen dağıtılmış, uçtan uca anonim bir yayıncılık ağıdır.\n"
|
||
"Verileri güvenle depolamanın yanında ani akış yüklerini çözmeye çalışan "
|
||
"bazı\n"
|
||
"yaklaşımlar sunar. Freenet dağıtılmış bir veri deposu olarak "
|
||
"tasarlanırken, insanlar\n"
|
||
"onun üzerine, durağan siteler ve forumlar gibi daha genel anonim iletişim"
|
||
"\n"
|
||
"kurulabilecek uygulamalar oluşturdu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a "
|
||
"distributed data\n"
|
||
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content "
|
||
"published by others \n"
|
||
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be "
|
||
"able to \n"
|
||
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will"
|
||
" not provide \n"
|
||
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who "
|
||
"simply want to \n"
|
||
"communicate with each other anonymously through websites, message boards,"
|
||
" file sharing\n"
|
||
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a "
|
||
"distributed data \n"
|
||
"store to run on top of I2P,\n"
|
||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P ile karşılaştırıldığında, Freenet bazı önemli avantajlar sunar. "
|
||
"Freenet, dağıtılmış bir \n"
|
||
"veri deposudur, ancak I2P öyle değildir. Yayıncı artık çevrimiçi "
|
||
"olmadığında bile insanlar\n"
|
||
"başkaları tarafından yayınlanmış içerikleri alabilir. Ayrıca, sık "
|
||
"kullanılan verileri oldukça\n"
|
||
"verimli bir şekilde dağıtabilir. I2P bu özelliği sağlamaz ve "
|
||
"sağlamayacaktır. Öte yandan,\n"
|
||
"yalnızca siteler, forumlar, dosya paylaşım programları gibi uygulamalar "
|
||
"kullanarak\n"
|
||
"birbirleriyle anonim olarak iletişim kurmak isteyen kullanıcılarda "
|
||
"örtüşme vardır. Ayrıca,\n"
|
||
"I2P uygulaması (en son bir <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a> dalında) "
|
||
"üzerinde çalışacak dağıtılmış\n"
|
||
"bir veri deposu geliştirmeye yönelik bazı girişimlerde bulunuldu Ancak "
|
||
"henüz genel\n"
|
||
"kullanıma hazır bir şey yok."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"However, even ignoring any implementations issues, there are some "
|
||
"concerns \n"
|
||
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity "
|
||
"perspective, owing \n"
|
||
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of "
|
||
"various techniques \n"
|
||
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some "
|
||
"aspects of the \n"
|
||
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. "
|
||
"Unfortunately, not much\n"
|
||
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but"
|
||
" there is still\n"
|
||
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity "
|
||
"against an attacker\n"
|
||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bununla birlikte, herhangi bir uygulama sorunu göz ardı edilse bile, "
|
||
"büyük ölçüde\n"
|
||
"Freenet tarafından kullanılan buluşsal kaynaklı yöneltme nedeniyle, "
|
||
"Freenet\n"
|
||
"algoritmaları hakkında hem ölçeklenebilirlik hem de anonimlik açısından "
|
||
"bazı endişeler\n"
|
||
"vardır. Çeşitli tekniklerin etkileşimleri kesinlikle çeşitli saldırıları "
|
||
"başarılı bir şekilde\n"
|
||
"engelleyebilir ve belki de yöneltme algoritmalarının bazı özellikleri, "
|
||
"umut edilen\n"
|
||
"ölçeklenebilirliği sağlayacaktır. Ancak ne yazık ki, ilgili "
|
||
"algoritmaların çoğu incelemesi\n"
|
||
"olumlu sonuçlar vermedi. Gene de hala umut var. En azından Freenet, "
|
||
"kendisini daha\n"
|
||
"fazla incelemek için gerekli kaynakları bulunmayan bir saldırgana karşı "
|
||
"önemli bir\n"
|
||
"anonimlik sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||
msgstr "I2P ile diğer projelerin karşılaştırılması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"There are a great many other applications and projects working on "
|
||
"anonymous \n"
|
||
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This "
|
||
"is not \n"
|
||
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||
"Bibliography</a>\n"
|
||
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
|
||
"projects</a>\n"
|
||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonim iletişim üzerinde çalışan birçok başka uygulama ve proje var ve "
|
||
"I2P bu uygulamaların çoğuna harcanan çabalardan ilham aldı.\n"
|
||
"Bu liste, kapsamlı olarak anonimlik kaynaklarını içermez. Bu amaç için "
|
||
"freehaven \n"
|
||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||
"Bibliography</a>\n"
|
||
" ve <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">ilgili GNUnet projeleri</a>"
|
||
"\n"
|
||
"kullanılabilir. Bununla birlikte, daha fazla karşılaştırma için birkaç "
|
||
"sistem öne çıkar. Aşağıdakilerin ayrı karşılaştırma sayfaları vardır:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||
"networks page:</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(othernetworks)s\">Diğer ağlar sayfasında</a> aşağıdaki "
|
||
"konular tartışılıyor:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||
"issue on Github</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfanın içeriği güncellemeye, tartışmaya, düzeltmeye, yorum ve "
|
||
"eklemelere açıktır.\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">GitHub üzerinde yeni bir konu açarak</a> bir "
|
||
"incelemeye katkıda bulunabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||
msgstr "I2P ile diğer anonim ağların karşılaştırılması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||
msgstr "Bu bölümde aşağıdaki ağlar değerlendirilmiştir."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
|
||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">new issue on Github</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki bölümlerin çoğu oldukça eskidir ve doğru olmayabilir.\n"
|
||
"Yapılmış karşılaştırmaların özeti için\n"
|
||
"<a href=\"%(comparison)s\">ana ağ karşılaştırmaları sayfasına</a> "
|
||
"bakabilirsiniz.\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">GitHub üzerinde yeni bir konu açarak</a>\n"
|
||
"bir incelemeye katkıda bulunabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RetroShare is a set of peer-to-peer applications running in a\n"
|
||
"<a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-friend (F2F)</a> network. Each peer of "
|
||
"such F2F \n"
|
||
"network makes direct IP connections only to authenticated peers "
|
||
"(\"friends\") after explicit \n"
|
||
"certificates exchange. It can discover unauthenticated peers (e.g. "
|
||
"friends of friends), \n"
|
||
"but connections to them are relayed over \"friend\" peers for providing "
|
||
"privacy and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"RetroShare, <a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-Friend (F2F)</a> ağında "
|
||
"çalışan bir eşler arası uygulamalar\n"
|
||
"kümesidir. Böyle bir F2F ağının her bir eşi, açık sertifika "
|
||
"alışverişinden sonra yalnızca\n"
|
||
"kimliği doğrulanmış eşlere (\"arkadaşlar\") doğrudan IP bağlantıları "
|
||
"kurar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kimliği doğrulanmamış eşleri (örneğin, arkadaşların arkadaşları) "
|
||
"keşfedebilir, ancak onlarla\n"
|
||
"kurulan bağlantılar, gizlilik ve anonimlik sağlamak için \"arkadaş\" "
|
||
"eşler üzerinden aktarılır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"RetroShare is designed to build a private network of trusted peers, while"
|
||
" I2P is designed \n"
|
||
"to be a large-scaled public anonymous network. Recent versions of "
|
||
"RetroShare have options to run \n"
|
||
"as a public \"darknet\" by using I2P or Tor as a transport. That way all "
|
||
"connections are \n"
|
||
"anonymized and no trust is required for adding new \"friends\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"RetroShare, güvenilen eşlerden oluşan özel bir ağ oluşturmak için "
|
||
"tasarlanmıştır. I2P ise\n"
|
||
"büyük ölçekli bir genel anonim ağ olarak tasarlanmıştır. Son RetroShare "
|
||
"sürümlerinde,\n"
|
||
"taşıyıcı olarak I2P veya Tor kullanarak genel bir \"darknet\" olarak "
|
||
"çalıştırma seçenekleri\n"
|
||
"bulunur. Böylece tüm bağlantılar anonimleştirilir ve yeni \"arkadaşlar\" "
|
||
"eklemek için\n"
|
||
"güvenilirlik gerekmez."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of"
|
||
" \n"
|
||
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low "
|
||
"latency \n"
|
||
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection"
|
||
" \n"
|
||
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of "
|
||
"IP\n"
|
||
"addresses to accomplish the same. The two primary differences between \n"
|
||
"these systems and I2P are related to I2P's <a "
|
||
"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
|
||
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and "
|
||
"receiver \n"
|
||
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are "
|
||
"not aware \n"
|
||
"of their use outside of academic environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem Morphmix hem Tarzan tamamen dağıtılmış, eşler arası anonimleştirici "
|
||
"vekil\n"
|
||
"sunucu ağları olup, insanların düşük gecikmeli karma ağ üzerinden tünel "
|
||
"açmasını\n"
|
||
"sağlar. Morphmix, bazı çok ilginç gizli anlaşma algılama algoritmaları ve"
|
||
" Sybil savunmaları\n"
|
||
"içerirken Tarzan, aynısını gerçekleştirmek için IP adreslerinin "
|
||
"azlığından yararlanır. Bu\n"
|
||
"sistemler ve I2P arasındaki iki temel fark, I2P <a "
|
||
"href=\"%(threatmodel)s\">tehdit modeli</a> ve bunların vekil\n"
|
||
"sunucu dışı tasarımıyla ilgilidir (hem gönderici hem de alıcı anonimliği "
|
||
"sağlamanın aksine).\n"
|
||
"Her iki sisteminde de kaynak kodu bulunur. Ancak akademik ortamlar "
|
||
"dışındaki\n"
|
||
"kullanımlarının farkında değiliz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||
" very\n"
|
||
"powerful adversary.\n"
|
||
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
|
||
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
|
||
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
|
||
"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
|
||
"needs of low latency users, to provide\n"
|
||
"a significantly larger anonymity set.\n"
|
||
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added"
|
||
" in a distant future release.\n"
|
||
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
|
||
"extreme protection for email."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mixminion ve Mixmaster, çok güçlü bir düşmana karşı anonim e-posta "
|
||
"sağlayan ağlardır.\n"
|
||
"I2P üzerinde çalışan yüksek gecikmeli ileti gönderme uygulamaları \n"
|
||
"(örneğin <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> ya da I2PBote),\n"
|
||
"önemli ölçüde daha büyük bir anonimlik kümesi sağlamak için\n"
|
||
"düşük gecikmeli kullanıcıların gereksinimlerine göre paralel olarak "
|
||
"çalışırken,\n"
|
||
"bu düşmanların tehdit modelini karşılamak için yeterli olabilir. .\n"
|
||
"I2P yöneltici içine yüksek gecikmeli desteği, uzak gelecekteki bir "
|
||
"sürümde eklenebilir ya da eklenmeyebilir.\n"
|
||
"I2P uygulamasının aşırı e-postası koruması isteyen kullanıcıların "
|
||
"gereksinimlerini karşılayıp karşılamayacağını söylemek için henüz çok "
|
||
"erken."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor ve Onion Routing için olduğu gibi,\n"
|
||
"hem Mixminion hem de Mixmaster, dizin tabanlı yaklaşımı da kullanır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
|
||
"web requests,\n"
|
||
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) "
|
||
"that blend\n"
|
||
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade)"
|
||
" before \n"
|
||
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is "
|
||
"substantially \n"
|
||
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity"
|
||
" but still\n"
|
||
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth "
|
||
"reviewing. One\n"
|
||
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German "
|
||
"courts may want\n"
|
||
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation "
|
||
"(FBCI) has \n"
|
||
"successfully mounted an \n"
|
||
"<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
|
||
"on the network. Even though the method of this attack was later found to"
|
||
" be illegal \n"
|
||
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected "
|
||
"is the \n"
|
||
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is "
|
||
"evidence that \n"
|
||
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather "
|
||
"the data, even \n"
|
||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||
msgstr ""
|
||
"JAP (Java Anonim Proxy), internet isteklerini anonimleştiren bir karma "
|
||
"ardışıklık ağıdır ve bu\n"
|
||
"nedenle, vekil sunucudan internet üzerine çıkarmadan önce, istemcilerden "
|
||
"gelen istekleri \n"
|
||
"bir dizi düğüm dizisinden (ardışıklar) geçirerek harmanlayan ve "
|
||
"karıştıran birkaç merkezi\n"
|
||
"düğüme (ardışık katılımcılar) sahiptir.\n"
|
||
"Kapsam, tehdit modeli ve güvenlik, I2P uygulamasından önemli ölçüde "
|
||
"farklıdır. Ancak \n"
|
||
"önemli bir anonimlik gerektirmese de Anonymizer benzeri bir hizmetten "
|
||
"memnun\n"
|
||
"olmayanlar için JAP incelemeye değer. Dikkat edilmesi gereken bir nokta;\n"
|
||
"Alman Federal Suç Soruşturma Bürosu (FBCI) bu ağa başarılı bir <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">saldırı</a> düzenlediğinden,\n"
|
||
"Alman mahkemelerinin yargı yetkisi altındaki herkesin dikkatli olmak "
|
||
"isteyebileceğidir.\n"
|
||
"Bu saldırının yöntemi daha sonra Alman mahkemelerinde hukuka aykırı "
|
||
"bulunsa da \n"
|
||
"verilerin başarılı bir şekilde toplanmış olması endişe vericidir. "
|
||
"Mahkemeler duruma göre\n"
|
||
"fikir değiştirebilir ve bu durum, bir devlet kurumu veya istihbarat "
|
||
"teşkilatı isterse, (daha\n"
|
||
"sonra bazı mahkemelerde kabul edilemez bulunsa bile) verilerin "
|
||
"alınabileceğinin kanıtıdır"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both of these systems work through the same basic \n"
|
||
"<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
|
||
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability "
|
||
"against a simple \n"
|
||
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a"
|
||
" random walk or a \n"
|
||
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and"
|
||
" then use a feedback\n"
|
||
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications "
|
||
"that merely want to know \n"
|
||
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs."
|
||
" \"Hey Alice, how are you\" - \n"
|
||
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and "
|
||
"maintain some degree of \n"
|
||
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
|
||
"of peers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sistemlerin her ikisi de aynı temel <a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> "
|
||
"yöneltmesi ile çalışır ve basit bir\n"
|
||
"gizli düşmana karşı makul bir reddedilebilirlik sağlayan tehdit modeline "
|
||
"göre, \n"
|
||
"bir dereceye kadar anonimlik sağlar.\n"
|
||
"Antnet yöneltmesi ile, önce istenen veri veya kimliğe sahip bir eş bulmak"
|
||
" için rastgele\n"
|
||
"bir yürüyüş veya yayın araması yapılır. Ardından bulunan yolu "
|
||
"iyileştirmek için bir geri\n"
|
||
"bildirim algoritması kullanılır.\n"
|
||
"Bu durum, yalnızca etraflarındaki diğer insanların neler sunabileceğini "
|
||
"bilmek isteyen\n"
|
||
"uygulamalar için işe yarar - \"Herkes nasıl\" ile \"Hey Alice, nasılsın\""
|
||
" - temelde, dosyaları\n"
|
||
"paylaşabilen ve bir dereceye kadar anonimlik sağlayan ve koruyan yerel "
|
||
"bir düğüm\n"
|
||
"kümesi sağlar (bu eşler grubunda kimlerin olduğu konusunda fazla "
|
||
"kontrolünüz olmasa da)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
|
||
"wants to speak with a \n"
|
||
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk "
|
||
"(though if they are lucky enough\n"
|
||
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found "
|
||
"connection). This means that \n"
|
||
"while these networks can work great at small scales, they are not "
|
||
"suitable for large networks where\n"
|
||
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not "
|
||
"mean that there is no \n"
|
||
"value in these systems, just that their applicability is limited to "
|
||
"situations where their \n"
|
||
"particular issues can be addressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bununla birlikte, algoritma hiç iyi ölçeklenmiyor. Uygulama belirli bir "
|
||
"eş ile konuşmak\n"
|
||
"isterse, bir yayın araması ya da rastgele yürüyüş yapar (bunun başarılı "
|
||
"olması için\n"
|
||
"yeterince şanslılarsa, antnet yöneltmesi bulunan bağlantıyı "
|
||
"iyileştirmellidir).\n"
|
||
"Bu durum, bu ağların küçük ölçeklerde harika çalışabilmesine rağmen, bir "
|
||
"eşin belirli\n"
|
||
"başka bir eş ile iletişim kurmak istediği büyük ağlar için uygun "
|
||
"olmadıkları anlamına gelir.\n"
|
||
"Ancak bu durum, bu sistemlerin hiçbir değeri olmadığı anlamına gelmez. "
|
||
"Yalnızca\n"
|
||
"uygulanabilirlikleri, bilinen sorunlarının çözülebildiği durumlarla "
|
||
"sınırlıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
|
||
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
|
||
"circumvention tool</a>.\n"
|
||
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
|
||
"specific country are not good ideas.\n"
|
||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, İranlı kullanıcıları hedef alan kapalı kaynaklı bir ağdı.\n"
|
||
"Tor, <a href=\"%(torpost)s\">engellemeyi aşma aracı gibi görünen "
|
||
"uygulamalarda bakılacak şeyleri yazdı</a>.\n"
|
||
"Kapalı kaynaklı olmanın ve kamuya açık olarak belirli bir ülkeyi "
|
||
"hedeflemenin iyi fikirler olmadığı söylemek yeterli.\n"
|
||
"I2P doğal olarak açık kaynaklıdır. Bununla birlikte, bu kaynak kodunun ve"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(docs)s\">teknik belgelerimizin</a> üzerinde oldukça fazla "
|
||
"çalışılması gerekiyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:248
|
||
msgid "Paid VPN Services"
|
||
msgstr "Ücretli VPN Hizmetleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:249
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">new issue on Github</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">GitHub üzerinde yeni bir konu açarak</a>\n"
|
||
"bir incelemeye katkıda bulunabilirsiniz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:254
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğerleri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
||
msgid "I2P Compared to Tor"
|
||
msgstr "I2P ile Tor ağının karşılaştırılması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
|
||
msgid "November 2016"
|
||
msgstr "Kasım 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tor and Onion Routing are both anonymizing proxy networks, \n"
|
||
"allowing people to tunnel out through their low latency mix \n"
|
||
"network. The two primary differences between Tor / \n"
|
||
"Onion-Routing and I2P are again related to differences in \n"
|
||
"the threat model and the out-proxy design (though Tor\n"
|
||
"supports hidden services as well). In addition, Tor\n"
|
||
"takes the directory-based approach - providing a \n"
|
||
"centralized point to manage the overall 'view' of the \n"
|
||
"network, as well as gather and report statistics, as \n"
|
||
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor ve Onion Routing, vekil sunucu ağlarını anonimleştirir ve\n"
|
||
"insanların düşük gecikmeli karma ağlar üzerinden tünel açmasını\n"
|
||
"sağlar. Tor / Onion Routing ile I2P arasındaki iki temel fark, \n"
|
||
"tehdit modeli ve çıkış vekil sunucusu tasarımındaki farklılıklardır\n"
|
||
"(ancak Tor, gizli hizmetleri de destekler). Ayrıca Tor, dizin tabanlı\n"
|
||
"yaklaşımı benimser - I2P uygulamasındaki dağıtılmış \n"
|
||
"<a href=\"%(netdb)s\">\"Ağ veri tabanı\" (NetDB)</a> ve <a "
|
||
"href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi</a> özelliklerinin\n"
|
||
"aksine, ağın genel 'görünümünü' yönetmek ve istatistikleri\n"
|
||
"toplamak ve raporlamak için merkezi bir nokta sağlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P/Tor outproxy functionality does have a few \n"
|
||
"substantial weaknesses against certain attackers - \n"
|
||
"once the communication leaves the mixnet, global passive\n"
|
||
"adversaries can more easily mount traffic analysis. In \n"
|
||
"addition, the outproxies have access to the cleartext \n"
|
||
"of the data transferred in both directions, and \n"
|
||
"outproxies are prone to abuse, along with all of the \n"
|
||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||
"normal Internet traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P/Tor çıkış vekil sunucusu işlevinin belirli saldırganlara karşı\n"
|
||
"birkaç önemli zayıflığı vardır. İletişim mixnet üzerinden ayrıldığında,\n"
|
||
"küresel pasif düşmanlar trafik incelemesini daha kolay yapabilir.\n"
|
||
"Ek olarak, çıkış vekil sunucuları her iki yönde de aktarılan verilerin\n"
|
||
"açık metnine erişebilir ve çıkış vekil sunucuları, normal İnternet\n"
|
||
"trafiğinde bildiğimiz ve sevdiğimiz diğer tüm güvenlik sorunlarıyla\n"
|
||
"birlikte kötüye kullanılmaya açıktır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"However, many people don't need to worry about those \n"
|
||
"situations, as they are outside their threat model. It\n"
|
||
"is, also, outside I2P's (formal) functional scope (if people want\n"
|
||
"to build outproxy functionality on top of an anonymous\n"
|
||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bununla birlikte, pek çok insanın, kendi tehdit modellerinin\n"
|
||
"dışında olduğundan bu durumlar hakkında endişelenmesi\n"
|
||
"gerekmez. Aynı zamanda, I2P uygulamasının (resmi) işlevsel\n"
|
||
"kapsamının dışındadır (insanlar anonim bir iletişim katmanı\n"
|
||
"üzerinde çıkış vekil sunucusu işlevselliği oluşturmak istiyorlarsa\n"
|
||
"bunu yapabilirler). Aslında, bazı I2P kullanıcıları şu anda Tor \n"
|
||
"uygulamasını çıkış vekil sunucusu için kullanıyor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||
msgstr "Tor ile I2P terminolojisinin karşılaştırılması"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
||
"different."
|
||
msgstr "Tor ile I2P birçok yönden benzer olsa da, terminolojinin çoğu farklıdır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Hücre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||
msgid "Router or Client"
|
||
msgstr "Yöneltici ya da istemci"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||
msgid "Circuit"
|
||
msgstr "Devre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "Tünel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||
msgid "NetDb"
|
||
msgstr "\"Ağ veri tabanı\" (NetDB)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||
msgid "Directory Server"
|
||
msgstr "Dizin sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||
msgid "Floodfill Router"
|
||
msgstr "Sel yöneltici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||
msgid "Entry Guards"
|
||
msgstr "Giriş korumaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||
msgid "Fast Peers"
|
||
msgstr "Hızlı eşler"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||
msgid "Entry Node"
|
||
msgstr "Giriş durağı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||
msgid "Inproxy"
|
||
msgstr "Giriş vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||
msgid "Exit Node"
|
||
msgstr "Çıkış durağı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||
msgid "Outproxy"
|
||
msgstr "Çıkış vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Gizli hizmet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||
msgid "I2P Site or Destination"
|
||
msgstr "I2P sitesi veya hedef"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
||
msgstr "Gizli hizmet belirteci"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||
msgid "LeaseSet"
|
||
msgstr "\"Kiralama kümesi\" (LeaseSet)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||
msgid "Introduction point"
|
||
msgstr "Giriş noktası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||
msgid "Inbound Gateway"
|
||
msgstr "Giriş bağlantısı ağ geçidi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Durak"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "Yöneltici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||
msgid "Onion Proxy"
|
||
msgstr "Onion vekil sunucusu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||
msgstr "I2PTunnel istemcisi (az ya da çok)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Onion hizmeti"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Aktarıcı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||
msgid "Rendezvous Point"
|
||
msgstr "Buluşma noktası"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
||
msgstr "biraz geliş ağ geçidi + gidiş uç noktası gibi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
|
||
msgid "Router Descriptor"
|
||
msgstr "Yöneltici belirteci"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
|
||
msgid "RouterInfo"
|
||
msgstr "\"Yöneltici bilgileri\" (RouterInfo)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:75
|
||
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
||
msgstr "Tor uygulamasının I2P uygulamasına göre faydaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker "
|
||
"communities; benefits from\n"
|
||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok daha büyük kullanıcı tabanı; akademik ve hacker topluluklarında çok "
|
||
"daha fazla görünürlük;\n"
|
||
"anonimlik, direnç ve başarımla ilgili resmi çalışmalardan yararlanma;\n"
|
||
"anonim olmayan, görünür, üniversite tabanlı bir lidere sahip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
||
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P tarafından henüz çözülmemiş bazı ölçeklendirme sorunlarını çözmüş "
|
||
"durumda"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:85
|
||
msgid "Has significant funding"
|
||
msgstr "Önemli miktarda bağış alıyor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
||
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
||
msgstr "Bir kaçı bağışlarla desteklenen daha fazla geliştiriciye sahip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and "
|
||
"bridges\n"
|
||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||
"implemented)"
|
||
msgstr ""
|
||
"TLS taşıyıcı katmanı ve köprüler nedeniyle devlet düzeyinde engellemeye "
|
||
"karşı\n"
|
||
"daha dirençli (I2P \"tam kısıtlı rotalar\" için öneriler sunar ancak "
|
||
"bunlar henüz uygulanmadı)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
|
||
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
||
msgstr "Engellemeye ve DOS saldırılarına uyum sağlamak zorunda kalacak kadar büyük"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok sayıda çıkış aktarıcısı ile çıkış trafiği için tasarlanmış ve "
|
||
"iyileştirilmiştir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
||
"better website, many more translations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi belgeler, resmi belgeler ve teknik özellikler,\n"
|
||
"daha iyi site, çok daha fazla çeviri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
|
||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||
msgstr "Daha verimli bellek kullanımı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||
msgstr "Tor istemci noktalarının ek bant genişliği yükü çok düşüktür"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
||
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkezi kontrol, her duraktaki karmaşıklığı azaltır ve\n"
|
||
"Sybil saldırılarına verimli bir şekilde karşı koyabilir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:110
|
||
msgid ""
|
||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||
"throughput and lower latency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kapasiteli duraklardan oluşan çekirdek, daha\n"
|
||
"yüksek verim ve daha düşük gecikme süresi sağlar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:115
|
||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||
msgstr "C, Java değil (ewww)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||
msgstr "Tor karşısında I2P yararları "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
|
||
msgid ""
|
||
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
|
||
" Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor üzerindekilerden çok daha hızlı gizli hizmetler için tasarlanmış ve "
|
||
"iyileştirilmiş"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
||
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
||
msgstr "Tamamen dağıtılmış ve kendini düzenleyen"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
||
"rather than trusting claimed capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşler, istenilen kapasiteye güvenmek yerine sürekli olarak başarım "
|
||
"profili\n"
|
||
"çıkarılarak ve sıralanarak seçilir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
||
"rather than hardcoded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik doldurma eşleri (\"dizin sunucuları\") katı kodlanmamıştır,\n"
|
||
"çok çeşitli ve güvenilmezdir"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||
msgstr "Engellenmeyecek veya DOS saldırısı yapılmayacak kadar küçük"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135
|
||
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
||
msgstr "Eşler arası çalışmaya uygun"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:136
|
||
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
||
msgstr "Devre anahtarlamalı yerine paket anahtarlamalı"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
||
"across multiple peers, rather than a single path"
|
||
msgstr ""
|
||
"iletiler için tek bir yol yerine birden çok eş\n"
|
||
"kullanan örtülü şeffaf yük dengelemesi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:145
|
||
msgid ""
|
||
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
||
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
"dayanıklılık ve sorun dengesi için paralel olarak\n"
|
||
"birden fazla tünel ve dönen tüneller çalıştırma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"scale each client's connections at O(1) instead \n"
|
||
"of O(N) (Alice has e.g. 2 inbound tunnels that are \n"
|
||
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
||
"rather than a circuit for each)"
|
||
msgstr ""
|
||
"her istemcinin bağlantılarını O(N) yerine O(1) olarak\n"
|
||
"ölçeklendirme (Alice, her biri için bir devre yerine, \n"
|
||
"Alice'in konuştuğu tüm eşler tarafından kullanılan\n"
|
||
"örneğin 2 geliş tüneline sahiptir)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"Unidirectional tunnels instead of bidirectional\n"
|
||
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
||
"compromise to get the same information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çift yönlü devreler yerine tek yönlü tüneller,\n"
|
||
"bir eşin aynı bilgiyi elde etmek için uzlaşması\n"
|
||
"gereken düğüm sayısını iki katına çıkarır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Counter-arguments and further discussion <a href=\"%(netdb)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karşı argümanları ve daha fazla tartışmayı <a href=\"%(netdb)s\">burada "
|
||
"bulabilirsiniz</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"Protection against detecting client activity, even\n"
|
||
"when an attacker is participating in the tunnel, as\n"
|
||
"tunnels are used for more than simply passing end \n"
|
||
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
||
"tunnel testing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüneller, yalnızca uçtan uca iletileri iletmekten\n"
|
||
"daha fazlası için kullanıldığından (örneğin \n"
|
||
"\"Ağ veri tabanı\" (NetDB), tünel yönetimi, tünel sınaması) \n"
|
||
"bir saldırgan tünele katılırken bile istemci etkinliği \n"
|
||
"algılanmaya karşı korunur"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:180
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnels in I2P are short lived, decreasing the number\n"
|
||
"of samples that an attacker can use to mount an \n"
|
||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||
"typically long lived."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P tünelleri kısa ömürlüdür ve tipik olarak uzun ömürlü\n"
|
||
"Tor devrelerin aksine, bir saldırganın aktif bir saldırı\n"
|
||
"başlatmak için kullanabileceği örnek sayısını azaltır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||
msgid ""
|
||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P API yazılımları özellikle anonimlik ve güvenlik için\n"
|
||
"tasarlanırken, SOCKS işlevsellik için tasarlanmıştır."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:193
|
||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||
msgstr "Temel olarak tüm eşler başkaları için yöneltmeye katılır"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:195
|
||
msgid ""
|
||
"The bandwidth overhead of being a full peer is low, \n"
|
||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam bir eş olmanın ek bant genişliği yükü düşüktür, \n"
|
||
"Tor üzerinde istemci düğümleri fazla bant genişliği \n"
|
||
"gerektirmezken, mixnet üzerine tam olarak katılmazlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
||
msgstr "Bütünleşik otomatik güncelleme sistemi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
||
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
||
msgstr "Hem TCP hem de UDP taşıyıcıları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:203
|
||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||
msgstr "Java, C (ewww) değil"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206
|
||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||
msgstr "Henüz kullanılmayan olası diğer I2P faydaları"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
|
||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||
msgstr "... bunlar asla kullanılmayabileceğinden fazla güvenmeyin!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
||
"multiple messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Garlic kapsama çoklu iletileri ile savunma ile\n"
|
||
"ileti sayısı analizi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:216
|
||
msgid ""
|
||
"Defense vs. long term intersection by adding delays \n"
|
||
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
||
"by other hops)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeşitli duraklarda gecikmeler ekleyerek savunma\n"
|
||
"ve uzun dönemli kesişme (gecikmelerin diğer duraklar\n"
|
||
"nedeniyle fark edilemediği yerlerde)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"Various mixing strategies at the tunnel level (e.g.\n"
|
||
"create a tunnel that will handle 500 messages / minute,\n"
|
||
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
||
"are insufficient messages, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tünel düzeyinde çeşitli karıştırma stratejileri \n"
|
||
"(yeterli sayıda ileti yoksa, uç noktada \n"
|
||
"500 ileti/dakika işleyecek ve sahte iletiler\n"
|
||
"gönderecek bir tünelin oluşturulması gibi)"
|
||
|