forked from I2P_Developers/i2p.www
5630 lines
234 KiB
Plaintext
5630 lines
234 KiB
Plaintext
# Spanish translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||
# strel, 2013-2016
|
||
# strel, 2013
|
||
# trolly, 2013
|
||
# Trolly, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 01:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: strel\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:82
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your interest in contributing to I2P!\n"
|
||
"The details of how you\n"
|
||
"can make your contribution are provided below."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Gracias por su interés en contribuir a I2P! Los detalles de como puede "
|
||
"hacer una contribución se indican más abajo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||
msgid "Tax Status"
|
||
msgstr "Situación tributaria"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is not incorporated.\n"
|
||
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
|
||
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P no es una corporación.\n"
|
||
"Sus contribuciones probablemente no son deducibles.\n"
|
||
"Si quisiese discutir acerca de la realización de una gran contribución, "
|
||
"por favor contacte con eche|on."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Pegatinas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"While supplies last, we offer I2P stickers to those who donate enough\n"
|
||
"to cover PayPal fees and postage from the U.S.\n"
|
||
"You must include \"stickers please\" and your address in the Paypal "
|
||
"comments.\n"
|
||
"For other payment methods, follow up with an email to eche|on\n"
|
||
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque la provisión aún dura, ofrecemos pegatinas de I2P a aquellos que "
|
||
"donen\n"
|
||
"lo suficiente para cubir las tasas de PayPal y el servicio postal desde "
|
||
"EEUU.\n"
|
||
"Debe incluir \"stickers please\" (pegatinas por favor) y su dirección "
|
||
"física\n"
|
||
"en los comentarios de PayPal.\n"
|
||
"Para otros métodos de pago, remita un correo electrónico a eche|on con el"
|
||
" \n"
|
||
"asunto \"stickers please\", su información de pago, y su dirección física."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
|
||
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
|
||
msgstr "Por favor, conceda 30-60 días para la entrega."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
|
||
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
|
||
"ATTENTION! The address changed on 02-20-2014. ATTENTION!\n"
|
||
"If you'd like to donate using %(cointype)s, just transfer your\n"
|
||
"desired amount of coins to the account <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\n"
|
||
"cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
|
||
"¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\n"
|
||
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
|
||
"cantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"y deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\n"
|
||
"mencionada en la página de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:75
|
||
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
|
||
msgstr "¡Para usarla con facilidad, utilice el código QR de debajo!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
|
||
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
|
||
"ATTENTION! The address changed 02-20-2014. ATTENTION!\n"
|
||
"If you'd like to donate using %(cointype)s, just transfer your\n"
|
||
"desired amount of coins to the account <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\n"
|
||
"cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
|
||
"¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\n"
|
||
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
|
||
"cantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"y deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\n"
|
||
"mencionada en la página de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As of %(date)s, Meeh has been running a\n"
|
||
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
|
||
"If you'd like to donate using %(cointype)s, just transfer your\n"
|
||
"desired amount of coins to the account <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
|
||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde %(date)s, Meeh ha estado llevando una\n"
|
||
"cuenta de <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
|
||
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente tranfiera la\n"
|
||
"cantidad de moneda que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"y deje una nota a Meeh si quiere que su donación se mencione\n"
|
||
"en la página web de I2P.."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As of %(date)s, echelon has been running a\n"
|
||
" <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
|
||
" If you'd like to donate using %(cointype)s, just transfer your\n"
|
||
" desired amount of coins to the account <b>%(account)s</b>\n"
|
||
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
|
||
" mentioned on the I2P webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el %(date)s, echelon (desarrollador) ha estado\n"
|
||
"llevando una cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el "
|
||
"proyecto I2P.\n"
|
||
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
|
||
"cantidad de monedas que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
|
||
"y deje a echelon una nota si quiere que su donación sea\n"
|
||
"mencionada en la página web de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We accept most altcoins, just ask Meeh. Other altcoins can be converted "
|
||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceptamos la mayoría de monedas alternativas (altcoins), tan sólo "
|
||
"pregunte a Meeh. Otras monedas alternativas pueden ser convertidas e "
|
||
"intercambiadas por una cripto-moneda que soportemos actualmente. Por "
|
||
"favor envíenos un correo a \"%(account)s\" para una donación como esa."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
|
||
msgstr "Puede donar directamente vía PayPal a las cuentas \"%(account)s\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
|
||
msgid "One time donation:"
|
||
msgstr "Una sola donación:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
|
||
msgid "Donate 10 €/month for 12 months:"
|
||
msgstr "Donar 10 €/mes por 12 meses:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:129
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:141
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:153
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
|
||
msgid "I2P donation "
|
||
msgstr "Donación I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:135
|
||
msgid "Donate 20 €/month for 12 months:"
|
||
msgstr "Donar 20 €/mes durante 12 meses:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:147
|
||
msgid "Donate 30 €/month for 12 months:"
|
||
msgstr "Donar 30 €/mes durante 12 meses:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:159
|
||
msgid "Donate 50 €/month for 12 months:"
|
||
msgstr "Donar 50 €/mes durante 12 meses:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
|
||
msgid "Flattr this"
|
||
msgstr "Donar con "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep more or less anonymous, the option to send money via "
|
||
"mail is also available. But it is less secure\n"
|
||
"as the envelope can be lost on the way to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea permanecer más o menos anónimo, puede enviar el dinero por "
|
||
"correo. Pero es menos seguro ya que la carta puede perderse en el camino."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you'd like to donate via snail mail, send an email to <a "
|
||
"href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea donar a través de correo caracol, snail mail, envíe un email a "
|
||
"<a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||
"donation\">%(email)s</a> y recibirá un email con las instrucciones de "
|
||
"como debe proceder."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, feel free to take a look at the generous donations that "
|
||
"have been\n"
|
||
"given in support of the I2P Project at the <a "
|
||
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras tanto, puede echar una ojeada a las generosas donaciones que han"
|
||
" sido dadas para el soporte del proyecto I2P en el <a "
|
||
"href=\"%(halloffame)s\">salón de la fama</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||
msgid "Get Involved!"
|
||
msgstr "¡Involúcrese!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||
msgid "We need your help!"
|
||
msgstr "¡Necesitamos su ayuda!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"To get involved, please feel free to join us on the #i2p-dev IRC channel "
|
||
"(on\n"
|
||
"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
|
||
"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para involucrarse, por favor libremente únase a nosotros en el canal de "
|
||
"IRC #i2p-dev (en\n"
|
||
"irc.freenode.net, irc.oftc.net, o dentro de I2P en irc.echelon.i2p, "
|
||
"irc.dg.i2p o irc.postman.i2p)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're interested in joining our <a href=\"%(team)s\">team</a>, please"
|
||
" get in\n"
|
||
"touch as we're always looking for eager contributors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Si está interesado en unirse a nuestro <a href=\"%(team)s\">equipo</a>, "
|
||
"por favor póngase en contacto con nosotros, ya que siempre estamos "
|
||
"buscando ayudantes entusiastas!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
|
||
"contribute!\n"
|
||
"Here's a list to help get you started!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitamos ayuda en muchas áreas, ¡y no necesita saber Java para "
|
||
"contribuir!\n"
|
||
"¡Aquí tiene una lista para ayudarle a comenzar!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
|
||
msgid "Spread the Word!"
|
||
msgstr "¡Extienda la Palabra!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles.\n"
|
||
"Fix up the Wikipedia article about I2P in your language.\n"
|
||
"Tell your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Háblele a la gente sobre I2P en foros, blogs y comentarios de artículos."
|
||
" Mejore la entrada en la Wikipedia sobre I2P en su idioma. Dígaselo a sus"
|
||
" amigos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Pruebas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
|
||
"and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute las últimas versiones de <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> e "
|
||
"informe de los resultados en #i2p o los fallos en el <a "
|
||
"href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentación"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
|
||
"Translate pages into other languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayude a mejorar las partes de la web que están anticuadas o incompletas. "
|
||
"Traduzca las páginas a otros idiomas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
|
||
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
|
||
msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
|
||
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
|
||
msgstr "¡Cree una eepsite! ¡Añádale contenido! ¡Contribuya a la comunidad!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
|
||
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
|
||
"aren't that hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute algún servicio en su eepsite. Puede ser un proxy, un foro, un "
|
||
"tracker, un servidor de dominios, una motor de búsquedas, un monitor de "
|
||
"eepsites... muchos de estos no son tan difíciles."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
|
||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de "
|
||
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Programando"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
|
||
"Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
|
||
"some ideas on where to start.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay mucho que hacer si conoce Java o está listo para aprenderlo. "
|
||
"Compruebe los tickets abiertos en el <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> o la "
|
||
"lista TODO en <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para hacerse una "
|
||
"idea de dónde empezar. Para más detalles vea la <a "
|
||
"href=\"%(newdevs)s\">guía de los nuevos desarrolladores</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traducciones"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help translate the website and the software into your language.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayude a traducir la página web y las aplicaciones a su lenguaje. Vea la "
|
||
"<a href=\"%(newtrans)s\">guía de nuevos traductores</a> para más "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Análisis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
|
||
"Both anonymity vulnerabilities from the various\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>,\n"
|
||
"and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n"
|
||
"need researching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estudie o pruebe el código buscando vulnerabilidades. Se necesita "
|
||
"estudiar tanto las vulnerabilidades del anonimato de varios <a "
|
||
"href=\"%(threatmodel)s\">modelos de amenazas</a>, como los ataques DOS y "
|
||
"otras debilidades debidas a errores en la seguridad."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
|
||
msgid "Reseeding"
|
||
msgstr "Resembrado"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set up a reseed server for new routers to bootstrap from.\n"
|
||
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca un servidor de resembrado para que nuevos routers I2P se "
|
||
"inicialicen desde él.\n"
|
||
"Las instrucciones detalladas están en nuestra <a "
|
||
"href=\"%(reseed)s\">página del servidor de resembrado</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
|
||
msgid "Roadmap"
|
||
msgstr "Hoja de ruta"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||
msgid "May 2016"
|
||
msgstr "Mayo de 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:193
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
|
||
"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapeado de accesibilidad / manejar los pares parcialmente accesibles / "
|
||
"mejorar los <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">ruters "
|
||
"restringidos</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:196
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:209
|
||
msgid "Full restricted routes"
|
||
msgstr "Rutas restringidas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:197
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:210
|
||
msgid "Tunnel mixing and padding"
|
||
msgstr "Mezclado y relleno de los túneles"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:211
|
||
msgid "User defined message delays"
|
||
msgstr "Mensajes con el retraso definido por los usuarios"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||
"about some of these tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, vea la lista <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> , por hacer, para "
|
||
"obtener información mas detallada sobre estas tareas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||
msgid "I2P Project Targets"
|
||
msgstr "Objetivos del proyecto I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47
|
||
msgid "Core functionality"
|
||
msgstr "Funcionamiento del núcleo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50
|
||
msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Base de datos de la red, NetworkDB, y ajustes del perfil y política de "
|
||
"expulsión para grandes redes. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74
|
||
msgid "Security / anonymity"
|
||
msgstr "Seguridad / anonimato"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
|
||
msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejor personalización de los ruters y un mejor control de los ruters "
|
||
"usados."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:96
|
||
msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir Hashcash a la identidad del ruter, destinación y solicitud de "
|
||
"respuesta."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:125
|
||
msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control avanzado del funcionamiento del ruter (procesamiento por "
|
||
"lotes/mezclado/control de velocidad)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:22
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:162
|
||
msgid "Stop & go mix w/ garlics & tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración avanzada del enrutamiento de los túneles y opciones para "
|
||
"crear túneles de usar y tirar para su uso a corto plazo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Rendimiento"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Esta página no está actualizada.\n"
|
||
"Vea <a href=\"%(roadmap)s\">la hoja de ruta</a> para conocer los planes "
|
||
"actuales."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major "
|
||
"areas\n"
|
||
"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly "
|
||
"planned\n"
|
||
"releases. This does not include stego transports, porting to wireless "
|
||
"devices,\n"
|
||
"or tools to secure the local machine, nor does it include client "
|
||
"applications\n"
|
||
"that will be essential in I2P's success. There are probably other things "
|
||
"that\n"
|
||
"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the "
|
||
"main\n"
|
||
"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to "
|
||
"help?\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Más abajo hay una discusión detallada (aunque aún no completa) de las "
|
||
"áreas más importantes del futuro desarrollo del núcleo de I2P, que abarca"
|
||
" los posibles planes de desarrollo. Esto no incluye transporte oculto, "
|
||
"portarlo a dispositivos Wireless o herramientas para asegurar la máquina "
|
||
"local, tampoco incluye otras aplicaciones cliente que serían esenciales "
|
||
"para el éxito de I2P. Probablemente aparecerán otros temas, especialmente"
|
||
" si I2P recibe mas atención, pero estas son ls 'cosas importantes'. Vea "
|
||
"también <a href=\"%(roadmap)s\">la hoja de ruta</a>. ¿Quiere ayudar? <a "
|
||
"href=\"%(volunteer)s\">¡Únete!</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Within the current network database and profile management "
|
||
"implementation, \n"
|
||
"we have taken the liberty of some practical shortcuts. For instance, we \n"
|
||
"don't have the code to drop peer references from the K-buckets, as we \n"
|
||
"don't have enough peers to even plausibly fill any of them, so instead, \n"
|
||
"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example"
|
||
" \n"
|
||
"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each "
|
||
"peer's \n"
|
||
"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles"
|
||
" \n"
|
||
"in memory without problems. While we have the capacity to use trimmed \n"
|
||
"down profiles (which we can maintain 100s of thousands in memory), we \n"
|
||
"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal "
|
||
"profile\" \n"
|
||
"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to"
|
||
" simply \n"
|
||
"eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n"
|
||
"code yet, since we aren't going to need it for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos hemos tomado la libertad de usar unos atajos prácticos dentro de la "
|
||
"base de datos de la red y la implementación de la gestión del perfil. Por"
|
||
" ejemplo, no tenemos el código para sacar los perfiles de los pares de "
|
||
"K-buckets, al igual que no tenemos suficientes pares para llenar ninguno "
|
||
"de ellos, en lugar de eso mantenemos los pares en cualquier cubo que "
|
||
"pueda ser apropiado. Otro ejemplo tiene que ver con los perfiles de los "
|
||
"pares - la memoria requerida para mantener cada perfil del par es "
|
||
"suficientemente pequeña como para poder tener todos los perfiles en la "
|
||
"memoria sin problemas (con lo que podemos mantener cientos de miles en la"
|
||
" memoria), no tenemos ningún código para lidiar con el problema de mover "
|
||
"un perfil de un \"perfil mínimo\" a un \"perfil completo\", de un "
|
||
"\"perfil completo\" a un \"perfil mínimo\", o simplemente desechar un "
|
||
"perfil completo. Simplemente no sería práctico escribir el código ya que "
|
||
"no lo vamos a necesitar por un tiempo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"That said, as the network grows we are going to want to keep these "
|
||
"considerations \n"
|
||
"in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como ya hemos dicho, según siga creciendo la red volveremos a retomar "
|
||
"estas consideraciones. Tendremos algún trabajo por hacer, pero se puede "
|
||
"dejar para mas tarde."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The restricted route functionality described before was simply a "
|
||
"functional \n"
|
||
"issue - how to let peers who would not otherwise be able to communicate \n"
|
||
"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes "
|
||
"additional \n"
|
||
"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk "
|
||
"communicating \n"
|
||
"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through"
|
||
" \n"
|
||
"those peers, using them to both send and receive all of its messages. \n"
|
||
"Those hidden peers who want to be completely isolated would also refuse \n"
|
||
"to connect to peers who attempt to get them to (as demonstrated by the \n"
|
||
"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the "
|
||
"garlic \n"
|
||
"clove that has a request for delivery to a particular peer and tunnel \n"
|
||
"route that message out one of the hidden peer's trusted links with "
|
||
"instructions \n"
|
||
"to forward it as requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funcionalidad restringida del ruter descrita antes era simplemente un "
|
||
"problema funcional - cómo hacer que dos pares que de otra forma no "
|
||
"estrían comunicados se comuniquen. Sin embargo, el concepto de permitir "
|
||
"ruters restringidos incluye capacidades adicionales. Por ejemplo, si un "
|
||
"ruter no puede arriesgarse de ninguna forma a una comunicación directa "
|
||
"con un par sin confianza, pueden configurar enlaces seguros a través de "
|
||
"esos pares, usándolos para enviar y recibir todos sus mensajes. Esos "
|
||
"pares ocultos que desean estar totalmente aislados pueden también negarse"
|
||
" a conectar con pares que intenten alcanzarles (como se demuestra en la "
|
||
"técnica de ruteado 'garlic' esbozada anteriormente)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the network, we will want some way to deter people from consuming"
|
||
" \n"
|
||
"too many resources or from creating so many peers to mount a <a "
|
||
"href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
|
||
"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is "
|
||
"requesting \n"
|
||
"a resource or running a peer aren't appropriate for use within I2P, as \n"
|
||
"doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n"
|
||
"to make certain requests \"expensive\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de la red necesitaremos una forma de disuadir al a gente de "
|
||
"consumir demasiados recursos o de crear demasiados pares como para montar"
|
||
" un ataque <a href=\"%(link)s\">Sybil</a>. Las técnicas tradicionales "
|
||
"como dejar que un par vea quien solicita un recurso o quien ejecuta "
|
||
"cierto par, no son apropiadas para I2P, ya que eso comprometería el "
|
||
"anonimato del sistema. En su lugar queremos hacer que ciertas peticiones "
|
||
"sean muy \"caras\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
|
||
"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain "
|
||
"activities, \n"
|
||
"such as creating a new router identity (done only once on installation),"
|
||
" \n"
|
||
"creating a new destination (done only once when creating a service), or \n"
|
||
"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300"
|
||
" \n"
|
||
"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of "
|
||
"certificate \n"
|
||
"yet, but with some research and experimentation, we could set a base "
|
||
"level \n"
|
||
"that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n"
|
||
"with few resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> es una técnica que "
|
||
"podemos usar anónimamente para incrementar el \"costo\" de hacer ciertas "
|
||
"acciones., como crear una nueva identidad de ruter (se hace sólo cuando "
|
||
"se instala por primera vez), crear una nueva destinación (se hace sólo "
|
||
"cuando se crea un nuevo servicio), o solicitar que un par participe en un"
|
||
" túnel (se hace a menudo, quizás 2-300 veces a la hora). No conocemos "
|
||
"todavía el coste \"correcto\" de cada tipo de certificado, pero con algo "
|
||
"de investigación y estudio, podemos crear un nivel básico que sea lo "
|
||
"suficientemente caro pero no tan caro como para que agobie a la gente con"
|
||
" pocos recursos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
|
||
"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is"
|
||
" \n"
|
||
"appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varios algoritmos que podemos explorar para hacer que esas peticiones"
|
||
" de recursos \"tengan un costo\", sería conveniente seguir investigando "
|
||
"sobre este tema."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To powerful passive external observers as well as large colluding "
|
||
"internal \n"
|
||
"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis "
|
||
"attacks \n"
|
||
"- simply watching the size and frequency of messages being passed between"
|
||
" \n"
|
||
"routers. To defend against these, we will want to essentially turn some \n"
|
||
"of the tunnels into its own mix cascade - delaying messages received at \n"
|
||
"the gateway and passing them in batches, reordering them as necessary, \n"
|
||
"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" "
|
||
"tunnel \n"
|
||
"messages by peers in the path). There has been a significant amount of \n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">research</a> \n"
|
||
"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various"
|
||
" \n"
|
||
"tunnel mixing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"El rutado estándar de túneles es vulnerable al análisis de tráfico para "
|
||
"los observadores externos pasivos con muchos medios y para un gran número"
|
||
" de observadores internos si están confabulados, simplemente observando "
|
||
"el tamaño y la frecuencia de los mensajes que pasan a través de los "
|
||
"ruters. Para defendernos de esto, queremos simplemente convertir algunos"
|
||
" túneles en su propia mezcla de cascada - retrasando los mensajes "
|
||
"recibidos en la puerta de salida y pasándolos en lotes, reordenándolas "
|
||
"como sea necesario, e inyectando mensajes de relleno (indistinguibles de "
|
||
"los túneles \"reales\" para los pares). Ha habido un gran número de <a "
|
||
"href=\"%(pdf)s\">estudios</a> sobre estos algoritmos que podríamos "
|
||
"utilizar para implementar varias estrategias de mezclado de túneles."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
|
||
"there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
|
||
"amount of data they can route for the network, and to keep any particular"
|
||
" \n"
|
||
"tunnel from consuming an unreasonable portion of that bandwidth, they \n"
|
||
"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel"
|
||
" \n"
|
||
"may be configured to throttle itself after passing 600 messages (1 per \n"
|
||
"second), 2.4MB (4KBps), or exceeding some moving average (8KBps for the \n"
|
||
"last minute). Excess messages may be delayed or summarily dropped. With \n"
|
||
"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their"
|
||
" \n"
|
||
"tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n"
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de los aspectos del anonimato en las operaciones de los túneles, "
|
||
"hay una dimensión funcional extra. Cada par sólo tiene cierto número de "
|
||
"datos que pueden rutar por la red, y para evitar que un túnel en "
|
||
"particular consuma una gran parte del ancho de banda, necesitarán añadir "
|
||
"algunas regulaciones en el túnel. Por ejemplo, un túnel puede estar "
|
||
"configurado para pararse a sí mismo después de pasar 600 mensajes (1 par "
|
||
"por segundo), 2.4MB (4KBps), o tras haber excedido algún promedio "
|
||
"variable (8KBps en el último minuto). Los mensajes sobrantes pueden ser "
|
||
"retardados o desechados. Con este tipo de control, los pares pueden "
|
||
"ofrecer un soporte parecido al QoS en sus túneles, negándose a asignar "
|
||
"más ancho de banda de la que el par tiene disponible."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels"
|
||
" \n"
|
||
"to avoid failed peers or to inject additional hops into the path. This \n"
|
||
"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a "
|
||
"tunnel \n"
|
||
"with instructions to redefine the next-hop in the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, queremos implementar el código para re-rutar los túneles "
|
||
"dinámicamente, y así evitar que los pares fallidos añadan saltos "
|
||
"adicionales en el camino. Esto lo puede hacer la red garlic rutando un "
|
||
"mensaje a un par en particular con las instrucciones para redefinir el "
|
||
"siguiente salto del túnel."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
|
||
"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing"
|
||
" \n"
|
||
"each step in a garlic routed path to define a delay or window in which \n"
|
||
"it should be forwarded on. This would enable protections against the long"
|
||
" \n"
|
||
"term intersection attack, as a peer could send a message that looks "
|
||
"perfectly \n"
|
||
"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the"
|
||
" \n"
|
||
"clove exposed includes delay instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de las estrategias de mezclado y de procesado por lotes de cada "
|
||
"túnel, hay más formas de protegernos contra atacantes poderosos, como "
|
||
"permitir crear un retraso en cada paso dentro de un camino de rutado "
|
||
"garlic. Esto crearía protecciones contra un ataque largo de intersección,"
|
||
" ya que un par podría enviar mensajes que parecen normales a la mayoría "
|
||
"de los pares, excepto a cualquier par donde se hayan dado instrucciones "
|
||
"de retardo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Performance related improvements are listed on the\n"
|
||
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las mejoras en el rendimiento se listan en la página de <a "
|
||
"href=\"%(futureperf)s\">rendimiento</a> ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2
|
||
msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recompensa por la traducción al árabe de la página web y la consola de "
|
||
"ruter."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
|
||
msgid "Arabic translation"
|
||
msgstr "Traducción al árabe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"To improve I2P usage and attract more people\n"
|
||
"into I2P echelon set out this bounty for translation\n"
|
||
"of the I2P web page and I2P router console into Arabic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el uso de I2P y atraer más gente, echelon propone esta "
|
||
"recompensa por la traducción al árabe de la web de I2P y la consola del "
|
||
"ruter."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12
|
||
msgid "This bounty is set into 2 subparts:"
|
||
msgstr "Esta recompensa de divide en 2 partes:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14
|
||
msgid "Part 1 is translation of the webpage."
|
||
msgstr "La parte 1 es la traducción de la página web."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following "
|
||
"pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recibir la recompensa de 20 BTC necesita traducir las siguientes "
|
||
"páginas:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25
|
||
msgid "This job was done by hamada and the bounty of 20 BTC was paid to hamada."
|
||
msgstr ""
|
||
"El trabajo fue hecho por Amanda y la recompensa de 20 BTC fue pagada a "
|
||
"Amanda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n"
|
||
"partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parte 2 es la traducción de la consola del ruter. La consola del ruter"
|
||
" fue parcialmente traducida y la recompensa de 80 BTC se pagó a hamada."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34
|
||
msgid "Judge is echelon."
|
||
msgstr "El juez es echelon."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2
|
||
msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client"
|
||
msgstr "Recompensa por la creación de un cliente nativo para I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3
|
||
msgid "BTC I2P native client"
|
||
msgstr "Cliente nativo BTC para I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"For a future of I2P and attract more people\n"
|
||
"into I2P this bounty is to create a I2P native Bitcoin client. \n"
|
||
"It should integrate with other client via the I2P network and via "
|
||
"gateways to\n"
|
||
"the existant bitcoin network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el futuro de I2P y para atraer más gente a I2P esta recompensa se "
|
||
"pensó para crear un cliente de Bitcoin para I2P. Debería integrarse con "
|
||
"otros clientes dentro de la red de I2P y vía las salidas, con la red de "
|
||
"Bitcoin actual."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Judge is psychonaut who donated the first 30 € to this bounty.\n"
|
||
"Bounty was almost fullfilled with <a "
|
||
"href=\"http://echelon.i2p/btci2p/\">btci2p</a>, only a small\n"
|
||
"part of creating a plugin is leftover. User giv has been paid for the "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Judge es un psiconauta que donó los primeros 30 € a esta recompensa."
|
||
"\n"
|
||
"La recompensa casi se completó con <a "
|
||
"href=\"http://echelon.i2p/btci2p/\">btci2p</a>, sólo falta una pequeña\n"
|
||
"parte de la creación de un complemento. El usuario giv ha sido "
|
||
"recompensado por el trabajo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
|
||
msgid "Bounty datastorage"
|
||
msgstr "Recompensa por el almacenamiento de datos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3
|
||
msgid "datastore"
|
||
msgstr "almacenamiento de datos"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"To improve I2P's usage and to be independent of routers \n"
|
||
"online status we want a datastorage as a extension to I2P.\n"
|
||
"Like in Freenet the datastorage should be distributed and every\n"
|
||
"participating node should be able to configure his options.\n"
|
||
"The files should be saved in chunks and at least 2-3 times to\n"
|
||
"obtain redundancy. Usage of storage space should be auto balanced.\n"
|
||
"As it is a extra application, it should work flawless within I2P and\n"
|
||
"cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n"
|
||
"webpage/router could be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el uso de I2P y ser independiente del estados de los ruters "
|
||
"en funcionamiento queremos un sistema de almacenamiento de datos como una"
|
||
" extensión de I2P. Como en Freenet, el almacenamiento de información "
|
||
"debería ser distribuido y cada nodo participante debería poder configurar"
|
||
" sus propias opciones. Los archivos deberían ser guardados en trozos y al"
|
||
" menos 2-3 veces para obtener redundancia. El uso del espacio de "
|
||
"almacenamiento debería ser auto balanceado. Y aunque sea una aplicación "
|
||
"extra, debería funcionar perfectamente dentro de I2P y cooperar bien con "
|
||
"el ruter I2P. Quizás se puede hacer una integración dentro de la página "
|
||
"web o del ruter."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This bounty cooperates with the 2 other bounties \"frost for I2P\" and \n"
|
||
"\"eepsites in datastorage\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta recompensa está unida con otras 2 recompensas, \"frost para I2P\" y "
|
||
"\"eepsites en el almacenamiento de datos\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The frost for I2P datastorage bounty is paid for a frost like program \n"
|
||
"with which files/messages are stored into database and got from database."
|
||
"\n"
|
||
"It needs to work with a GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recompensa por frost para el almacenamiento de datos de I2P es pagada "
|
||
"por un programa tipo frost en donde los archivos o mensajes son "
|
||
"almacenados dentro de una base de datos y obtenidos de la base de datos. "
|
||
"Debe funcionar con GUI, entorno gráfico."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The eepsite served out of I2P datastorage extends a I2P router to send\n"
|
||
"out eepsites out of the I2P datastorage. All files for eepsites need to "
|
||
"be\n"
|
||
"saved inside of datastorage and are taken from it.\n"
|
||
"Extension:\n"
|
||
"For better integration all datastorage participants could serve that "
|
||
"eepsite."
|
||
msgstr ""
|
||
"El eepsite servido desde el almacén de datos de I2P despliega un "
|
||
"enrutador\n"
|
||
"('router') I2P para enviar eepsites desde el almacén de datos I2P. Todos "
|
||
"los\n"
|
||
"ficheros para los eepsites han de ser guardados dentro del almacén de "
|
||
"datos\n"
|
||
"y son tomados desde este.\n"
|
||
"Extensión:\n"
|
||
"Para mayor integración todos los participes del almacen de datos podrían\n"
|
||
"servier ese eepsite."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"For bounties to be declared done and paid, we need the program AND the "
|
||
"source.\n"
|
||
"Source and code need to be licensed under a free license (free to change "
|
||
"and \n"
|
||
"free to distribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que una recompensa sea declarada pagada, necesitamos la aplicación y"
|
||
" el código. El código debe estar bajo una licencia libre (libre de "
|
||
"cambiar y de distribuir el código)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:2
|
||
msgid "Bounty I2P package in Debian and Ubuntu mirrors"
|
||
msgstr "Recompensa por el paquete I2P en los repositorios de Debian y Ubuntu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3
|
||
msgid "I2P Ubuntu/Debian package"
|
||
msgstr "Paquetes I2P para Ubuntu/Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"For the future of I2P and in order to attract more people\n"
|
||
"to I2P, this bounty was set for including an I2P package into the Ubuntu "
|
||
"and Debian \n"
|
||
"archive mirrors.\n"
|
||
"To claim this bounty, the I2P router package needs to be available from\n"
|
||
"Ubuntu and Debian archive mirrors and Debian bug \n"
|
||
"<a href=\"http://bugs.debian.org/cgi-"
|
||
"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> \n"
|
||
"needs to be closed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el futuro y para atraer más gente a I2P, esta recompensa se creó "
|
||
"para incluir los paquetes de I2P dentro de los repositorios de Ubuntu y "
|
||
"Debian. Para reclamar esta recompensa, el paquete del ruter de I2P debe "
|
||
"estar disponible desde los repositorios de Ubuntu y Debian y el bug <a "
|
||
"href=\"http://bugs.debian.org/cgi-"
|
||
"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> debe cerrarse exitosamente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2
|
||
msgid "Bounty I2PHex code implementation"
|
||
msgstr "Recompensa por la implementación de I2PHex"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3
|
||
msgid "i2phex code implementation"
|
||
msgstr "Implementación del código fuente de I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"To improve I2P usage and attract more people\n"
|
||
"into I2PHex P2P ArneBab setout the bounty for implementing actual\n"
|
||
"Phex code onto I2PHex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el uso de I2P y atraer más gente a I2PHex P2P, ArneBab creó "
|
||
"la recompensa por implementar el código actual de Phex dentro de I2PHex."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2
|
||
msgid "Bounties for I2P"
|
||
msgstr "Recompensas por I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"While we always gratefully accept any contributions of code, \n"
|
||
"documentation, and the like, there are other ways to help I2P move \n"
|
||
"forward. As with any open source project, our goals would be achieved "
|
||
"more \n"
|
||
"rapidly if we were able to support all of our contributors to work on \n"
|
||
"I2P full time. However, as with any open source project, that's not a \n"
|
||
"possibility. Instead, we are making use of a bounty system, whereby \n"
|
||
"anyone can get support for working on something that people want \n"
|
||
"implemented, and people who want to contribute to I2P can be assured that"
|
||
" \n"
|
||
"their support goes to what they care about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque siempre aceptamos con agradecimiento cualquier contribución al "
|
||
"código, documentación, y de ese tipo, hay otras formas de hacer que I2P "
|
||
"siga adelante. Al igual que con otros proyectos libres nuestros fines se "
|
||
"podrían conseguir más rápido si fuésemos capaces de compensar a todos los"
|
||
" ayudantes para que trabajasen en I2P a jornada completa. Pero, y al "
|
||
"igual que con cualquier otro proyecto libre, esto no es posible. En lugar"
|
||
" de eso, estamos utilizando un sistema de recompensas en donde cualquiera"
|
||
" pude tener compensación por trabajar en algo que desea implementar, y la"
|
||
" gente que ayuda a I2P puede estar segura que su apoyo va dirigido a lo "
|
||
"que a ellos les interesa."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"We are also keeping open the ability for people who want to support I2P \n"
|
||
"but don't have strong feelings about the bounties available. Those "
|
||
"people\n"
|
||
"can simply put their trust in the I2P team to do what we feel is best by\n"
|
||
"donating to a catch-all general fund that will be used as deemed \n"
|
||
"necessary - allocated to various bounties, covering incidentals (hosting,"
|
||
" \n"
|
||
"etc), and the like."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantenemos abierta una posibilidad para la gente que quiere "
|
||
"ayudar a I2P pero no está convencida de las recompensas disponibles. Esta"
|
||
" gente simplemente puede poner su confianza en el equipo de I2P para que "
|
||
"este haga lo que piense que es mejor, donando a un fondo general que será"
|
||
" usado en lo que se considere necesario - usado para las recompensas, "
|
||
"cubrir imprevistos (alojamiento, etc), y cosas de ese tipo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
|
||
msgid "Current bounties"
|
||
msgstr "Recompensas actuales"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||
msgid "Judge"
|
||
msgstr "Juez"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Desarrolladores"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||
msgid "Bounty"
|
||
msgstr "Recompensas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
|
||
msgid "Frost for I2P datastorage"
|
||
msgstr "Frost para el almacenamiento de datos de I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
|
||
msgid "Proposal in development"
|
||
msgstr "Proposición en desarrollo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:48
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:55
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "vacante"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
|
||
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
|
||
msgstr "Eepsites disponibles fuera del almacenamiento de datos de I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
|
||
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
|
||
msgstr "Portar el código de Phex dentro de I2PHex"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
|
||
msgid "I2P package in Debian and Ubuntu mirrors"
|
||
msgstr "Paquetes I2P disponibles en los repositorios de Debian y Ubuntu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
|
||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||
msgstr "Cliente Bitcoin para I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
|
||
msgid "Done, phase of verification"
|
||
msgstr "Hecho, fase de verificación"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
|
||
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
|
||
msgstr "Unit tests y simulación multi-tuter"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
|
||
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
|
||
msgstr "Parcialmente hecho, parcialmente trabajando, parcialmente aún abierto"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81
|
||
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
|
||
msgstr "Recompensas paradas, paradas a causa de la desaparición de jrandom."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:86
|
||
msgid "Bundling bounties"
|
||
msgstr "Ordenando las recompensas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
|
||
msgid "Proposed"
|
||
msgstr "Propuesto"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:101
|
||
msgid "Claimed bounties"
|
||
msgstr "Recompensas reclamadas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
|
||
msgid "Dev team"
|
||
msgstr "Equipo de desarrollo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106
|
||
msgid "Make I2P IPv6 native"
|
||
msgstr "Hacer I2P IPV6 nativo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113
|
||
msgid "Setting up a SILC server"
|
||
msgstr "Configurar un servidor SILC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123
|
||
msgid "Datastore over I2P"
|
||
msgstr "Almacenamiento de datos sobre I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
|
||
msgid "Russian translation"
|
||
msgstr "Traducción al ruso"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
|
||
msgid "Swarming file transfer"
|
||
msgstr "Agrupando para la transferencia de archivo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:138
|
||
msgid "Streaming library window size"
|
||
msgstr "Tamaño de la ventana de la librería de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:143
|
||
msgid "IRC connect time monitor"
|
||
msgstr "Monitor del tiempo de conexión del IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148
|
||
msgid "Unit tests (part 1)"
|
||
msgstr "Unit tests (parte 1)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"Dev lists anyone who may already be working on the bounty - collaboration"
|
||
" is\n"
|
||
"preferred, so if you're interested in working on it, please contact one "
|
||
"of the\n"
|
||
"people listed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los desarrolladores listan a cualquier persona que haya podido trabajar "
|
||
"en la recompensa - por lo cual si está interesado en trabajar en ello, "
|
||
"¡por favor contacte con una de las personas listadas!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:2
|
||
msgid "Bounty I2P IPv6 native"
|
||
msgstr "Recompensa por IPV6 nativo para I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3
|
||
msgid "native IPv6 I2P"
|
||
msgstr "IPV6 nativo para I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"For a future of I2P and attract more people\n"
|
||
"into I2P I withdrawal the vuze bounty and offer a IPv6 bounty.\n"
|
||
"To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n"
|
||
"IPv6 connections like it does on IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por el futuro de I2P y para atraer a más gente a I2P, yo ofrezco una "
|
||
"recompensa por el soporte IPv6 en I2P. Para obtener esta recompensa, los "
|
||
"ruters de I2P deben funcionar nativa y completamente con conexiones IPv6 "
|
||
"como lo hacen con conexiones IPv4."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:23
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"For bounties to be declared done and paid, we need the plugin AND the "
|
||
"source.\n"
|
||
"Source and code need to be licensed under a free license (free to change "
|
||
"and \n"
|
||
"free to distribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que las recompensas sean declaradas hechas y pagadas, necesitamos el"
|
||
" pluguin y las fuentes. El código y las fuentes tienen que ser liberados "
|
||
"con licencias libres (libre para ser cambiado y distribuido)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:2
|
||
msgid "NetDB Backend"
|
||
msgstr "Sistema NetDB"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:3
|
||
msgid "netDB backend"
|
||
msgstr "Sistema netDB"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"The current NetDB implementation (namely the FloodFill system)\n"
|
||
"needs to be extended with another backend to improve reliability,\n"
|
||
"reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n"
|
||
"coming years."
|
||
msgstr ""
|
||
"La implementación actual de NetDB (llamada sistema Floodfill) necesita "
|
||
"ser extendida con otro sistema para mejorar la seguridad, reducir los "
|
||
"ataques de superficie u arreglar los problemas de escalabilidad para los "
|
||
"próximos años."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"A solution likely based on a DHT will be investigated and \n"
|
||
"finally implemented."
|
||
msgstr "Se investigará e y finalmente implementará una solución basada en DHT."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:2
|
||
msgid "Bounty russian translation of webpage and router console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recompensa por la traducción al ruso de la página web y la consola del "
|
||
"ruter."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"To improve I2P usage and attract more people\n"
|
||
"into I2P a anonymous donator set out the bounty for translation\n"
|
||
"of the I2P web page and I2P router console into russian language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el uso de I2P y atraer más gente a I2P, un donante anónimo "
|
||
"ha creado una recompensa para la traducción al ruso de la web de I2P y la"
|
||
" consola del ruter."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"For collecting the bounty of $115 USD you need to translate the following"
|
||
" pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recibir la recompensa de 115 dólares tiene que traducir estas "
|
||
"páginas:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"Part 2 is the translation of the router console. The whole router console"
|
||
" needs\n"
|
||
"to be translated to collect the bounty of $115 USD."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parte 2 es la traducción del a consola del ruter. Tiene que traducir "
|
||
"la consola del ruter completa para recibir la recompensa de 115 dólares."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37
|
||
msgid "Judge is the russian donor."
|
||
msgstr "Judge es el donante ruso."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2
|
||
msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC"
|
||
msgstr "Recompensa por migrar el IRC I2P a SILC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:3
|
||
msgid "I2P silc server"
|
||
msgstr "Servidor I2P silc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"For a future of I2P and attract more people\n"
|
||
"into I2P this bounty is to setup and host a I2P SILC server. \n"
|
||
"This will allow people to send files over their messaging servers and "
|
||
"have intrinsic security built into the protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el futuro y para atraer a más gente a I2P, se ha creado una "
|
||
"recompensa para configurar y mantener un servidor SILC I2P. Esto "
|
||
"permitirá a la gente enviar archivos sobre los servidores de mensajes y "
|
||
"tener asegurada la privacidad dentro del propio protocolo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
|
||
" payed. \n"
|
||
"A second server should be set up, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un servidor SILC ha de ser instalado y ejecutado durante un periodo de al"
|
||
" menos 3 meses para obtener el pago.\n"
|
||
"Un sergundo servidor también debe ser instalado."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Bounty was withdrawn and money donated to returningnovice and general "
|
||
"fund."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recompensa ha sido retirada y donada a returningnovice y al fondo "
|
||
"general."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22
|
||
msgid "Judge is An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p."
|
||
msgstr "Judge es una sociedad secreta anónima, society@mail.i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Desarrollo de Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Beside of I2P we want to encourage users\n"
|
||
"to care more about anonymity and security. As I2P is a low \n"
|
||
"latency network with its natural limits, the software SYNDIE\n"
|
||
"can overcome some of these limits and provide better anonymity\n"
|
||
"for people who really need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de usar I2P, queremos fomentar que los usuarios tengan más en "
|
||
"cuenta el anonimato y la privacidad. Ya que I2P es una red baja latencia "
|
||
"con límites naturales, el software SYNDIE puede vencer esos límites y "
|
||
"provver más anonimato para la gente que relamente lo necesita."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"For our bad sake the syndie project was out of development for \n"
|
||
"quite a long time yet (5 years). To get a fresh and new built \n"
|
||
"with needed bugfixes we set out this bounty. Also syndie needs\n"
|
||
"some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n"
|
||
"Current bounty sum is 50 Bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto syndie ha estado en desarrollo por demasiado tiempo (5 años)."
|
||
" Para conseguir una nueva y fresca versión con los errores arreglados "
|
||
"hemos creado esta recompensa. Además Syndie necesita algunas mejoras y "
|
||
"una GUI mejor con la que trabajar. La recompensa actual es de 50 "
|
||
"bitcoins."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The latest Syndie coding rally did improve the situation of the\n"
|
||
"Syndie package dramatically. A new Syndie package with bugfixes\n"
|
||
"was created and made available on different webpages.\n"
|
||
"As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n"
|
||
"the withdrawn money moved to the IPv6 bounty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las últimas mejoras de Syndie en el código han mejorado dramáticamente la"
|
||
" mejora de la aplicación. Se ha creado un nuevo paquete con arreglos y se"
|
||
" ha puesto a disposición en varias páginas. Como resultado de este "
|
||
"trabajo, la cantidad de la recompensa fue reducida y el dinero retirado "
|
||
"se movido a la recompensa de IPv6."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
|
||
msgid "Bounty unittests"
|
||
msgstr "Recompensa por unittests"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3
|
||
msgid "unit test"
|
||
msgstr "unit test"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"To improve I2P's maintainability, we want to have a solid set of\n"
|
||
"automated unit tests for the critical code. While we do have some\n"
|
||
"unit tests at the moment, they are ad-hoc and partly unfinished. \n"
|
||
"This bounty is for someone to check the existing tests and move over\n"
|
||
"old ones to jUnit, automate their execution, extend them to provide \n"
|
||
"better code coverage, and publish the report online. Its a massive \n"
|
||
"effort, but can be broken down into phases, listed below (phase 2 \n"
|
||
"must occur first, but further phases may happen in any order).\n"
|
||
"As this needs some reading of code, it is the best start point for\n"
|
||
"new devs to get a good overview of I2P code and coding. A good job\n"
|
||
"for college students, interns or anyone who is just interested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el mantenimiento de I2P, queremos un conjunto de unit tests "
|
||
"automáticos para el código crítico. Aunque ya tenemos algunos unit tests,"
|
||
" son ad-hoc y están parcialmente sin terminar. Esta recompensa es para "
|
||
"alguien que compruebe los tests existentes y los mueva a jUnit, "
|
||
"automatice su ejecución, los amplíe para mejorar la cobertura sobre el "
|
||
"código, y lo publique el reporte online. Es un esfuerzo enorme, pero "
|
||
"puede romperse en fases, listadas más abajo (la fase 2 debe hacerse "
|
||
"primero, pero las demás fases pueden hacerse en cualquier orden). Ya que "
|
||
"este trabajo necesita leer el código, es un buen punto de inicio para los"
|
||
" nuevos desarrolladores echarle el ojo al código de I2P. Es un buen "
|
||
"trabajo para estudiantes o cualquiera interesado."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Take care! Jobs and bounties shuffled a bit!\n"
|
||
"Phase 6,7 and 8 are still open!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Tenga cuidad! ¡Los trabajos y recompensas han cambiado un poco! ¡Las "
|
||
"fases 6,7 y 8 están aun abiertas!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:26
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:40
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:55
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:66
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:77
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:88
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phase %(phase)s:"
|
||
msgstr "Fase %(phase)s:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27
|
||
msgid "CI jenkins and IRC bot"
|
||
msgstr "CI jenkins e IRC bot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:28
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:42
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:57
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:68
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:90
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:103
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bounty: %(euro)s €"
|
||
msgstr "Recompensa: %(euro)s €"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29
|
||
msgid "server runs and this section is blocked"
|
||
msgstr "el servidor ya se ejecuta y esta rección está bloqueada."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, a continuous integration server (Jenkins,\n"
|
||
"old name was Hudson) must be set up and a connected IRC bot needs \n"
|
||
"to set up in the channel #i2p-dev on IRC2p network to print out\n"
|
||
"results of build tests.<br>\n"
|
||
"The server needs to be run long term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener esta recompensa, un servidor de integración continuo "
|
||
"(Jenkins, antes se llamaba Hudson) debe configurarse y un bot IRC debe "
|
||
"configurarse y conectarse al canal #i2p-dev en la red IRC2p para poder "
|
||
"mostrar los resultados de las pruebas de compilación.<br>\n"
|
||
"Este servidor debe ejecutarse por largo tiempo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:41
|
||
msgid "Check existing SDK tests"
|
||
msgstr "Comprobar las pruebas del SDK existentes"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69
|
||
msgid "paid to str4d"
|
||
msgstr "pagado a str4d"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, the existing SDK tests must be checked \n"
|
||
"and made to work again. The need to be integrated into the ant \n"
|
||
"build scripts (\"ant test\"), and tied in with a code coverage tool (e.g."
|
||
" \n"
|
||
"<a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). The ant script\n"
|
||
"must be capable of generating test status results as a web page, \n"
|
||
"which will be published online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener esta recompensa el SDK debe ser comprobado y hacer que "
|
||
"funcione de nuevo. Debe ser integrado dentro de los scripts de "
|
||
"compilación de ant (\"ant test\") y unido con una herramienta de "
|
||
"cobertura (por ejemplo <a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). El script ant "
|
||
"debe ser capaz de generar resultados de pruebas de estado como una página"
|
||
" web, que se publicará online."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56
|
||
msgid "SDK test coverage"
|
||
msgstr "Cobertura de tests del SDK"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80
|
||
msgid "paid to unittests dev team"
|
||
msgstr "pagado al grupo de desarrollo de unittests"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, the automated unit tests of the SDK \n"
|
||
"(i2p/core/java/src) must work again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener esta recompensa, los unit tests automáticos del SDK "
|
||
"(i2p/core/java/src) tienen que funcionar de nuevo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:67
|
||
msgid "Router test migration"
|
||
msgstr "Migración de las pruebas del ruter"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"As with phase 2, the existing unit tests for the router must be\n"
|
||
"moved over to the automated system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como en la fase 2, los unit tests existentes del ruter tienen que ser "
|
||
"movidos a un sistema automático."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:78
|
||
msgid "Router test coverage"
|
||
msgstr "Covertura para los tests del ruter."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, the automated unit tests of the router \n"
|
||
"(i2p/router/java/src) must work again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener esta recompensa, los unit tests automáticos del ruter "
|
||
"(i2p/core/java/src) tienen que funcionar de nuevo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89
|
||
msgid "Streaming lib tests"
|
||
msgstr "Tests de la libreriá de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, a new set of unit tests must meet a \n"
|
||
"measured code coverage of 90% of the streaming lib \n"
|
||
"(i2p/apps/ministreaming/ and i2p/apps/streaming/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerse con esta recompensa, un nuevo grupo de tests de unidad \n"
|
||
"debe satisfacer una covertura de código determinada de 90% de la \n"
|
||
"librería streaming (i2p/apps/ministreaming/ y i2p/apps/streaming/)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:102
|
||
msgid "Unit tests coverage"
|
||
msgstr "Covertura de unit tests"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100%\n"
|
||
"coverage marker (except for log statements)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerse con esta recompensa, todos los tests de unidad \n"
|
||
"anteriores deben satisfacer la marca de covertura 100% \n"
|
||
"(excepto para las entradas de registro (`log`)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113
|
||
msgid "MultiRouter simulation"
|
||
msgstr "Simulación multiruter"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115
|
||
msgid "will be split in more sub-tasks"
|
||
msgstr "será dividido en más sub-tareas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"To collect this bounty, the existing in-memory multi-router\n"
|
||
"simulation must be checked, made work again and extend to simulate\n"
|
||
"lots of routers in memory on a single machine. This bounty will\n"
|
||
"be split in more fine grained subworks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener esta recompensa, debe comprobarse y hacer funcionar de nuevo"
|
||
" la ya existente simulación multi-ruter en la memoria, además de poder "
|
||
"simular muchos ruters en la memoria de una única máquina. Esta recompensa"
|
||
" se partirá en otros trabajos menores."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Judge on all these works is the donor and donor decides if a phase is\n"
|
||
"called succesfull done and money can be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"El jurado de estas donaciones es el que decide, y el que dona decide si "
|
||
"la fase se ha hecho exitosamente y el dinero puede pagarse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:2
|
||
msgid "Bounty I2P vuze plugin"
|
||
msgstr "Rcompensa por el pluguin I2P vuze"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3
|
||
msgid "vuze plugin"
|
||
msgstr "pluguin vuze"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"To improve I2P usage and attract more people\n"
|
||
"into I2P torrent P2P I setout the bounty for a working I2P vuze\n"
|
||
"plugin.\n"
|
||
"The plugin needs to be official and submitted to vuze for publication\n"
|
||
"on their webpage/repository for plugins.\n"
|
||
"It should be easy to install and configured, work smooth and flawless.\n"
|
||
"Configuration should be friendly to starters and made easy to be "
|
||
"anonymous.\n"
|
||
"It should work with *.b32.i2p destinations as with signed (516++ bits) \n"
|
||
"destinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mejorar el suso de I2P y atraer a más usuarios al uso de torrents en"
|
||
" I2P creo una recompensa por un pluguin de vuze que funcione. El pluguin "
|
||
"tiene que ser oficial y debe aparecer en la web oficial de de vuze. Debe "
|
||
"ser fácil de instalar y utilizar, y funcionar suave y sin problemas. La "
|
||
"configuración debe ser sencillas para la gente nueva y debe proveer "
|
||
"anonimato fácilmente. Debe funcionar con destinaciones b32 y con "
|
||
"destinaciones firmadas (516++ bits)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
|
||
msgid "Application Development"
|
||
msgstr "Desarrollo de aplicaciones "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||
msgid "May 2013"
|
||
msgstr "Mayo de 2013"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:15
|
||
msgid "Why write I2P-specific code?"
|
||
msgstr "¿Porqué escribir código específico para I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101
|
||
msgid "Important concepts"
|
||
msgstr "Conceptos importantes"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189
|
||
msgid "Development options"
|
||
msgstr "Opciones de desarrollo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
|
||
msgid "Start developing - a simple guide"
|
||
msgstr "Empiece a programar - una guía simple"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple ways to use applications in I2P.\n"
|
||
"Using <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
|
||
"you can use regular applications without needing to program explicit I2P "
|
||
"support.\n"
|
||
"This is very effective for client-server scenario's,\n"
|
||
"where you need to connect to a single website.\n"
|
||
"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that "
|
||
"website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay múltiples formas de usar aplicaciones en I2P. Usando los <a "
|
||
"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> puede utilizar aplicaciones normales"
|
||
" sin que los programas tengan que tener soporte explícito para i2P. Esto "
|
||
"es muy eficiente en escenarios cliente-servidor, cuando se necesita "
|
||
"conectar con una sola web. Simplemente puede crear un túnel usando "
|
||
"I2PTunnel para conectarse a la web, como se puede ver en la <a "
|
||
"href=\"#tunnel.serverclient\">Figura 1</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If your application is distributed, it will require connections to a "
|
||
"large amount of peers.\n"
|
||
"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you "
|
||
"want to contact,\n"
|
||
"as shown in <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
|
||
"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel "
|
||
"instances creates a large amount of overhead.\n"
|
||
"In addition, with many protocols you will need to force everyone to \n"
|
||
"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably "
|
||
"run DCC \n"
|
||
"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is "
|
||
"Bob, port \n"
|
||
"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific "
|
||
"information\n"
|
||
"(host and port)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su aplicación es distribuida, requerirá la conexión de un gran número "
|
||
"de pares. Usando un I2PTunnel necesitaría crear un túnel por cada para "
|
||
"que quiera conectar, como se ve en la <a "
|
||
"href=\"#tunnel.peertopeer\">Figura 2</a>. Este procese puede ser "
|
||
"automatizado, por supuesto, pero ejecutar muchas instancias de I2PTunnel "
|
||
"crea mucha sobrecarga. Además, con muchos protocolos tendría que forzar a"
|
||
" todos a usar los mismos puertos para todos los pares - por ejemplo, si "
|
||
"desea habilitar DCC, todos necesitarían llegar al acuerdo de que el "
|
||
"puerto 10001 es para Alice, el puerto 10002 para Bob, el puerto 10003 "
|
||
"para Charlie, y así, ya que el protocolo incluye información específica "
|
||
"TCP/IP (servidor y puerto)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"General network applications often send a lot of additional data that "
|
||
"could be used to identify users.\n"
|
||
"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent "
|
||
"without informing the user.\n"
|
||
"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in "
|
||
"mind\n"
|
||
"can avoid compromising user identities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones de red habitualmente envían mucha información adicional"
|
||
" que puede identificar a los usuarios. Los nombres de los hosts, puertos,"
|
||
" horarios, etc, a veces son enviados sin informar al usuario. Por lo que "
|
||
"el diseñar los protocolos de red con el anonimato en mente puede evitar "
|
||
"comprometer las identidades de los usuarios."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"There are also efficiency considerations to review when determining how "
|
||
"to \n"
|
||
"interact on top of I2P. The streaming library and things built on top of"
|
||
" it\n"
|
||
"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols "
|
||
"(I2NP and I2CP)\n"
|
||
"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP). The "
|
||
"important\n"
|
||
"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat "
|
||
"network - \n"
|
||
"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain "
|
||
"payloads \n"
|
||
"of up to several KB. An application that needs a simple request and "
|
||
"response can get rid\n"
|
||
"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown "
|
||
"handshakes\n"
|
||
"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU "
|
||
"detection or \n"
|
||
"fragmentation of messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"También hay que tomar consideraciones sobre la eficiencia cuando se "
|
||
"determina como funcionar sobre I2P. La librería de streaming y las cosas "
|
||
"construidas sobre ellas funcionan con handshakes similares a los de TCP, "
|
||
"mientras que los protocolos del núcleo de I2P (I2NP e I2CP) son "
|
||
"estrictamente basados en mensajes (como UDP). La diferencia más "
|
||
"importante es que con I2P las comunicaciones funcionan sobre una red "
|
||
"grande y gorda, cada mensaje de fin a fin tendrá latencias no triviales, "
|
||
"y puede contener cargas de varios KB. Una aplicación que necesite una "
|
||
"simple petición y respuesta puede evitar cualquier estado y evitar los "
|
||
"retardos con los handshakes de inicio usando (mejor esfuerzo) datagramas "
|
||
"sin tener que preocuparse sobre la detección de MTU o la fragmentación de"
|
||
" los mensajes."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
|
||
"creating a single tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una conexión servidor-cliente usando un I2PTunnel sólo requiere "
|
||
"crear un solo túnel."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||
msgid "Figure 1:"
|
||
msgstr "Figura 1:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
|
||
"large amount of tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar conexiones para aplicaciones p2p requiere un gran número de "
|
||
"túneles."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
|
||
msgid "Figure 2:"
|
||
msgstr "Fugura 2:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69
|
||
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En resumen, hay bastantes razones para escribir el código específico para"
|
||
" I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial "
|
||
"amount of resources,\n"
|
||
"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is "
|
||
"required for each peer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un gran número de I2PTunnles consume una cantidad de recursos nada "
|
||
"triviales, lo cual es problemático para las aplicaciones distribuidas "
|
||
"(hace falta un nuevo túnel por cada par)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"General network protocols often send a lot of additional data that can be"
|
||
" used to identify users.\n"
|
||
"Programming specifically for I2P allows the creation of a network "
|
||
"protocol\n"
|
||
"that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los protocolos de red generales a menudo envían mucha información "
|
||
"adicional que puede usarse para identificar a los usuarios. Programar "
|
||
"específicamente para I2P permite la creación de protocolos de red que no "
|
||
"filtran dicha información no deseada, permitiendo que los usuarios "
|
||
"permanezcan seguros y anónimos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"Network protocols designed for use on the regular internet can be "
|
||
"inefficient\n"
|
||
"on I2P, which is a network with a much higher latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los protocolos de red diseñados para el Internet normal pueden ser "
|
||
"ineficientes sobre I2P, que es una red con una latencia mayor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for"
|
||
" developers\n"
|
||
"so that applications may be easily integrated and distributed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P soporta un <a href=\"%(plugins)s\">interfaz de plugins</a> estándar "
|
||
"para los desarrolladores, con lo que las aplicaciones pueden ser "
|
||
"integradas y distribuidas más fácilmente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Applications written in Java and accessible/runnable\n"
|
||
"using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n"
|
||
"may be considered for inclusion in the i2p distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones escritas en Java y accesibles/ejecutables usando un "
|
||
"interfaz HTML a través de aplicaciones web estándar pueden considerarse "
|
||
"para incluirse en la distribución I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103
|
||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||
msgstr "Hay varios cambios que se requieren ajustar cuando se usa I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107
|
||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||
msgstr "Destinación ~= host+puerto"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"An application running on I2P sends messages from and receives messages "
|
||
"to a\n"
|
||
"unique cryptographically secure end point - a \"destination\". In TCP or"
|
||
" UDP\n"
|
||
"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a "
|
||
"hostname\n"
|
||
"plus port number pair, though there are a few differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una aplicación ejecutándose sobre I2P envía un mensaje desde, y recibe "
|
||
"mensajes hacia un único punto seguro criptográfico. - una "
|
||
"\"destinación\". En términos de TCP y UDP una destinación puede ser "
|
||
"considerada (en gran parte) el equivalente a un hostname más el par de "
|
||
"números de puertos, aunque hay unas pocas diferencias."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to"
|
||
" one is \n"
|
||
"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the "
|
||
"(anonymized)\n"
|
||
"location of the end point signed as if there were universal deployment of"
|
||
" DNSSEC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una destinación I2P es en sí misma una construcción criptográfica - toda"
|
||
" la información enviada es cifrada tal y como si hubiera una "
|
||
"implementación mundial de IPsec con la localización (anónima) del punto "
|
||
"final firmado como si existiera una implementación universal de DNSSEC."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P "
|
||
"router\n"
|
||
"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at"
|
||
"\n"
|
||
"once). This is quite different from the TCP or UDP world where a single "
|
||
"end point (port)\n"
|
||
"must stay on a single host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los destinos I2P son identificadores móviles - se pueden mover de un "
|
||
"router I2P\n"
|
||
"a otro (o incluso se puede alojar de forma redundante (multihome) - "
|
||
"operar desde\n"
|
||
"varios routers I2P a la vez). Esto es bastante diferente a como funcionan"
|
||
"\n"
|
||
"TCP o UDP, donde un sólo extremo (puerto) tiene que estar en un único "
|
||
"equipo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a "
|
||
"2048 bit ElGamal\n"
|
||
"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a "
|
||
"variable size \n"
|
||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las destinaciones I2P son largas y feas - en el fondo contienen un clave "
|
||
"pública ElGamal de 2048 bits para el cifrado, una calve pública DSA de "
|
||
"1024 bits para firmar, y un certificado de tamaño variable, que puede "
|
||
"contener una prueba de trabajo realizado o información blindada."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by "
|
||
"short\n"
|
||
"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not "
|
||
"guarantee\n"
|
||
"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each "
|
||
"person's machine)\n"
|
||
"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates "
|
||
"to the host list are\n"
|
||
"managed using \"subscriptions\" to naming services).\n"
|
||
"There may be some secure, human readable, scalable, and globally \n"
|
||
"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it"
|
||
" being in place,\n"
|
||
"since there are those who don't think such a beast is possible.\n"
|
||
"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay formas de referirse a esa larga y fea destinación acortándola con "
|
||
"nombres bonitos (por ejemplo \"irc.duck.i2p\"), pero estas técnicas no "
|
||
"garantizan una unicidad global (ya que están almacenadas localmente en la"
|
||
" base de datos de la máquina de cada persona) y el mecanismo actual no es"
|
||
" especialmente escalable o seguro (las actualizaciones de la lista de "
|
||
"hosts son manejadas usando \"suscripciones\" a servicios de nombres). "
|
||
"Quizás algún día habrá un sistema más seguro, legible por humanos, "
|
||
"escalable y con unicidad global, pero las aplicaciones no deberían "
|
||
"depender de su existencia, ya que hay gente que piensa que ese tipo de "
|
||
"bestia no es posible. Hay disponible <a href=\"%(naming)s\">más "
|
||
"información sobre el sistema de nombres</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While most applications do not need to distinguish protocols and ports,\n"
|
||
"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a "
|
||
"protocol,\n"
|
||
"from port, and to port, on a per-message basis, to multiplex traffic on\n"
|
||
"a single destination.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
|
||
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
|
||
"ports\" of a destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que la mayoría de las aplicaciones no necesitan distinguir "
|
||
"protocolos o puertos, I2P <em>si</em> los soporta. Las aplicaciones "
|
||
"complejas pueden especificar un protocolo, desde un puerto, y hacia un "
|
||
"puerto, en un mensaje, hacia tráfico múltiple o sobre una sola "
|
||
"destinación. Vea la <a href=\"%(datagrams)s\">página de datagrama</a> "
|
||
"para más detalles. Las aplicaciones simples funciona escuchando por "
|
||
"\"todos los protocolos\" sobre \"todos los puertos\" de una destinación."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
|
||
msgid "Anonymity and confidentiality"
|
||
msgstr "Anonimato y confidencialidad."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has transparent end to end encryption\n"
|
||
"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to"
|
||
" Alice's destination,\n"
|
||
"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the "
|
||
"datagrams or streaming \n"
|
||
"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who "
|
||
"sent the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P tiene cifrado transparente y autenticación transparente de todos los "
|
||
"datos que pasan por la red - si Bob envía a la destinación de Alice, sólo"
|
||
" la destinación de Alice puede recibirlo, y si Bob está usando la "
|
||
"librería de datagramas o streaming, Alice sabe seguro que la destinación "
|
||
"de Bob es la que envió los datos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, I2P transparently anonymizes the\n"
|
||
"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the "
|
||
"content of what they\n"
|
||
"send. For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, "
|
||
"government IDs, and \n"
|
||
"credit card numbers, there is nothing I2P can do. As such, protocols and"
|
||
" applications should \n"
|
||
"keep in mind what information they are trying to protect and what "
|
||
"information they are willing\n"
|
||
"to expose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por supuesto, I2P anonimiza transparentemente los datos enviados entre "
|
||
"Alice y Bob, pero no hace nada para anonimizar el contenido de lo que "
|
||
"envían. Por ejemplo, si Alice envía a Bob un formulario con su nombre "
|
||
"completo, ID del gobierno, y los números de sus tarjetas de crédito, no "
|
||
"hay nada que I2P pueda hacer. Por eso, los protocolos y las aplicaciones "
|
||
"deben tener en cuenta qué información están intentando proteger y qué "
|
||
"información desean exponer."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:175
|
||
msgid "I2P datagrams can be up to several KB"
|
||
msgstr "Los datagramas I2P pueden ser hasta de varios KB"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can "
|
||
"essentially be thought\n"
|
||
"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and "
|
||
"connectionless - but unlike\n"
|
||
"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply "
|
||
"fire off large datagrams.\n"
|
||
"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for "
|
||
"transport, thus dropping\n"
|
||
"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not "
|
||
"currently recommended.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
|
||
"For many applications, 10 KB of data is sufficient for an\n"
|
||
"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P"
|
||
" as a UDP-like \n"
|
||
"application without having to write fragmentation, resends, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones que usan datagramas I2P (ya sean en bruto o "
|
||
"respondibles) pueden entenderse en términos de UDP - los datagramas no "
|
||
"están ordenados, mejor esfuerzo, y sin-conexión - pero al contrario que "
|
||
"UDP, las aplicaciones no tienen que preocuparse de la detección MTU y "
|
||
"pueden simplemente enviar datagramas grandes. Cuando normalmente el "
|
||
"límite superior es de 32 KB, el mensaje es troceado para el transporte, "
|
||
"bajando la confiabilidad del todo. No se recomiendan datagramas de más de"
|
||
" 10 KB. Ve la <a href=\"%(datagrams)s\">página de los datagramas</a> para"
|
||
" más detalles. Para muchas aplicaciones, esos 10 KB de datos es "
|
||
"suficiente para una petición o respuesta completa, permitiendoles operar "
|
||
"transparentemente en I2P como una aplicación tipo UDP si tener que crear "
|
||
"fragmentaciones, re-eenvíos, etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"There are several means of sending data over I2P, each with their own "
|
||
"pros and cons.\n"
|
||
"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
|
||
"I2P applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias formas de enviar datos sobre I2P, cada una con sus ventajas e "
|
||
"inconvenientes. La librería de streaming es el interfaz recomendado, "
|
||
"usado por la mayoría de las aplicaciones de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
|
||
msgid "Streaming Lib"
|
||
msgstr "Librería Streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the "
|
||
"standard\n"
|
||
"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in "
|
||
"the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La <a href=\"%(streaming)s\">librería de streaming completa</a> es ahora "
|
||
"mismo el interfaz estándar. Permite programar usando sockets al estilo "
|
||
"TCP, como se explica en la <a href=\"#start.streaming\">guía de "
|
||
"desarrollo de Streaming</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOB is the <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||
"allowing an application in any language to make streaming connections \n"
|
||
"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP "
|
||
"support\n"
|
||
"is planned in the near future. BOB also contains several tools, such as \n"
|
||
"destination key generation, and verification that an address conforms to"
|
||
" \n"
|
||
"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be"
|
||
" \n"
|
||
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOB es el <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge, puente básico "
|
||
"abierto/libre</a>, permite a cualquier aplicación en cualquier lenguaje "
|
||
"hacer conexiones de streaming hacia y desde I2P. En este momento aún le "
|
||
"falta el soporte UDP, pero el soporte UDP está planeado para un futuro "
|
||
"cercano. BOB además contiene varias herramientas, como el generar claves "
|
||
"de destino, y el verificar que una dirección se ajusta a las "
|
||
"especificaciones de I2P. Información actualizada y una lista de "
|
||
"aplicaciones que usan BOB pueden encontrarse en esta <a "
|
||
"href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
|
||
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
|
||
msgstr "No se recomienda SAM, SAM v2 vale, pero se recomienda SAM v3"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, "
|
||
"allowing an\n"
|
||
"application written in any language to talk to a SAM bridge through a "
|
||
"plain TCP socket and have\n"
|
||
"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating "
|
||
"the encryption/decryption\n"
|
||
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"SAM es el protocolo de <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging, "
|
||
"mensajería anónima simple</a>, que permite a una aplicación escrita en "
|
||
"cualquier lenguaje entenderse con el puente SAM a través de sockets TCP y"
|
||
" en donde ese puente multiplexa todo su tráfico I2P, coordinando el "
|
||
"cifrado/descifrado transparentemente y el manejo de los eventos. SAM "
|
||
"soporta tres tipos de operaciones:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably "
|
||
"and in order"
|
||
msgstr ""
|
||
"streams, para cuando Alice y Bob quieren enviar datos de uno a otro "
|
||
"seguramente y en orden"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob "
|
||
"can reply to"
|
||
msgstr ""
|
||
"datagramas respondibles, para cuando Alice quiere enviar a Bob un mensaje"
|
||
" al que Bob puede responder."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and "
|
||
"performance as possible,\n"
|
||
"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not "
|
||
"(e.g. the data transferred\n"
|
||
"is self authenticating)"
|
||
msgstr ""
|
||
"datagramas en bruto, para cuando Alice quiere ahorrar el máximo ancho de "
|
||
"banda y obtener el mejor rendimiento, y a Bob no le importa si la "
|
||
"información del remitente está autentificada o no (por ejemplo cuando los"
|
||
" datos transferidos ya son auto autentificables)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:236
|
||
msgid ""
|
||
"SAM V3 aims at the same goal as SAM and SAM V2, but does not require\n"
|
||
"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket"
|
||
" between the application\n"
|
||
"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the "
|
||
"application through datagram\n"
|
||
"communications with the SAM bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"SAM V3 apunta hacia la misma meta que SAM y SAM V2, pero no requiere \n"
|
||
"multiplexado/demultiplexado. Cada flujo (`stream`) I2P es gestionado por "
|
||
"su propio socket \n"
|
||
"entre la aplicación y la pasarela (`bridge`) SAM. Además, pueden ser "
|
||
"enviados y \n"
|
||
"recibidos datagramas mediante la aplicación a través de comunicaciones de"
|
||
" datagrama con\n"
|
||
"la pasarela SAM."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> is a new version used by imule\n"
|
||
"that fixes some of the problems in <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> is used by imule since version 1.4.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> es una nueva versión usada por imule que"
|
||
"\n"
|
||
"resuelve alguno de los problemas en <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> es usado desde la versión 1.4.0 de imule."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like "
|
||
"tunnels to peers \n"
|
||
"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a "
|
||
"specific port and connect\n"
|
||
"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) "
|
||
"or I2PTunnel 'server'\n"
|
||
"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it "
|
||
"gets a new I2P \n"
|
||
"connection it outproxies to a specific TCP host/port). These streams are"
|
||
" 8-bit clean, and are\n"
|
||
"authenticated and secured through the same streaming library that SAM "
|
||
"uses, but there is a \n"
|
||
"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel "
|
||
"instances, since each have\n"
|
||
"their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación I2PTunnel permite a otras aplicaciones establecer túneles "
|
||
"específicos\n"
|
||
"tipo-TCP hacia los pares ('peers'), creando tanto aplicaciones I2PTunnel "
|
||
"'cliente' (que escuchan\n"
|
||
"en un puerto específico y se conectan a un destino I2P específico cuando "
|
||
"un socket\n"
|
||
"hacia ese puerto se abre) como aplicaciones I2PTunnel 'servidor' (que "
|
||
"escuchan un destino\n"
|
||
"I2P específico y cuando reciben una nueva conexión I2P se interponen "
|
||
"repitiéndola\n"
|
||
"hacia un anfitrión('host')/puerto específico). Estos flujos ('streams') "
|
||
"son puros de 8-bits\n"
|
||
"('8-bit clean') y son autentificados y asegurados a través de la misma "
|
||
"librería que usa SAM,\n"
|
||
"pero crear múltiples instancias I2PTunnel únicas reviste una sobrecarga "
|
||
"no trivial, ya que\n"
|
||
"cada una tiene su propio destino único I2P y su propio grupo de túneles, "
|
||
"claves, etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"I2P supports a SOCKS V4 and V5 proxy.\n"
|
||
"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality "
|
||
"may be incomplete\n"
|
||
"and untested."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P soporta un proxy SOCKS V4 y V5.\n"
|
||
"Las conexiones salientes funcionan bien. La funcionalidad de las\n"
|
||
"conexiones entrantes (servidor) y UDP puede ser incompleta y no testada."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
|
||
msgid ""
|
||
"There used to be a simple \"ministreaming\" library,\n"
|
||
"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full "
|
||
"streaming library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suele haber una librería sencilla \"ministreaming\", pero "
|
||
"ministreaming.jar\n"
|
||
"ahora contiene sólo las interfaces para la librería streaming completa."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Datagramas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
|
||
msgid "Recommended for UDP-like applications"
|
||
msgstr "Recomendado para aplicaciones tipo-UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-"
|
||
"like packets.\n"
|
||
"It's possible to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La <a href=\"%(datagrams)s\">librería Datagram</a> permite enviar "
|
||
"paquetes tipo-UDP.\n"
|
||
"Es posible usar:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:283
|
||
msgid "Repliable datagrams"
|
||
msgstr "datagramas respondibles"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284
|
||
msgid "Raw datagrams"
|
||
msgstr "Datagramas crudos ('raw')"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288
|
||
msgid "Not recommended"
|
||
msgstr "No recomendado"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, "
|
||
"but to implement an I2CP library \n"
|
||
"in something other than Java there is a significant amount of code to be "
|
||
"written (encryption routines, \n"
|
||
"object marshalling, asynchronous message handling, etc). While someone "
|
||
"could write an I2CP library in \n"
|
||
"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM"
|
||
" library instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> en si mismo es un protocolo independiente "
|
||
"del lenguaje, pero para implementar\n"
|
||
"una librería I2CP en cualquier otra cosa que no sea Java hay una cantidad"
|
||
" de código significativa a escribir\n"
|
||
"(rutinas de cifrado, serialización ('marshalling') de objetos, gestión de"
|
||
" mensajes asíncronos, etc.). Aunque\n"
|
||
"cualquiera pueda escribir una librería I2CP en C o algún otro lenguaje, "
|
||
"probablemente sería más útil usar\n"
|
||
"la librería C SAM en su lugar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
|
||
msgid "Web Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
|
||
msgid ""
|
||
"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache "
|
||
"server instead is straightforward.\n"
|
||
"Any standard web app technology should work."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P viene con el servidor web Jetty, pero configurar el servidor Apache "
|
||
"para usarlo en su lugar también es apropiado.\n"
|
||
"Cualquier tecnología de aplicaciones web estandar debería funcionar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
|
||
msgid ""
|
||
"Developing using I2P requires a working I2P installation and a "
|
||
"development environment of your own choice.\n"
|
||
"If you are using Java, you can start development with the <a "
|
||
"href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
|
||
"Using another programming language, SAM or BOB can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desarrollar usando I2P requiere una instalación I2P funcional y un "
|
||
"entorno de desarrollo de su\n"
|
||
"propia elección. Si esta usando Java puede iniciar el desarrollo con la "
|
||
"<a href=\"#start.streaming\">librería streaming</a>\n"
|
||
"o la librería datagram. Usando otro lenguaje de programación, se puede\n"
|
||
"usar SAM o BOB."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:309
|
||
msgid "Developing with the streaming library"
|
||
msgstr "Desarrollo con la librería streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:311
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows how to create TCP-like client and server "
|
||
"applications\n"
|
||
"using the streaming library."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente ejemplo muestra como crear aplicaciones cliente y servidor "
|
||
"tipo-TCP\n"
|
||
"usando la librería streaming."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:316
|
||
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto requerirá las siguientes librerías en su ruta de clases "
|
||
"('classpath'):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:320
|
||
msgid "The streaming library itself"
|
||
msgstr "La librería streaming en si misma"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
|
||
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
|
||
msgstr "El patrón Factory e interfaces para la librería streaming."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
|
||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||
msgstr "Clases I2P estandar, estructuras de datos, API y utilidades."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
|
||
msgid ""
|
||
"You can fetch these from an I2P installation, or add the following "
|
||
"dependencies\n"
|
||
"from Maven Central:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
|
||
msgid ""
|
||
"Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
|
||
"To demonstrate this, we will create an application where a client can "
|
||
"send text messages to a server,\n"
|
||
"who will print the messages and send them back to the client. In other "
|
||
"words, the server will function as an echo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comunicación de red requiere el uso de sockets de red I2P.\n"
|
||
"Para demostrar esto, crearemos una aplicación donde un cliente pueda "
|
||
"enviar mensajes de texto a un servidor,\n"
|
||
"que imprimirá los mensajes y los enviará de vuelta al cliente. En otras "
|
||
"palabras, el servidor funcionará como un eco."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
|
||
msgid ""
|
||
"We will start by initializing the server application. This requires "
|
||
"getting an I2PSocketManager\n"
|
||
"and creating an I2PServerSocket.\n"
|
||
"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for "
|
||
"an existing Destination,\n"
|
||
"so it will create a new Destination for us.\n"
|
||
"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out"
|
||
" the Destination that\n"
|
||
"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
|
||
"the client can connect to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzaremos por inicializar la aplicación servidor. Esto requiere "
|
||
"obtener un gestor de socket I2P\n"
|
||
"('I2PSocketManager') y crear un socket de servidor I2P "
|
||
"('I2PServerSocket').\n"
|
||
"No proporcionaremos el patrón I2PSocketManagerFactory con las claves "
|
||
"guardadas para un\n"
|
||
"Destino existente, por lo que creará un nuevo Destino para nosotros.\n"
|
||
"Así que pediremos al gestor de socket I2P ('I2PSocketManager') una sesión"
|
||
" I2P ('I2PSession'), para\n"
|
||
"que podamos averiguar el Destino que fue creado, ya que necesitaremos "
|
||
"copiar y pegar esa información\n"
|
||
"más adelante para que el cliente pueda conectarse con nosotros."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
|
||
msgid "Code example 1: initializing the server application."
|
||
msgstr "Ejemplo de código 1: inicialización de la aplicación servidor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
|
||
msgid ""
|
||
"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to "
|
||
"accept connections from clients.\n"
|
||
"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can "
|
||
"only handle one client at a time.\n"
|
||
"A real server would have to be able to handle multiple clients.\n"
|
||
"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each "
|
||
"in separate threads.\n"
|
||
"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and "
|
||
"send it back to the client.\n"
|
||
"The bold code is the new code we add."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que tengamos un socket de servidor I2P ('I2PServerSocket'), "
|
||
"podemos crear instancias\n"
|
||
"de socket I2P ('I2PSocket') para aceptar conexiones desde los clientes. "
|
||
"En este ejemplo crearemos\n"
|
||
"una única instancia I2PSocket, que sólo puede gestionar un cliente cada "
|
||
"vez.\n"
|
||
"Un servidor real tendría que ser capaz de gestionar múltiples clientes.\n"
|
||
"Para hacer esto, múltiples instancias I2PSocket tendrían que ser creadas,"
|
||
" en hilos separados cada una.\n"
|
||
"Una vez hayamos creado la instancia I2PSocket, leemos los datos y los "
|
||
"imprimimos y enviamos de vuelta al cliente.\n"
|
||
"El código en negrita es el código nuevo que añadimos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
|
||
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo de código 2: aceptar conexiones desde clientes y gestionar "
|
||
"mensajes."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
|
||
msgid ""
|
||
"When you run the above server code, it should print something like this "
|
||
"(but without the line endings, it should just be\n"
|
||
"one huge block of characters):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando ejecute el código servidor de arriba, debería imprimir algo como "
|
||
"esto (pero sin los finales de línea,\n"
|
||
"debería ser sólo un enorme bloque de caracteres):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
|
||
msgid ""
|
||
"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
|
||
"will need this string to reach the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la representación-base64 del servidor Destino. El cliente "
|
||
"necesitará esta cadena para alcanzar el servidor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
|
||
msgid ""
|
||
"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are "
|
||
"required for initialization.\n"
|
||
"Again, we will need to start by getting an I2PSocketManager.\n"
|
||
"We won't use an I2PSession and an I2PServerSocket this time.\n"
|
||
"Instead, we will use the server Destination string to start our "
|
||
"connection.\n"
|
||
"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket "
|
||
"using this string.\n"
|
||
"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
|
||
" from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora crearemos la aplicación cliente. Otra vez se requiere un "
|
||
"determinado número de pasos para la inicialización.\n"
|
||
"De nuevo, necesitaremos comenzar obteniendo un gestor de socket I2P "
|
||
"('I2PSocketManager').\n"
|
||
"No usaremos una sesión I2P ('I2PSession') ni un socket de servidor I2P "
|
||
"('I2PServerSocket') esta vez.\n"
|
||
"En su lugar usaremos la cadena del servidor Destino para iniciar nuestra "
|
||
"conexión.\n"
|
||
"Preguntaremos al usuario por la cadena Destino, y crearemos un socket I2P"
|
||
" ('I2PSocket') usando esta cadena.\n"
|
||
"Una vez que tengamos el I2PSocket podemos comenzar a enviar y recibir "
|
||
"datos hacia y desde el servidor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
|
||
msgid ""
|
||
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo de código 3: iniciar el cliente y conectarlo a la aplicación "
|
||
"servidor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you can run both the server and the client application.\n"
|
||
"First, start the server application. It will print a Destination string "
|
||
"(like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
|
||
"Next, start the client application. When it requests a Destination "
|
||
"string, you can enter the string printed by the server.\n"
|
||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
|
||
"server, who will print the message and send it back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente puede ejecutar ambas aplicaciones cliente y servidor.\n"
|
||
"Primero, inicie la aplicación servidor. Imprimirá una cadena Destino "
|
||
"(como la mostrada <a href=\"#start.streaming.destination\">arriba</a>).\n"
|
||
"Después inicie la aplicación cliente. Cuando esta solicite una cadena "
|
||
"Destino, puede introducir la cadena impresa por el servidor.\n"
|
||
"Entonces el cliente enviará 'Hello I2P!' (junto con un caracter de nueva "
|
||
"línea ('newline')) al servidor, que imprimirá el mensaje\n"
|
||
"y lo enviará de vuelta al cliente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
|
||
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
|
||
msgstr "¡Felicidades!, se ha comunicado con éxito sobre I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:574
|
||
msgid "Existing Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones existentes"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:575
|
||
msgid "Contact us if you would like to contribute."
|
||
msgstr "Contáctenos si quiere contribuír."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
|
||
msgid "Application Ideas"
|
||
msgstr "Ideas para aplicaciones"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
|
||
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
|
||
msgstr "Servidor NNTP - ha habido algunos en el pasado, ninguno en este momento"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
|
||
" moment, with access to the public internet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor Jabber - ha habido algunos en el pasado, y hay uno en este "
|
||
"momento con acceso a la Internet pública"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
|
||
msgid "PGP Key server and/or proxy"
|
||
msgstr "Servidor de claves PGP y/o proxy"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n"
|
||
"port dijjer, look for alternatives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribución de contenidos / Aplicaciones DHT - resucite Feedspace,\n"
|
||
"porte Dijjer, busque alternativas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611
|
||
msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development"
|
||
msgstr "Contribuya al desarrollo de <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
|
||
msgid ""
|
||
"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-"
|
||
"based\n"
|
||
"applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
|
||
"Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicaciones basadas-en-web - El cielo es el límite para el hospedaje de\n"
|
||
"aplicaciones basadas-en-servidor-web tales como blogs, tablones de\n"
|
||
"anotaciones ('pastebins'), almacenamiento, seguimiento, actualización de\n"
|
||
"publicaciones ('feeds'), etc. Cualquier web o tecnología CGI como Perl,\n"
|
||
"PHP, Python o Ruby funcionará."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619
|
||
msgid ""
|
||
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
|
||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resucite algunas aplicaciones viejas, varias presentes previamente en el\n"
|
||
"paquete fuente de I2P - Bogobot, Pants, Proxyscript, Q, Stasher,\n"
|
||
"Socks Proxy, I2Ping, Feedspace"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
|
||
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
|
||
msgstr "Claves MTN de desarrollador I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone servers used by the I2P project require two types of keys to be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores Monotone usados por el proyecto I2P requieren el uso de "
|
||
"dos tipos de claves."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> to sign changes checked-in to the "
|
||
"respository; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"#commit\">Claves de consignación ('commit')</a> para firmar "
|
||
"cambios registrados en el repositorio; y"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"#transport\">Claves de transporte</a> para impulsar cambios en "
|
||
"servidores remotos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone that uses Monotone to checkout the I2P codebase will need to\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-"
|
||
"keys\">import</a> the\n"
|
||
"developer commit keys, but only Monotone <a "
|
||
"href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
|
||
"server operators</a> will need to import the <a "
|
||
"href=\"#transport\">transport keys</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquiera que use Monotone para revisar el código fuente de I2P\n"
|
||
"necesitará <a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-"
|
||
"keys\">importar</a> las claves de consignación ('commit') de\n"
|
||
"desarrollador, pero sólo los <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-"
|
||
"server\">operadores de servidor</a> Monotone\n"
|
||
"necesitarán importar las <a href=\"#transport\">claves de transporte</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
|
||
msgid "Developer Commit keys"
|
||
msgstr "Claves de consignación ('commit') de desarrollador"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:284
|
||
msgid "Developer Transport Keys"
|
||
msgstr "Claves de transporte de desarrollador"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Las claves de transporte sólo son necesarias para configurar"
|
||
"\n"
|
||
"un <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">servidor "
|
||
"Monotone</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
|
||
msgid "License Agreements"
|
||
msgstr "Acuerdos de licencia"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information see <a href=\"%(licenses)s\">the licenses page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mayor información vea <a href=\"%(licenses)s\">la página de "
|
||
"licencias</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Following is a monotonerc file defining the current trust list.\n"
|
||
"Developers must use this file in ~/.monotone/monotonerc or\n"
|
||
"_MTN/montonerc in their i2p.i2p workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación está un archivo `monotonerc` que define el listado actual"
|
||
" \n"
|
||
"de confianza. Los desarrolladores deben usar este fichero en \n"
|
||
"~/.monotone/monotonerc o _MTN/montonerc en sus espacio de trabajo i2p.i2p "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17
|
||
msgid "Agreements"
|
||
msgstr "Acuerdos"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2
|
||
msgid "I2P Software Licenses"
|
||
msgstr "Licencias de software I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As required by our\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> (among other reasons), the \n"
|
||
"software developed to support the anonymous communication \n"
|
||
"network we call I2P must be freely available, open source, \n"
|
||
"and user modifiable. To meet these criteria, we make use of\n"
|
||
"a variety of legal and software engineering techniques so\n"
|
||
"as to remove as many barriers to entry for those considering\n"
|
||
"making use of or contributing to the I2P effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como requiere nuestro <a href=\"%(threatmodel)s\">modelo de amenaza</a> \n"
|
||
"(entre otras razones), el software\n"
|
||
"desarrollado para soportar la red de comunicación anónima que llamamos "
|
||
"I2P, debe \n"
|
||
"ser accesible libremente, de código abierto, y modificable por el "
|
||
"usuario. Para alcanzar \n"
|
||
"estos criterios hacemos uso de una variedad de técnicas legales y de "
|
||
"ingeniería \n"
|
||
"de software, además eliminamos cuantas barreras de entrada haya para "
|
||
"aquellos que\n"
|
||
"consideren hacer uso de, o contribuír al esfuerzo de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"While the information below may be more confusing than just simply \n"
|
||
"stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n"
|
||
"the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque la información de debajo puede ser más bien confusa que sencilla,"
|
||
" \n"
|
||
"estableciendo que \"I2P es BSD\", \"I2P es GPL\", o \"I2P es dominio "
|
||
"público\", \n"
|
||
"la respuesta corta a la pregunta \"¿Cómo está licenciado I2P?\" es esta: "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
|
||
msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
|
||
msgstr "Todo el software empaquetado en las distribuciones I2P permitirá:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23
|
||
msgid "use without fee"
|
||
msgstr "uso libre de cargo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
|
||
"it"
|
||
msgstr ""
|
||
"uso sin restricciones acerca de cómo, cuándo, dónde, por qué o por quién"
|
||
" \n"
|
||
"se está ejecutando."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
|
||
msgid "access to the source code without fee"
|
||
msgstr "acceso al código fuente libre de cargo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26
|
||
msgid "modifications to the source"
|
||
msgstr "modificaciones del código fuente"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> "
|
||
"to \n"
|
||
"distribute the modified source however they choose. However, not all of "
|
||
"the \n"
|
||
"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of"
|
||
" \n"
|
||
"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are"
|
||
" not \n"
|
||
"themselves open source applications. While we applaud the noble goals of"
|
||
" \n"
|
||
"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing "
|
||
"any\n"
|
||
"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer "
|
||
"considering whether\n"
|
||
"they can integrate I2P with their application has to stop and check with "
|
||
"their lawyer,\n"
|
||
"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as "
|
||
"GPL-compatible,\n"
|
||
"we lose out."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría del software garantiza expresamente - la capacidad \n"
|
||
"de <b>cualquiera</b> de distribuír el código fuente modificado de la "
|
||
"manera que escoja. Sin embargo no todos los paquetes de software otorgan "
|
||
"esta libertad - la GPL restringe la capacidad de los desarrolladores que "
|
||
"deseen integrar I2P en sus propias aplicaciones si estas mismas no son \n"
|
||
"aplicaciones de código abierto. Aunque aplaudimos las nobles metas de "
|
||
"incrementar los recursos abiertos al público, se sirve mejor a I2P "
|
||
"eliminando \n"
|
||
"cualquier barrera que se encuentre en el camino de su adopción - si un "
|
||
"desarrollador\n"
|
||
"que considerando si puede o no integrar I2P con sus aplicaciones, tiene "
|
||
"que parar \n"
|
||
"a hacer comprobaciones con su abogado o realizar una aditoría para "
|
||
"asegurarse \n"
|
||
"de que su propio código puede ser liberado de forma compatible-con-GPL, "
|
||
"lo estamos haciendo mal."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||
msgid "Component licenses"
|
||
msgstr "Licencias de componentes"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P distribution contains several resources, reflecting the "
|
||
"partitioning of \n"
|
||
"the source code into components. Each component has its own license, "
|
||
"which all \n"
|
||
"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring"
|
||
" the release\n"
|
||
"of code committed under a license compatible with that component, or by "
|
||
"implicitly\n"
|
||
"releasing the code committed under the component's primary license. Each"
|
||
" of these \n"
|
||
"components has a lead developer who has the final say as to what license "
|
||
"is compatible\n"
|
||
"with the component's primary license, and the I2P project manager has the"
|
||
" final say as\n"
|
||
"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribución I2P contiene varios recursos, que reflejan la "
|
||
"fragmentación \n"
|
||
"del código fuente en sus diferentes componentes. Cada componente tiene \n"
|
||
"su propia licencia, que todos los desarrolladores que contribuyan con él"
|
||
" \n"
|
||
"tienen que aceptar - bien explícitamente declarando la versión del código"
|
||
" \n"
|
||
"consignada (`committed`) bajo una licencia compatible con ese componente,"
|
||
"\n"
|
||
"o implícitamente publicando el código consignado bajo la licencia "
|
||
"primaria del componente. Cada uno de estos componentes tiene un "
|
||
"desarrollador\n"
|
||
"principal que tiene la última palabra acerca de si una licencia es "
|
||
"compatible con la licencia primaria del compente, y el administrador del "
|
||
"proyecto I2P \n"
|
||
"tiene la última palabra acerca de qué licencias satisfacen las cuatro \n"
|
||
"garantías anteriores para su inclusión en la distribución I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
|
||
msgid "Source path"
|
||
msgstr "Ruta del código fuente"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Recurso"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||
msgid "Primary license"
|
||
msgstr "Licencia primaria"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||
msgid "Alternate licenses"
|
||
msgstr "Licencias alternativas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
|
||
msgid "Lead developer"
|
||
msgstr "Desarrollador principal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:275
|
||
msgid "GPL + java exception"
|
||
msgstr "GPL + excepción java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While it may be redundant, just for clarity the\n"
|
||
"<a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>'ed code included within\n"
|
||
"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an "
|
||
"additional \"exception\"\n"
|
||
"explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque puede ser redundante, y sólo para dejarlo claro,\n"
|
||
"el código bajo <a href=\"%(gpl)s\">GPL</a> incluído con I2PTunnel\n"
|
||
"y otras aplicaciones, debe ser publicado bajo la GPL con \n"
|
||
"una \"excepción\" adicional explícita autorizando el uso de \n"
|
||
"las librerías estándar de Java:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"All source code under each component will by default be licensed under "
|
||
"the\n"
|
||
"primary license, unless marked otherwise in the code. All of the above "
|
||
"is\n"
|
||
"summary of the license terms - please see the specific license for the "
|
||
"component\n"
|
||
"or source code in question for authoritative terms. Component source "
|
||
"locations and\n"
|
||
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo código fuente bajo cada componente será licenciado por defecto bajo"
|
||
" \n"
|
||
"la licencia primaria, a menos que otra cosa esté establecida en el "
|
||
"código. \n"
|
||
"Todo lo anterior resume los términos de la licencia - por favor revise la"
|
||
" licencia\n"
|
||
"específica para el componente, o el código fuente en cuestión en busca de"
|
||
" cláusulas \n"
|
||
"autorizativas. Los emplazamientos de los recursos del código de los "
|
||
"componentes \n"
|
||
"y los paquetes podrían cambiar si el repositorio es reorganizado."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
|
||
msgid "Website content"
|
||
msgstr "Contenido del sitio web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
|
||
msgid "Commit privileges"
|
||
msgstr "Privilegios de consignación (`commit`)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Developers may push changes to a distributed monotone repository if you\n"
|
||
"receive permission from the person running that repository.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(monotone)s\">Monotone Page</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los desarrolladores pueden impulsar cambios en un repositorio Monotone\n"
|
||
"si reciben permiso de la persona que mantiene ese repositorio.\n"
|
||
"Vea la <a href=\"%(monotone)s\">página de Monotone</a> para mayor detalle."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
|
||
msgid ""
|
||
"However, to have changes included in a release, developers\n"
|
||
"must be trusted by the release manager (currently zzz).\n"
|
||
"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"That means that they must send one of the release managers a signed "
|
||
"message affirming that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, para poder incluír los cambios en una versión, los \n"
|
||
"desarrolladores deben recibir confianza por parte del administrador\n"
|
||
"de versiones (actualmente `zzz`). Además, deben aceptar explícitamente\n"
|
||
"los téminos anteriores para recibir confianza. Eso significa que deben \n"
|
||
"enviar a uno de los administradores de versiones un mensaje firmado \n"
|
||
"afirmando que:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
|
||
"the component's primary license"
|
||
msgstr ""
|
||
"A menos que se establezca de otra manera, todo el código que \n"
|
||
"yo consigne está implícitamente licenciado bajo la licencia primaria \n"
|
||
"del componente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
|
||
msgid ""
|
||
"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one"
|
||
"\n"
|
||
"of the component's alternate licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica en el código fuente, el código puede estar "
|
||
"explícitamente \n"
|
||
"licenciado bajo una de las licencias alternativas del componente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
|
||
msgid ""
|
||
"I have the right to release the code I commit under the terms I\n"
|
||
"am committing it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tengo derecho a publicar el código que consigne ('commit') bajo los \n"
|
||
"términos con los que lo estoy consignando."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not "
|
||
"met,\n"
|
||
"please contact the component lead and/or an I2P release manager with "
|
||
"further\n"
|
||
"information.\n"
|
||
"<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si alguien advierte alguna instancia donde las condiciones anteriores no "
|
||
"se \n"
|
||
"cumplen, por favor contacte con el encargado del componente y/o con el \n"
|
||
"administrador de versiones de I2P con información detallada. \n"
|
||
"<a href=\"%(licenseagreements)s\">Vea los acuerdos de licencia del "
|
||
"desarrollador</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
|
||
msgid "Release Signing Key"
|
||
msgstr "Clave de firmado de la versión"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
|
||
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones 0.7.6 y posteriores están firmadas por zzz. Su clave "
|
||
"pública actual es:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
|
||
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones desde la 0.9.9 podrían estar firmadas por str4d "
|
||
"(desarrollador). Su actual clave pública es:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563
|
||
msgid "str4d has signed the following releases:"
|
||
msgstr "str4d (desarrollador) ha firmado las siguientes versiones:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571
|
||
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones de la 0.7.6 a la 0.9.12 fueron firmadas por zzz con la "
|
||
"siguiente clave:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
|
||
"key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones de la 0.6.1.31 a la 0.7.5 fueron firmadas por "
|
||
"`Complication`. \n"
|
||
"Su clave pública es:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
|
||
msgid "Security GPG Key"
|
||
msgstr "Clave GPG de seguridad"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
|
||
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación tiene la clave GPG para la dirección security@geti2p.net "
|
||
"de correo electrónico:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
|
||
msgid "Signed Developer Keys"
|
||
msgstr "Claves firmadas de desarrollador"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key"
|
||
" for jrandom must be\n"
|
||
"verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n"
|
||
"signature for his key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las claves para `zzz`, `Complication` y `welterde` se proporcionan "
|
||
"firmadas de forma \n"
|
||
"transparente (`clearsigned`). La clave para `jrandom` debe ser verificada"
|
||
" de forma diferente, \n"
|
||
"ya que él está fuera y sólo dejó una firma adosada (`detached signature`)"
|
||
" \n"
|
||
"binaria para su clave."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16
|
||
msgid "Monotone keys for zzz"
|
||
msgstr "Claves Monotone para `zzz`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47
|
||
msgid "Monotone keys for welterde"
|
||
msgstr "Claves Monotone para `welterde`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79
|
||
msgid "Monotone keys for Complication"
|
||
msgstr "Claves Monotone para `Complication`"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114
|
||
msgid "Monotone keys for jrandom"
|
||
msgstr "Claves Monotone para `jrandom`"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his eepsite locate the key "
|
||
"`0xA76E0BED`, with\n"
|
||
"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 "
|
||
"B310 4155\n"
|
||
"76BA A76E 0BED`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<u>Consejo:</u> Para encontrar la clave GPG de `zzz`, localice en su \n"
|
||
"eepsite la clave `0xA76E0BED`, con el nombre `zzz@mail.i2p` y la \n"
|
||
"huella de validación de clave (`fingerprint`) \n"
|
||
"`4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155 76BA A76E 0BED`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the "
|
||
"key\n"
|
||
"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720"
|
||
" FD81\n"
|
||
"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Consejo:</b> Para encontrar la clave GPG de `welterde`, localice en \n"
|
||
"los servidores públicos de claves la clave `0x62E011A1`, con el nombre\n"
|
||
"`welterde@arcor.de` y la huella de validación de clave (`fingerprint`) \n"
|
||
"`6720 FD81 3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his eepsite locate the key"
|
||
"\n"
|
||
"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint "
|
||
"`73CF\n"
|
||
"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Consejo:</b> Para encontrar la clave GPG de `Complication`, localice \n"
|
||
"en su eepsite la clave `0x79FCCE33`, con el nombre "
|
||
"`complication@mail.i2p` \n"
|
||
"y la huella de validación de clave (`fingerprint`) \n"
|
||
"`73CF 2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public "
|
||
"keyservers locate\n"
|
||
"the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
|
||
"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Consejo:</b> Para encontrar la clave GPG de `jrandom` para versiones \n"
|
||
"de Syndie, localice en los servidores públicos de claves la clave "
|
||
"`0x393F2DF9`, \n"
|
||
"con el nombre `syndie-dist-key@i2p.net` y la huella de validación de "
|
||
"clave (`fingerprint`) \n"
|
||
"`AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Jrandom had to leave unexpectedly in the end of 2007. His commit key was\n"
|
||
"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-"
|
||
"committers`.\n"
|
||
"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a "
|
||
"binary\n"
|
||
"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured"
|
||
" form\n"
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"`jrandom` tuvo que abandonar inesperadamente al final de 2007. Su clave "
|
||
"de \n"
|
||
"consignación (`commit`) fue desplegada en el repositorio Monotone de \n"
|
||
"Syndie, en un fichero llamado `mtn-committers`. Ese fichero también tuvo"
|
||
" \n"
|
||
"una firma GPG, `mtn-committers.sig`, pero era una firma adosada \n"
|
||
"(`detached signature`) binaria. Voy a suministrar ambos ficheros en la "
|
||
"forma \n"
|
||
"GPG con-armadura-ASCII (`ASCII-armoured`) siguiente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save "
|
||
"as\n"
|
||
"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers "
|
||
"--dearmor\n"
|
||
"mtn-committers.asc`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, el fichero `mtn-committers` conteniendo la clave Monotone de \n"
|
||
"`jrandom`. Guárdelo como `mtn-committers.asc` y desempaquételo usando \n"
|
||
"`gpg --output mtn-committers --dearmor mtn-committers.asc`:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"Now the file `mtn-committers.sig`, containing the GPG signature. Save as\n"
|
||
"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-"
|
||
"committers.sig\n"
|
||
"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
|
||
"`mtn-committers` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora el fichero `mtn-committers.sig`, que contiene la firma GPG. "
|
||
"Guárdelo \n"
|
||
"como `mtn-committers.sig.asc` y desempaquételo usando \n"
|
||
"`gpg --output mtn-committers.sig --dearmor mtn-committers.sig.asc`. \n"
|
||
"Úselo para verificar el fichero `mtn-committers` suministrado "
|
||
"anteriormente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the developers have included their Monotone keys in their <a "
|
||
"href=\"%(licenseagreements)s\">signed license agreement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguno de los desarrolladores ha incluído sus claves Monotone en sus <a "
|
||
"href=\"%(licenseagreements)s\">acuerdos de licencia firmados</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2
|
||
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
|
||
msgstr "Estilo del código y pautas a seguir para los desarrolladores."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
|
||
msgid "April 2016"
|
||
msgstr "Abril de 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
|
||
msgstr "Primero lea <a href=\"%(newdevs)s\">la guía para nuevos programadores</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:9
|
||
msgid "Basic Guidelines and Coding Style"
|
||
msgstr "Pautas básicas y estilo del código"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the following should be common sense for anybody who has worked "
|
||
"on open source or in a commercial\n"
|
||
"programming envrionment.\n"
|
||
"The following applies mostly to the main development branch i2p.i2p.\n"
|
||
"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be "
|
||
"substantially different;\n"
|
||
"check with the appropriate developer for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayor parte de lo siguiente debería ser de sentido común para "
|
||
"cualquiera que haya trabajado para proyectos de código libre o en "
|
||
"ambientes de desarrollo comerciales. Lo siguiente se aplica sobre todo "
|
||
"para el desarrollo de la rama principal i2p.i2p. Las guías para otras "
|
||
"ramas, pluguins y aplicaciones externas pueden ser bastante diferentes, "
|
||
"pregúntele al desarrollador indicado en tal caso."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Comunidad"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other "
|
||
"development activities, including:\n"
|
||
"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and forum.i2p; "
|
||
"testing;\n"
|
||
"bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor no sólo \"escriba código\". Si puede, participe en otras "
|
||
"actividades de desarrollo como: discusiones sobre el desarrollo y soporte"
|
||
" en el IRC, zzz.i2p, y el foro de.i2p; reporte y solución de errores; "
|
||
"documentación, revisión del código, etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Active devs should be available periodically on IRC #i2p-dev.\n"
|
||
"Be aware of the current release cycle.\n"
|
||
"Adhere to release milestones such as feature freeze, tag freeze, and\n"
|
||
"the checkin deadline for a release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los programadores activos deberían estar disponibles periódicamente en el"
|
||
" canal #i2p-dev del IRC. Tenga en cuenta el ciclo de liberación de "
|
||
"versiones actual. Fix this! not translated all yet!!! "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
|
||
msgid "Release Cycle"
|
||
msgstr "Ciclo de publicación"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Our normal release cycle is 6-10 weeks.\n"
|
||
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
|
||
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro ciclo de publicación normal es de 6-10 semanas.\n"
|
||
"A continuación están las fechas límite aproximadas dentro de un ciclo "
|
||
"típico de 8-semanas.\n"
|
||
"Las fechas límite actuales para cada versión están establecidas por el "
|
||
"desarrollador jefe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43
|
||
msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"1-2 días después de la publcación previa: Se permiten inserciones en al "
|
||
"ramal troncal (trunk)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
|
||
"from other branches to trunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"2-3 semanas depués de la publicación previa: Fecha límite para propagar "
|
||
"cambios principales de otros ramales hacia el troncal (trunk)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
|
||
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
|
||
msgstr ""
|
||
"4-5 semanas antes de la publicación: Fecha límite para solicitar nuevos "
|
||
"enlaces para la página de inicio."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
|
||
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-4 semanas antes de la publicación: Congelación de características. "
|
||
"Fecha límite para nuevas características principales."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
|
||
"link requests, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"2-3 semanas antes de la publicación: Mantenimiento de una reunión del "
|
||
"proyecto para revisar las peticiones de nuevos enlaces para la página de "
|
||
"inicio, si hay alguna."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"7-10 days before release: String freeze. No more changes to translated "
|
||
"(\"tagged\") strings.\n"
|
||
"Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex."
|
||
msgstr ""
|
||
"7-10 días antes de la publicación: Congelación de cadenas de texto. No se"
|
||
" hacen más cambios a las cadenas de texto traducidas (\"tagged\"). "
|
||
"Remisión de cadenas de texto a Transifex, anuncio de la fecha límite para"
|
||
" la traducción en Transifex."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
|
||
"time. No more features, refactoring or cleanup."
|
||
msgstr ""
|
||
"7-10 días antes de la publicación: Fecha límite para características. "
|
||
"Correción de fallos sólo después de este momento. No más características,"
|
||
" refactorizado o limpieza."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
|
||
"Transifex and check in."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-4 días antes de la publicación: Fecha límite para la traducción. "
|
||
"Recogida de traducciones de Transifex e inserción."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
|
||
"without the permission of the release builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"2-3 días antes de la publicación: Fecha límite de inserción. No se hacen "
|
||
"inserciones después de este momento sin el permiso del constructor de la "
|
||
"versión."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
|
||
msgid "Hours before release: Code review deadline."
|
||
msgstr "Horas antes de la publicación: Fecha límite de revisión de código."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if"
|
||
" you haven't\n"
|
||
"used monotone before. Ask for help if you need it.\n"
|
||
"Once pushed, checkins are forever, there is no undo. Please be careful.\n"
|
||
"If you have not used monotone before, start with baby steps.\n"
|
||
"Check in some small changes and see how it goes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe tener conocimientos básicos del funcionamiento de sistemas de "
|
||
"control de código, incluso si nunca ha usado monotone antes. Pida ayuda "
|
||
"si lo necesita. Una vez subido algo no hay vuelta atrás, no se puede "
|
||
"deshacer, por favor tenga cuidado. Si nunca ha usado monotone antes "
|
||
"empiece con mucho cuidado. Suba pequeños cambios y observe como funciona."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"Test your changes before checking them in.\n"
|
||
"If you prefer the checkin-before-test development model,\n"
|
||
"use your own development branch (e.g. i2p.i2p.yourname.test)\n"
|
||
"and propagate back to i2p.i2p once it is working well.\n"
|
||
"Do not break the build. Do not cause regressions.\n"
|
||
"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after"
|
||
"\n"
|
||
"you push your change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pruebe los cambios antes de subirlos. Si prefiere el modelo de desarrollo"
|
||
" subir-antes-de-probar use su propia rama de desarrollo (por ejemplo "
|
||
"i2p.i2p.yourname.test) y envíelo de vuelta a i2p.i2p una vez que funcione"
|
||
" correctamente. No rompa la compilación. No cree regresiones. En caso de "
|
||
"que lo haga (a veces ocurre), no desaparezca por mucho tiempo antes de "
|
||
"subir el cambio."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need "
|
||
"good test reports\n"
|
||
"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to "
|
||
"history.txt\n"
|
||
"and increment the build revision in RouterVersion.java."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su cambio no es trivial, o desea que otra gente lo pruebe y necesita "
|
||
"reportes fiables para saber si su cambio ha sido probado o no, añada un "
|
||
"comentario de confirmación en history.txt e incremente la versión de "
|
||
"compilación en RouterVersion.java."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n"
|
||
"Do not check in on top of untrusted revisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que tiene la última versión del archivo monotonerc en _MTN."
|
||
" No lo sobrescriba con versiones no confiables."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you 'mtn pull' and 'mtn update' to the latest revision before"
|
||
" you check in and push.\n"
|
||
"If you inadvertently diverge, merge and push as soon as possible.\n"
|
||
"Don't routinely make others merge for you.\n"
|
||
"Yes, we know that monotone says you should push and then merge,\n"
|
||
"but in our experience, in-workspace merge works just as well as in-"
|
||
"database merge,\n"
|
||
"without creating a merge revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de hacer 'mtn pull' (incorporar) y 'mtn update' (actualizar) a "
|
||
"la última revisión\n"
|
||
"antes de registrarse y hacer push (impulsar).\n"
|
||
"Si inadvertidamente hace diverge (bifurcar), haga merge (combinar) y push"
|
||
" (impulsar)\n"
|
||
"tan pronto como sea posible.\n"
|
||
"No haga que rutinariamente otros hagan merge por usted.\n"
|
||
"Sí, sabemos que monotone le dice que debería hacer push y luego merge, "
|
||
"pero por\n"
|
||
"nuestra experiencia, un merge (combinación) en el espacio de trabajo "
|
||
"funciona tan\n"
|
||
"bien como un merge en la base de datos, sin crear una revisión merge."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the "
|
||
"release cycle.\n"
|
||
"If a project will take you more than a couple days, create your own "
|
||
"branch in monotone\n"
|
||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"No suba cambios grandes a la rama principal i2p.i2p al final del ciclo de"
|
||
" versión. Si un proyecto va a tardar más de varios días, cree su propia "
|
||
"rama de monotone y programe allí para no no bloquear la salida de nueva "
|
||
"versiones."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:120
|
||
msgid "Coding Style"
|
||
msgstr "Estilo de programación"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do "
|
||
"not use tabs.\n"
|
||
"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything,"
|
||
" get control of it.\n"
|
||
"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your "
|
||
"editor appropriately.\n"
|
||
"In some places, the coding style is different.\n"
|
||
"Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de estilo en la mayoría de los casos es de usar la sangría de"
|
||
" 4 espacios. No use tabulación. No cambie el formato del código. Si su "
|
||
"editor o IDE quiere cambiar el formato configúrelo para que no lo haga. "
|
||
"Sí, sabemos que usar 4 espacios es doloroso, pero probablemente pueda "
|
||
"configurar su editor apropiadamente. En algunos casos el estilo de "
|
||
"programar es diferente, use el sentido común, emule el estilo del archivo"
|
||
" que está modificando."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. "
|
||
"Add @since release-number.\n"
|
||
"Javadocs for new private methods are desirable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las nuevas clases y métodos, públicos y de paquetes-privados, "
|
||
"requieren Javadocs. Añada '@since número-de-versión'.\n"
|
||
"Javadocs es deseable para nuevos métodos privados."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133
|
||
msgid ""
|
||
"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our "
|
||
"official API.\n"
|
||
"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on"
|
||
" this API.\n"
|
||
"Be careful not to make any changes that break compatibility.\n"
|
||
"Don't add methods to the API unless they are of general utility.\n"
|
||
"Javadocs for API methods should be clear and complete.\n"
|
||
"If you add or change the API, also update the documentation on the "
|
||
"website (i2p.www branch)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las clases del núcleo/ (i2p.jar) y partes de i2ptunnel están incluidas en"
|
||
" el API oficial. \n"
|
||
"Hay varios pluguins y otras aplicaciones que dependen de este API.\n"
|
||
"Tenga cuidado de no hacer cambios que rompan la compatibilidad.\n"
|
||
"No añada métodos al API a no ser que sean de utilidad general.\n"
|
||
"Los Javadocs de los métodos del API deben ser claros y completos.\n"
|
||
"Si añade cambios al API, debe también actualizar la documentación en la "
|
||
"web (i2p.www branch)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Tag strings for translation where appropriate.\n"
|
||
"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will "
|
||
"break existing translations.\n"
|
||
"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the "
|
||
"release cycle so that\n"
|
||
"translators have a chance to update before the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluya cadenas de texto para la traducción cuando sea apropiado.\n"
|
||
"No cambie las cadenas ya etiquetadas a no ser que sea necesario ya que "
|
||
"rompería las traducciones existentes.\n"
|
||
"No añada o cambie las cadenas después del \"tag freeze\" durante la "
|
||
"liberación de la versión,\n"
|
||
"así los programadores tienen la oportunidad de actualizarlo antes de su "
|
||
"liberación"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
|
||
"multi-threaded application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre que pueda use clases genéricas y concurrentes. I2P es una "
|
||
"aplicación multi-hilos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:150
|
||
msgid ""
|
||
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
|
||
"Run 'ant findbugs' to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familiarícese con las trampas comunes de Java que son atrapadas\n"
|
||
"por findbugs. Ejecute 'ant findbugs' para saber más."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"We require Java 7 to build and run I2P.\n"
|
||
"Do not use Java 8 classes or methods anywhere.\n"
|
||
"Do not use Java 7 or 8 classes or methods in embedded subsystems (core, "
|
||
"router, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
|
||
"as Android and embedded applications require only Java 6. All classes "
|
||
"must be available in Android API 9.\n"
|
||
"Java 7 language features are acceptable in these subsystems if supported "
|
||
"by the current version\n"
|
||
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requerimos Java 7 para compilar y ejecutar I2P.\n"
|
||
"No use clases o métodos Java 8 en ninguna parte.\n"
|
||
"No use clases o métodos Java 7 u 8 en subsistemas integrados (núcleo, "
|
||
"router I2P, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
|
||
"ya que Android y las aplicaciones integradas sólo requieren Java 6. Todas"
|
||
" las clases deben estar disponibles en Android API 9.\n"
|
||
"Las características del lenguaje Java 7 son aceptables en estos "
|
||
"subsistemas si están soportadas por la versión actual\n"
|
||
"del Android SDK y compilan para código compatible-con-Java 6."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly convert between primitive types and classes;\n"
|
||
"don't rely on autoboxing/unboxing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierta explícitamente entre tipos primitivos y clases;\n"
|
||
"no confíe en autoboxing/unboxing."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:166
|
||
msgid "Don't use URL. Use URI."
|
||
msgstr "No use URL. Use URI."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions "
|
||
"individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No atrape Exception. Atrape RuntimeException y excepciones marcadas "
|
||
"individualmente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
|
||
"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
|
||
msgstr ""
|
||
"No use String.getBytes() sin un argumento con el juego de caracteres "
|
||
"UTF-8. También puede usar DataHelper.getUTF8() o DataHelper.getASCII()."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
|
||
"DataHelper utilities may be helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique siempre un juego de caracteres UTF-8 al leer o escribir "
|
||
"ficheros. Las utilidades DataHelper le pueden ser de ayuda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:178
|
||
msgid ""
|
||
"Always specify a locale (for example Locale.US) when using "
|
||
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
|
||
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique siempre una localización (por ejemplo Locale.US) al usar "
|
||
"String.toLowerCase() o String.toUpperCase().\n"
|
||
"No use String.equalsIgnoreCase(), ya que no se puede especificar una "
|
||
"localización."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182
|
||
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||
msgstr "No use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185
|
||
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que InputStreams y OutputStreams están cerrados en los "
|
||
"bloques del final."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188
|
||
msgid ""
|
||
"Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
|
||
"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all "
|
||
"blocks.\n"
|
||
"Put \"} else {\" on a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use {} para todos los bloques for y while, incluso si sólo tienen una "
|
||
"línea.\n"
|
||
"Si usa {} para cualquiera de los bloques if, else, o if-else, úselo para "
|
||
"todos los bloques.\n"
|
||
"Ponga \"} else {\" en una sola línea."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
|
||
msgid "Specify fields as final wherever possible."
|
||
msgstr "Especifique los campos al final siempre que sea posible."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:196
|
||
msgid ""
|
||
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
|
||
" router or context items in static fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"No almacene I2PAppContext, RouterContext, Log, o cualquier otra "
|
||
"referencia al router I2P o a elementos de contexto específicos, en campos"
|
||
" estáticos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
|
||
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
|
||
msgstr "No inicie hilos en los constructores. Use I2PAppThread en lugar de Thread"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:204
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licencias"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"Only check in code that you wrote yourself.\n"
|
||
"Before checking in any code or library jars from other sources,\n"
|
||
"justify why it is necessary,\n"
|
||
"verify the license is compatible,\n"
|
||
"and obtain approval from the lead developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo suba el código que ha escrito usted.\n"
|
||
"Antes de subir el código o librerías de otras fuentes,\n"
|
||
"verifique que la licencia es compatible,\n"
|
||
"y obtenga permiso del desarrollador."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:213
|
||
msgid ""
|
||
"If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
|
||
"and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
|
||
"you must implement build and packaging options to use the external "
|
||
"package instead.\n"
|
||
"Checklist of files to modify:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si obtiene la aprobación para añadir código o jars externos, y los "
|
||
"binarios están\n"
|
||
"disponibles en cualquier paquete Debian o Ubuntu, debe implementar "
|
||
"opciones\n"
|
||
"de compilación y empaquetado para usar el paquete externo en su lugar.\n"
|
||
"Lista de comprobación de ficheros a modificar:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:221
|
||
msgid ""
|
||
"For any images checked in from external sources,\n"
|
||
"it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n"
|
||
"Include the license and source information in the checkin comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cualquier imagen subida de fuentes externas,\n"
|
||
"es su responsabilidad verificar primero si la licencia es compatible.\n"
|
||
"Incluya la licencia y la información de la fuente en el comentario de "
|
||
"subida."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:228
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Bugs"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Trac tickets is everybody's job, please help.\n"
|
||
"Monitor %(trac)s for tickets you have been assigned or can help with.\n"
|
||
"Assign, categorize, comment on, fix, or close tickets if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantener las entradas del Trac es trabajo de todos, por favor denos su "
|
||
"ayuda.\n"
|
||
"Observe el %(trac)s por entradas que le hayan sido asignadas o en las que"
|
||
" pueda ayudar.\n"
|
||
"Asigne, categorice, comente, arregle, o cierre entradas si puede."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:235
|
||
msgid ""
|
||
"New developers should start by fixing a bug.\n"
|
||
"Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
|
||
"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword "
|
||
"'review-needed'.\n"
|
||
"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've "
|
||
"checked your changes in.\n"
|
||
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
|
||
"the normal procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los nuevos desarrolladores deben comenzar por reparar un fallo.\n"
|
||
"Busque fallos con la palabra clave 'easy' (fácil) en trac (monitor de "
|
||
"fallos).\n"
|
||
"Cuando tenga una reparación, adjunte su parche a la entrada (ticket) y "
|
||
"añada la palabra clave 'review-needed' (precisa revisión).\n"
|
||
"No cierre la entrada hasta que haya sido revisada con éxito y usted haya "
|
||
"inscrito sus cambios.\n"
|
||
"Una vez haya realizado esto sin dificultad con un par de entradas, puede "
|
||
"seguir el procedimiento normal debajo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"Close a ticket when you think you've fixed it.\n"
|
||
"We don't have a test department to verify and close tickets.\n"
|
||
"If you arent sure you fixed it, close it and add a note saying\n"
|
||
"\"I think I fixed it, please test and reopen if it's still broken\".\n"
|
||
"Add a comment with the dev build number or revision and set\n"
|
||
"the milestone to the next release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierre la entrada cuando piense que la ha arreglado.\n"
|
||
"No tenemos un departamento de pruebas para verificar las entradas "
|
||
"cerradas.\n"
|
||
"Si no está seguro de haberlo solucionado, ciérrela y añada una nota "
|
||
"diciendo \"I think I fixed it, please test and reopen if it's still "
|
||
"broken\".\n"
|
||
"Añada un comentario con el número de compilación o la revisión y "
|
||
"establezca el hito para la siguiente versión."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Usando un IDE con I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to"
|
||
" enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for "
|
||
"Java development: Eclipse and NetBeans."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rama principal de desarrollo de I2P (<code>i2p.i2p</code>) ha sido "
|
||
"configurada para permitir a los desarrolladores configurar fácilmente los"
|
||
" dos IDEs de desarrollo de JAVA más usados: Eclipse y NetBeans."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
|
||
" it) contain .project and .classpath Eclipse files, to enable the branch "
|
||
"to be easily set up in Eclipse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas principales de desarrollo de I2P (<code>i2p.i2p</code> y sus "
|
||
"ramas) contienen los archivos para Eclipse .project y .classpath, para "
|
||
"permitir una configuración fácil de I2P en eclipse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
|
||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue la rama de I2P a algún directorio ( por ejemplo "
|
||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the "
|
||
"I2P branch was checked out to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra Eclipse y cree un nuevo Espacio de Trabajo, Workspace, basado en el "
|
||
"directorio donde se ha descargado la rama de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"File - Import...\" and then under \"General\" select \"Existing "
|
||
"Projects into Workspace\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione \"Archivo - Importar...\" y entonces en \"General\" seleccione"
|
||
" \"Proyectos existentes al Espacio de Trabajo\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Select root directory:\" choose the directory that the I2P branch "
|
||
"was checked out to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para \"Seleccionar el directorio raíz:\" elija la carpeta donde ha "
|
||
"descargado la rama de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
|
||
msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects."
|
||
msgstr "Si es necesario, pulse \"Recargar\" para refrescar la lista de proyectos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
|
||
msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"."
|
||
msgstr "Seleccione cada proyecto de la lista y pulse \"Terminar\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P "
|
||
"branch, and their build dependencies should be correctly set up."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Listo! Su espacio de trabajo debería incluir todos los proyectos de la "
|
||
"rama de I2P, y sus dependencias deberían estar correctamente "
|
||
"configuradas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
|
||
" it) contain NetBeans project files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas principales del proyecto de I2P (<code>i2p.i2p</code> y sus "
|
||
"ramas) contienen los archivos del proyecto necesarios para NetBeans."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
|
||
msgid "Monotone Guide"
|
||
msgstr "Guía de Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:6
|
||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||
msgstr "Usando el cliente Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
|
||
msgid "Generating Monotone keys"
|
||
msgstr "Generando las claves de Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
|
||
msgid "Trust and initializing your repository"
|
||
msgstr "Confianza e iniciando su repositorio"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers' keys"
|
||
msgstr "Obteniendo y desplegando las claves de los desarrolladores"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
|
||
msgid "Setting up trust evaluation hooks"
|
||
msgstr "Establecer enganches ('hooks') de evaluación de confianza"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling the <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> and "
|
||
"<code>i2p.syndie</code> branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargar las ramas de <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> y "
|
||
"<code>i2p.syndie</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:312
|
||
msgid "Verifying that trust evaluation works"
|
||
msgstr "Verificar que la evaluación de confianza funciona"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:361
|
||
msgid "Checking out a working copy of the latest version"
|
||
msgstr "Descargar una copia funcional de la última versión"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:388
|
||
msgid "Updating your working copy to the latest version"
|
||
msgstr "Actualizar sus fuentes a la última versión"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:418
|
||
msgid "Operating a Monotone Server"
|
||
msgstr "Usando un servidor Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:21
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
|
||
msgstr "Obteniendo y desplegando las claves de transporte de los desarrolladores"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:428
|
||
msgid "Granting push and pull access"
|
||
msgstr "Obtener acceso para subir y descargar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:23
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:473
|
||
msgid "Running Monotone in server mode"
|
||
msgstr "Ejecutar Monotone en modo servidor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:498
|
||
msgid "Differences under Debian GNU/Linux"
|
||
msgstr "Diferencias en Debian GNU/Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a revised version of <a "
|
||
"href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
|
||
" guide</a> detailing the use of Monotone in I2P development.\n"
|
||
" For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
|
||
"guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es una versión revisada de la <a href=\"%(transitionguide)s\">guía "
|
||
"original de Complication</a> detallando el uso de Monotone en el "
|
||
"desarrollo de I2P. Para obtener instrucciones básicas vea la <a "
|
||
"href=\"%(newdevs)s\">guía rápida</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has a distributed development model. The source code is replicated "
|
||
"across\n"
|
||
" independently administered <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
|
||
" Developers with commit rights are able to push their changes to the "
|
||
"repository\n"
|
||
" (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be "
|
||
"signed\n"
|
||
" before commit rights are granted)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P usa un modelo distribuido de desarrollo. El código es replicado por "
|
||
"administradores independientes en repositorios <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\"). Los "
|
||
"desarrolladores con derechos para ello pueden subir sus cambios al "
|
||
"repositorio (deben firmar un <a href=\"%(licenses)s#commit\">acuerdo de "
|
||
"licencia</a> antes de obtener estos derechos)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Monotone's noteworthy qualities are: distributed\n"
|
||
" version control, cryptographic authentication, access control, its "
|
||
"small size, having few\n"
|
||
" dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file,"
|
||
" and\n"
|
||
" having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las notables cualidades de Monotone son: control de versiones "
|
||
"distribuido, autenticación con cifrados, acceso de control, su pequeño "
|
||
"tamaño, tiene pocas dependencias, el almacenamiento de los proyectos usa "
|
||
"una base de datos SQLite comprimida, y además tiene la capacidad de "
|
||
"reanudar los intentos de sincronización interrumpidos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:59
|
||
msgid "Operating a Monotone Client"
|
||
msgstr "Usando un cliente Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone"
|
||
" repository server.\n"
|
||
" In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a"
|
||
" commit key is also needed.\n"
|
||
" None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in "
|
||
"order to read (or pull) the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una clave de transporte le permite subir sus cambios al repositorio del "
|
||
"servidor Monotone. Para poder subir código a Monotone (firmando su "
|
||
"código), es necesaria una clave de subida. Ninguno de los servidores "
|
||
"públicos de Monotone en I2P necesita claves para poder leer (o descargar)"
|
||
" el código."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Without a transport key, one cannot:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>pull code from a server which doesn't allow global read "
|
||
"access</li>\n"
|
||
" <li>push code to any server</li>\n"
|
||
" <li>run a Monotone server</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin una clave de transporte no se puede:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>descargar el código de un servidor que no permita acceso global de "
|
||
"lectura</li>\n"
|
||
"<li>subir código a cualquier servidor</li>\n"
|
||
"<li>ejecutar un servidor Monotone</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Without a commit key, one cannot:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>commit any code</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin una clave de subida no se puede:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>subir ningún código</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you only intend to retrieve code from MTN, feel free to skip to the\n"
|
||
" <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. "
|
||
"If you want\n"
|
||
" to generate keys, read the following."
|
||
msgstr ""
|
||
"So sólo desea obtener el código de MTN salte a la <a href=\"#trust-and-"
|
||
"initializing-your-repository\">siguiente sección</a>. Si desea generar "
|
||
"las claves siga leyendo aquí."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a "
|
||
"corresponding e-mail\n"
|
||
" address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por convenio las claves son nombradas como una dirección de email, pero "
|
||
"no es necesario que exista un email correspondiente. Por ejemplo, sus "
|
||
"claves podrían llamarse:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in "
|
||
"text files which\n"
|
||
" are named identically to the keys. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monotone guarda las claves en <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> en"
|
||
" archivos de texto que se llaman exactamente igual que la clave. Por "
|
||
"ejemplo:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
|
||
"prompt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para generar las claves de transporte y subida ejecute los siguientes "
|
||
"comandos en la terminal:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are "
|
||
"very strongly encouraged to set a password\n"
|
||
" for the commit key. Many users will leave an empty password for the "
|
||
"transport key, especially those running a\n"
|
||
" Monotone server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monotone le pedirá una contraseña para proteger sus claves. Se recomienda"
|
||
" encarecidamente usar una contraseña para la clave de subida. Muchos "
|
||
"usuarios dejan la contraseña de transporte en blanco, sobre todo los que "
|
||
"ejecutan un servidor Monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:139
|
||
msgid "Trust, and initializing your repository"
|
||
msgstr "Confianza e iniciando su repositorio"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily "
|
||
"impersonate a developer without\n"
|
||
" it being noticed. Since developers can make mistakes and become "
|
||
"compromised,only manual review can\n"
|
||
" ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you "
|
||
"read the right diffs. It does\n"
|
||
" not replace reading diffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modelo de seguridad de Monotone ayuda a asegurar que nadie puede "
|
||
"suplantar a un programador fácilmente si ser detectado. Ya que los "
|
||
"programadores pueden cometer errores y pueden ser comprometidos, sólo una"
|
||
" revisión manual puede asegurar la calidad del código. El modelo de "
|
||
"confianza de Monotone se asegura de que usted sólo lea los cambios "
|
||
"correctos. No reemplaza los cambios de lectura."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) "
|
||
"which contains all of the project's source code and history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un repositorio Monotono es un solo archivo (comprimido en una base de "
|
||
"datos SQLite) que contiene todo el código del proyecto y su historial."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the "
|
||
"developers' keys into Monotone</a> and\n"
|
||
" <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust "
|
||
"evaluation hooks</a>,\n"
|
||
" Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your "
|
||
"workspace.\n"
|
||
" There are commands available to clean untrusted code from your "
|
||
"workspace but in practice they've not been\n"
|
||
" needed due to the push access policies in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importar "
|
||
"las claves de los desarrolladores hacia Monotone</a> y de <a href"
|
||
"=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Establecer enganches ('hooks') de"
|
||
" evaluación de confianza</a>, mediante esta monitorización Monotone "
|
||
"evitará que cualquier código que no sea de confianza sea subido a su "
|
||
"espacio de trabajo.\n"
|
||
"Existen comandos disponibles para eliminar el código no confiable de su "
|
||
"espacio de trabajo, pero en la práctica no se han necesitado debido a las"
|
||
" políticas acceso a actualizaciones activas ('push') que se aplican."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"A repository can hold many branches. For example, our repository holds "
|
||
"the\n"
|
||
" following main branches:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un repositorio puede almacenar muchas ramas. Por ejemplo, nuestro "
|
||
"repositorio almacena las siguientes ramas principales:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:174
|
||
msgid "The I2P router and associated programs"
|
||
msgstr "El enrutador ('router') I2P y los programas asociados"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175
|
||
msgid "The I2P project website"
|
||
msgstr "El sitio web del proyecto I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176
|
||
msgid "Syndie, a distributed forums tool"
|
||
msgstr "Syndie, una herramienta de forums distribuídos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>."
|
||
" Before pulling\n"
|
||
" source code from servers, a database for your repository will need to "
|
||
"be initialized.\n"
|
||
" To initialize your local repository, change into the directory that you"
|
||
" want the\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue"
|
||
" the following\n"
|
||
" command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por convención, el repositorio de I2P Monotone se llama "
|
||
"<code>i2p.mtn</code>. Antes de obtener\n"
|
||
"código fuente desde los servidores, es necesario que sea inicializada una"
|
||
"\n"
|
||
"base de datos para su repositorio. Para inicializar su repositorio local "
|
||
"vaya al directorio donde quiera que el fichero <code>i2p.mtn</code> y los"
|
||
" \n"
|
||
"subdirectorios sean guardados, y use el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:197
|
||
msgid ""
|
||
"Keys which developers use to commit code are essential for trust "
|
||
"evaluation in\n"
|
||
" Monotone. The other developers' transport keys are only required for "
|
||
"Monotone server operators.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Las claves que los desarrolladores usan para consignar ('commit') código "
|
||
"son esenciales para la evaluación de confianza en Monotone. Las otras "
|
||
"claves de transporte de desarrolladores sólo son requeridas para "
|
||
"operadores de servidor Monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Developers' commit keys are provided GPG-signed <a "
|
||
"href=\"%(signedkeys)s\">on another page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las claves de consignación ('commit') de desarrolladores se proporcionan "
|
||
"firmadas-con-GPG <a href=\"%(signedkeys)s\">en otra página</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a "
|
||
"href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
|
||
" file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same "
|
||
"directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the"
|
||
" command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importar claves de desarrollador tras verificar sus autenticidades, "
|
||
"copie <a href=\"%(devkeys)s\">todas las claves</a>\n"
|
||
"en un nuevo fichero. Cree este fichero (ej. <code><b>keys.txt</b></code>)"
|
||
" en el mismo directorio\n"
|
||
"donde <code>i2p.mtn</code> resida. Luego importe las claves con el "
|
||
"comando:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:220
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note</b>: <i>Never</i> add keys to "
|
||
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota</b>: <i>Nunca</i> añada claves a "
|
||
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manualmente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: "
|
||
"every committer is trusted by default.\n"
|
||
" That is not acceptable for I2P development."
|
||
msgstr ""
|
||
"La política de confianza de monotone es demasiada relajada para nuestras "
|
||
"necesidades: todos los colaboradores son de confianza por defecto. Esto "
|
||
"no es aceptable para el desarrollo de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:235
|
||
msgid ""
|
||
"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open "
|
||
"the file\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the "
|
||
"following two functions into this file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al directorio <code><b>$HOME/.monotone</b></code> y abra el fichero "
|
||
"<code>monotonerc</code> con un\n"
|
||
"editor de texto. Copie y pegue las dos siguientes funciones en este "
|
||
"fichero:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:244
|
||
msgid ""
|
||
"The first function determines an intersection between two sets, in our "
|
||
"case a\n"
|
||
" revision's signers and trusted signers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera función determina una intersección entre dos grupos, en "
|
||
"nuestro caso los firmantes de la revisión y los firmantes de confianza."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"The second function determines trust in a given revision, by calling the "
|
||
"first\n"
|
||
" function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the "
|
||
"intersection is\n"
|
||
" null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, "
|
||
"the\n"
|
||
" revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La segunda función determina la confianza en una revisión dada, mediante "
|
||
"una llamada a la primera con \"signers\" (firmantes) y \"trusted\" "
|
||
"(confiables) como argumentos. Si la intersección de ambos \n"
|
||
"es nula, no es confiable. Si la intersección no está vacía, la revisión \n"
|
||
"es confiable. De otra manera, la revisión no es confiable."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
|
||
msgid ""
|
||
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||
"documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más información acerca de enganches ('hooks') de evaluación de confianza "
|
||
"puede encontrarse <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">documentación oficial de "
|
||
"Monotone</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project "
|
||
"Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
|
||
" within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before"
|
||
" attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P se entrega con un túnel preconfigurado apuntando al servidor del "
|
||
"proyecto Monotone. Asegúrese de que el túnel ha sido iniciado\n"
|
||
"dentro de <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> antes"
|
||
" de intentar obtener (pull) el código fuente desde 127.0.0.1:8998"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending"
|
||
" on whether you\n"
|
||
" want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, "
|
||
"you can\n"
|
||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre en el directorio donde inicializó <code>i2p.mtn</code>. Dependiendo"
|
||
" de si\n"
|
||
"quiere sólo el código fuente de I2P, o también quiere el código del sitio"
|
||
" web\n"
|
||
"de I2P y Syndie, puede realizar <code>pull</code> (obtención)\n"
|
||
"de diferentes maneras."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
|
||
msgid "If you only want I2P sources:"
|
||
msgstr "Si sólo quiere el código fuente de I2P: "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
|
||
msgid "If you want all branches:"
|
||
msgstr "Si quiere todas las ramas de desarrollo (`branches`): "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298
|
||
msgid ""
|
||
"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating "
|
||
"the pull command will resume the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la transferencia se interrumpe antes de completarse con éxito, \n"
|
||
"simplemente repitiendo el comando pull se retomará la transferencia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:304
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty "
|
||
"transport key.\n"
|
||
" If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who "
|
||
"gains control of the server\n"
|
||
" to selectively provide some people with tampered data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La obtención (`pulling`) en los ejemplos anteriores se realiza "
|
||
"anónimamente \n"
|
||
"especificando una clave de transporte vacía. Si todos realizaran "
|
||
"obtenciones anónimas\n"
|
||
"será más difícil para un atacante que gane control en el servidor, "
|
||
"proporcionar datos falsos selectivamente a algunas personas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:315
|
||
msgid "To verify that trust evaluation works:"
|
||
msgstr "Para verificar que la evaluación de confianza funciona:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319
|
||
msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file."
|
||
msgstr "Haga una copia de respaldo de su fichero <code>monotonerc</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
|
||
msgid ""
|
||
"Modify <code><b>monotonerc</b></code> by setting the trusted_signers "
|
||
"variable in the following way:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifique <code><b>monotonerc</b></code> estableciendo la variable "
|
||
"trusted_signers (firmantes confiables) de la siguiente manera:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:326
|
||
msgid ""
|
||
"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no"
|
||
" longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
|
||
"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
|
||
"of the I2P branch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con <code><b>monotonerc</b></code> configurado de la forma previa, "
|
||
"Monotone no confiará en adelante en ninguno de los consignadores "
|
||
"(`committers`). Confirme esto llendo al directorio donde "
|
||
"<code>i2p.mtn</code> fue creado, e intente una revisión de la rama de "
|
||
"I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:336
|
||
msgid ""
|
||
"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You "
|
||
"should encounter many\n"
|
||
" error messages like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un directorio llamado <code>i2p.i2p</code> <b>no</b> debería aparecer. "
|
||
"Debería encontrar muchos mensajes de error como: "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:353
|
||
msgid ""
|
||
"If you are satisfied with results, restore the backup of\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a "
|
||
"backup\n"
|
||
" as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
|
||
"hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está satisfecho con el resultado, restaure <code>monotonerc</code> "
|
||
"desde la copia de seguridad que fue creada antes. Si no creó una copia de"
|
||
" seguridad como se le aconsejó, vuelva a leer <a href=\"#setting-up-"
|
||
"trust-evaluation-hooks\">Establecer enganches ('hooks') de evaluación de "
|
||
"confianza</a> (monitorización)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:364
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a branch checked out, skip to the <a href"
|
||
"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
|
||
" section</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ya ha comprobado (`checkout`) un ramal de desarrollo (`branch`),\n"
|
||
"pase a la <a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-"
|
||
"version\">siguiente sección</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:371
|
||
msgid ""
|
||
"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
|
||
"there issue:"
|
||
msgstr "Cambie al directorio donde se emplace <code>i2p.mtn</code>. Allí ejecute:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:380
|
||
msgid ""
|
||
"The checkout should complete without error messages and a directory named"
|
||
"\n"
|
||
" <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. "
|
||
"Congratulations! You have\n"
|
||
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comprobacion (`checkout`) debería completarse sin mensajes de error, y"
|
||
" un \n"
|
||
"directorio llamado <code>i2p.i2p</code> debería aparecer en el directorio"
|
||
" actual. \n"
|
||
"¡Felicidades! Ha comprobado el último código fuente de I2P con éxito. "
|
||
"está listo \n"
|
||
"para ser compilado."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:391
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your"
|
||
" local\n"
|
||
" Monotone repository. To accomplish this, change into the directory "
|
||
"where\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no ha hecho esto ya, sincronice su repositorio local con código\n"
|
||
"fresco desde el servidor. Para lograr esto, vaya al directorio donde se\n"
|
||
"emplace <code>i2p.mtn</code> y ejecute:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:402
|
||
msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
|
||
msgstr "Ahora vaya a su directorio <code>i2p.i2p</code>, y allí ejecute:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:411
|
||
msgid ""
|
||
"As long as there were no errors…Congratulations! You have "
|
||
"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
|
||
" should be ready to compile."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tanto no haya errores…¡Felicidades! Ha realizado la "
|
||
"actualización \n"
|
||
"al último código fuente de I2P con éxito. Debe estar listo para compilar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:420
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
|
||
msgstr "Obtención y despliegue de claves de transporte de desarrolladores"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:423
|
||
msgid ""
|
||
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como operador de servidor, podría querer otorgar acceso a modificación\n"
|
||
"(`push`) del código a ciertos desarrolladores."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
|
||
msgid "By default the Monotone server denies all access."
|
||
msgstr "El servidor Monotone deniega todo acceso por defecto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:437
|
||
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantizar acceso de sincronización local (`pull`) a todos los "
|
||
"clientes, \n"
|
||
"configure lo siguiente en "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449
|
||
msgid ""
|
||
"No one will not be able to push code to your server without permission "
|
||
"being explicitly granted. To grant push access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadie será capaz de modificar código en su servidor (`push`) sin serle \n"
|
||
"otorgado permiso explícito. Para otorgar acceso de modificación:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:455
|
||
msgid ""
|
||
"Add the name of the user's transport key to\n"
|
||
"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, such as\n"
|
||
"<code><pre>\n"
|
||
" zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||
" complication-transport@mail.i2p\n"
|
||
"</pre></code>\n"
|
||
"with one key per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada el nombre de la clave de transporte del usuario en \n"
|
||
"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code> como\n"
|
||
"<code><pre>\n"
|
||
"zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||
"complication-transport@mail.i2p\n"
|
||
"</pre></code>\n"
|
||
"con una clave por línea."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:466
|
||
msgid ""
|
||
"Import the transport key(s) into your database. The procedure for "
|
||
"importing transport keys is the same as for\n"
|
||
"importing commit keys, which is described in the section <a href"
|
||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
|
||
"developers' keys</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importe la(s) clave(s) de transporte a su base de datos. El procedimiento"
|
||
" \n"
|
||
"para importar claves \n"
|
||
"de transporte es el mismo que para importar claves de consignación "
|
||
"(`commit`), que se describe en \n"
|
||
"la sección <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtención"
|
||
" y despliegue de claves de transporte de desarrolladores</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:476
|
||
msgid ""
|
||
"A separate database should be used for your Monotone server because "
|
||
"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
|
||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se debe usar una base de datos aparte para su servidor Monotone porque "
|
||
"Monotone bloqueará la base de datos mientras sea servida a otros. \n"
|
||
"Haga una copia de su base de datos de desarrollo, y luego inicie el "
|
||
"servidor con: "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:483
|
||
msgid ""
|
||
"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the "
|
||
"passphrase\n"
|
||
" when the first client connects. You can work around this by connecting "
|
||
"making the first client connection to your server\n"
|
||
" (or by clearing the password for your transport key)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su clave está protegida con una frase-contraseña, Monotone puede "
|
||
"requerir\n"
|
||
"la frase-contraseña cuando conecte el primer cliente. Puede evitar esto "
|
||
"realizando \n"
|
||
"usted la primera conexión de cliente a su servidor (o eliminando la "
|
||
"contraseña \n"
|
||
"para su clave de transporte)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:491
|
||
msgid ""
|
||
"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to "
|
||
"create a\n"
|
||
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que su servidor sea accesible para otros sobre I2P, tendrá que crear"
|
||
" un \n"
|
||
"túnel de servidor para él. Use el tipo de túnel \"Standard\" y el perfil "
|
||
"\"Bulk\" (masivo)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:501
|
||
msgid ""
|
||
"Debian (amongst other distributions) has integrated Monotone into their\n"
|
||
" framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be "
|
||
"run\n"
|
||
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
|
||
" be more straightforward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian (entre otras distribuciones) tiene integrado Monotone en sus \n"
|
||
"estructuras demonios/servicios. Aunque los servidores Monotone aún\n"
|
||
"se pueden ejecutar \"de la forma corriente\" en sistemas Debian, hacerlo\n"
|
||
"\"de la forma Debian\" podría ser más apropiado."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:509
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions are granted by editing the files\n"
|
||
" <code>/etc/monotone/read-permissions</code> and\n"
|
||
" <code>/etc/monotone/write-permissions</code>. You'll also need to edit\n"
|
||
" <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot "
|
||
"or to\n"
|
||
" customize the host, port, or database location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los permisos se otorgan editando los ficheros\n"
|
||
"<code>/etc/monotone/read-permissions</code> y \n"
|
||
"<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. También tendrá que editar \n"
|
||
"<code>/etc/default/monotone</code> para hacer que Monotone se inicie \n"
|
||
"en el arranque o para ajustar anfitrión (`host`), puerto, o emplazamiento"
|
||
" \n"
|
||
"de la base de datos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
|
||
msgid "New Developer's Guide"
|
||
msgstr "Guía para nuevos desarrolladores"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:5
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
|
||
msgid "Basic study"
|
||
msgstr "Estudios básicos"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:45
|
||
msgid "Getting the I2P code"
|
||
msgstr "Obteniendo el código de I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52
|
||
msgid "The easy way: Git"
|
||
msgstr "La manera fácil: Git"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72
|
||
msgid "The proper way: Monotone"
|
||
msgstr "La manera adecuada: Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
|
||
msgid "Building I2P"
|
||
msgstr "Compilando I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:159
|
||
msgid "Development ideas"
|
||
msgstr "Ideas para desarrollar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:167
|
||
msgid "Making the results available"
|
||
msgstr "Haciendo que los resultados estén disponibles"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:188
|
||
msgid "Get to know us!"
|
||
msgstr "¡Conózcanos!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:194
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traducciones"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:200
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"So you want to start work on I2P? Great!\n"
|
||
"Here's a quick guide to getting started\n"
|
||
"on contributing to the website or the software, doing development or "
|
||
"creating translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Entonces, quiere empezar a trabajar en I2P? ¡Bien! Aquí tiene una "
|
||
"pequeña guía de como empezar contribuyendo, con la web o con el software,"
|
||
" programando código o traduciendo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not quite ready for coding?\n"
|
||
"Try <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a> first."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Aún no está listo para programar? Pruebe primero a <a "
|
||
"href=\"%(volunteer)s\">involucrarse</a> en el proyecto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses "
|
||
"Java as the main development language.\n"
|
||
"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a "
|
||
"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El desarrollo básico del ruter de I2P y de las aplicaciones del núcleo "
|
||
"utilizan Java como lenguaje de programación. Si no tiene experiencia con "
|
||
"Java, siempre puede echarle un ojo a <a "
|
||
"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Study the <a href=\"%(intro)s\">how intro</a>,\n"
|
||
"the <a href=\"%(docs)s\">other \"how\" documents</a>,\n"
|
||
"the <a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n"
|
||
"and associated documents.\n"
|
||
"These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
|
||
"different things it does."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estudie la <a href=\"%(intro)s\">introducción de cómo</a>, los <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">otros \"como\" documentos</a>, la <a "
|
||
"href=\"%(techintro)s\">introducción técnica</a>, y los documentos "
|
||
"asociados. Esto le dará una buena vista general de como está estructurado"
|
||
" y de qué otras cosas hace I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
|
||
"there are two ways to get the source code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para desarrollo sobre el router I2P o las aplicaciones integradas,\n"
|
||
"hay dos manera de obtener el código fuente:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||
msgstr "Instale <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get the code from <a href=\"%(i2p_git)s\">the GitHub mirror</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenga el código de <a href=\"%(i2p_git)s\">la réplica (mirror) de "
|
||
"GitHub</a>:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Git repository is currently a read-only mirror. If you wish to use it"
|
||
" for\n"
|
||
"development, you will need to submit patches to <a href=\"%(trac)s\">our "
|
||
"issue\n"
|
||
"tracker</a>. We can accept GitHub pull requests, but they must be "
|
||
"processed\n"
|
||
"manually by turning them into patches anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"El repositorio Git actualmente es una réplica (mirror) de sólo-lectura. "
|
||
"Si desea\n"
|
||
"usarlo sólo para desarrollo, necesitara remitir parches a <a "
|
||
"href=\"%(trac)s\">nuestro\n"
|
||
"rastreador de problemas</a>. Podemos aceptar peticiones de incorporación\n"
|
||
"(pull) de GitHub, pero se deben procesar manualmente conviertiéndolas en\n"
|
||
"parches de todos modos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"http://www.monotone.ca/\">monotone</a>.\n"
|
||
"Monotone is a version control system.\n"
|
||
"We use it because it allows us to keep track of who does what changes to "
|
||
"the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track "
|
||
"of changes' is the basic idea)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale <a href=\"http://www.monotone.ca/\">monotone</a>. Monotone es un "
|
||
"sistema de control de versiones. Lo utilizamos porque nos permite llevar "
|
||
"el control de quien cambia el código (y muchas cosas complicadas más, "
|
||
"pero el control de los cambios es el motivo principal)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Skim over the <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">monotone tutorial</a>,"
|
||
" to make sure you understand the concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eche una ojeada al <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">tutorial de "
|
||
"monotone</a> para asegurarse de que entiende los conceptos"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to "
|
||
"set up a connection to a monotone server over I2P:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea permanecer anónimo necesita un paso adicional, configurar una "
|
||
"conexión al servidor de monotone a través de I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
|
||
"8998 pointing to mtn.i2p2.i2p."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite el túnel cliente <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> en e "
|
||
"puerto 8998 apuntando a mtn.i2p2.i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a directory where you want to put all your I2P files, and create a "
|
||
"monotone database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija un directorio donde quiera poner todos los archivos de I2P, y cree "
|
||
"una base de datos para monotone:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Define the trust list by creating <code>~/.monotone/monotonerc</code> (or"
|
||
" <code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the "
|
||
"following contents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina la lista de confianza creando <code>~/.monotone/monotonerc</code> "
|
||
"(o <code>_MTN/monotonerc</code> en el área de trabajo de i2p.i2p ) con el"
|
||
" siguiente contenido:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy and paste the <a href=\"%(devkeys)s\">developer's commit keys</a> "
|
||
"into a new file (e.g. <code>keys.txt</code>) in the same directory\n"
|
||
" that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database "
|
||
"with <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie y pegue las <a href=\"%(devkeys)s\">claves de los "
|
||
"desarrolladores</a> en un nuevo archivo (por ejemplo "
|
||
"<code>keys.txt</code>) en el mismo directorio que está "
|
||
"<code>i2p.mtn</code>. Importe las claves a su base de datos con "
|
||
"<br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, "
|
||
"especially if you are doing this over I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue el código de I2P a su ordenador. ¡Puede tardar bastante, sobre "
|
||
"todo si lo hace a través de I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:104
|
||
msgid "Anonymously:"
|
||
msgstr "Anónimamente:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:107
|
||
msgid "Non-anonymously:"
|
||
msgstr "Sin anonimato:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, instead of 'mtn.i2p2.de', you can also download from mtn"
|
||
".i2p-projekt.de."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede descargarlo desde mtn.i2p-projekt.de además de "
|
||
"'mtn.i2p2.de'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"All the sources are now present on your machine, in the database file. To"
|
||
" make them available in a directory, you need to check them out:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todo el código esta ahora en su ordenador, en al archivo de la base de "
|
||
"datos. Para hacerlo accesible en el directorio necesita ejecutar:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the "
|
||
"I2P sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando anterior crea el directorio i2p.i2p, el cual contiene todo el "
|
||
"código de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To download the website files instead of the I2P source files, use "
|
||
"'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Para descargar la página web en vez del código use 'i2p.www' en vez de "
|
||
"'i2p.i2p'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"The initial pull may take several hours using the tunnel.\n"
|
||
"If it fails after a partial pull, simply rerun it, it will start where it"
|
||
" left off.\n"
|
||
"If you are in a hurry, use the non-anonymous access."
|
||
msgstr ""
|
||
"La descarga inicial puede tardar varias horas. Si falla después de una "
|
||
"descarga parcial, simplemente vuelva a ejecutar el mismo comando y "
|
||
"empezará donde lo dejó. Si tiene prisa use el sistema de acceso no "
|
||
"anónimo"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on <a"
|
||
" href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista completa de servidores de descarga, incluyendo i2p.i2p y "
|
||
"i2p.www puede encontrarse en <a href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A long explanation about using monotone is available on the <a "
|
||
"href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una explicación completa de cómo usar monotone está disponible en la <a "
|
||
"href=\"%(monotone)s\">web de monotone</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, "
|
||
"or equivalent JDK\n"
|
||
"(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> strongly recommended) and\n"
|
||
"<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
|
||
"version 1.7.0 or higher.\n"
|
||
"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p "
|
||
"directory and run 'ant' to see the build options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para compilar el código necesita Sun Java Development Kit 6 o mayor, o el"
|
||
" JDK equivalente (<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> recomendado) y <a"
|
||
" href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a> versión 1.7.0 o mayor. Si"
|
||
" va a trabajar en al código principal de I2P puede entrar al directorio "
|
||
"i2p.i2p y ejecutar 'ant' para ver las opciones de compilación."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:148
|
||
msgid ""
|
||
"To build or work on console translations, you need\n"
|
||
"the xgettext, msgfmt, and msgmerge tools from the\n"
|
||
"<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext package</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para trabajar en la traducción de la consola necesita las herramientas "
|
||
"gettext, msgfmt, y msgmerge del <a "
|
||
"href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">paquete GNU gettext</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For development on new applications,\n"
|
||
"see the <a href=\"%(apps)s\">application development guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para programar nuevas aplicaciones vea la <a href=\"%(apps)s\">guía de "
|
||
"desarrollo de aplicaciones</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||
"for ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerse una idea vea la <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">listaTODO, por hacer, de zzz</a>, <a "
|
||
"href=\"%(todo)s\">el TODO de esta web</a> o el <a "
|
||
"href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> "
|
||
"for\n"
|
||
"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p "
|
||
"(not required for the website!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mira en la parte de abajo de <a href=\"%(licenses)s#commit\"> la página "
|
||
"de licencias</a> para conocer los requisitos. Los necesita para poder "
|
||
"aportar código a i2p.i2p (¡pero no para la página web!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
|
||
msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versión corta de cómo generar y usar las claves si tiene planeado hacer "
|
||
"aportes:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:176
|
||
msgid "use an empty passphrase"
|
||
msgstr "use una contraseña vacía, sin contraseña"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
|
||
msgid "enter a passphrase"
|
||
msgstr "escriba una contraseña"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(email)s\">send</a> this to a mtn repo operator to get "
|
||
"push privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(email)s\">envíe</a> esto al administrador del "
|
||
"repositorio de mtn para tener permisos para aportar:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"send this to <a href=\"mailto:%(email)s\">a release manager</a> to get "
|
||
"commit privileges - not required for website"
|
||
msgstr ""
|
||
"envíe esto al <a href=\"mailto:%(email)s\">encargado de las versiones</a>"
|
||
" para obtener los permisos para aportar - no se requiere para la página "
|
||
"web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:180
|
||
msgid "check in with this key"
|
||
msgstr "loguee con esta clave"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:181
|
||
msgid "push with this key"
|
||
msgstr "envíe los cambios al servidor con esta clave"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Long version: see the <a href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>."
|
||
msgstr "Versión completa: vea la <a href=\"%(monotone)s\">web de monotone</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode "
|
||
"network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look "
|
||
"is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
|
||
"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular"
|
||
" developers</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los desarrolladores suelen estar en el IRC. Puede contactar con ellos en "
|
||
"la red Freenode, OFTC, y en la en el IRC de I2P. El lugar usual es #i2p-"
|
||
"dev. ¡Únase al canal y diga hola!. También hay <a "
|
||
"href=\"%(guidelines)s\">guías adicionales para desarrolladores</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Website and router console translators: See the <a "
|
||
"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
|
||
"for next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traductores de la consola del ruter y la página web: Vea la <a "
|
||
"href=\"%(newtrans)s\">guía de nuevos traductores</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
|
||
"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit "
|
||
"Java\n"
|
||
"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license "
|
||
"provided\n"
|
||
"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch "
|
||
"if you\n"
|
||
"are interested in profiling the I2P codebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P es una aplicación de código libre y es desarrollada usando "
|
||
"herramientas libres. El proyecto I2P ha adquirido recientemente una "
|
||
"licencia para YourKit Java Profiler. Los proyectos libres pueden obtener "
|
||
"una licencia gratis mientras se haga referencia a YourKit en las webs del"
|
||
" proyecto. Por favor pónganse en contacto su está interesado en la "
|
||
"depuración y optimización del código base de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured "
|
||
"Java Profiler.\n"
|
||
"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for "
|
||
"profiling\n"
|
||
"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software "
|
||
"products:\n"
|
||
"<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n"
|
||
"<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"YourKit está apoyando amablemente a los proyectos libres con el Java "
|
||
"Profiler completo. LLC es el creador de inteligentes e innovadoras "
|
||
"herramientas para el desarrollo de aplicaciones JAVA y .NET. Échele un "
|
||
"ojo a los productos principales de YourKit: <a href=\"%(java)s\">YourKit "
|
||
"Java Profiler</a> y <a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
|
||
msgid "New Translator's Guide"
|
||
msgstr "Guía para el nuevo traductor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
|
||
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
|
||
msgstr "Aquí hay a guía rápida para comenzar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||
msgid "How to Translate the Website"
|
||
msgstr "Cómo traducir la página web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far"
|
||
" to\n"
|
||
"translate the website is to sign up for an account at \n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
|
||
" team. \n"
|
||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"La traducción de las páginas web se hace con archivos .po. La forma mas "
|
||
"fácil con diferencia para traducir una página web es crearse una cuenta "
|
||
"en <a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> y solicitar unirse aun grupo "
|
||
"de traducción. Alternativamente se puede hacer a la \"forma antigua \" "
|
||
"como se muestra debajo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Preparación"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Come to #i2p-dev on irc and talk to people.\n"
|
||
"Claim the language -\n"
|
||
"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working "
|
||
"on,\n"
|
||
"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venga a #i2p-dev en el IRC para hablar con la gente.\n"
|
||
"Reclame el idioma - \n"
|
||
"Para asegurarse de que otros colaboradores no trabajen sobre los ficheros"
|
||
" \n"
|
||
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estado de la traducción"
|
||
" \n"
|
||
"en <a href=\"%(url)s\">esta página wiki</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
|
||
"Including the installation of monotone,\n"
|
||
"checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n"
|
||
"It is not required that you sign a dev agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga la <a href=\"%(newdevs)s\">Guía para el nuevo desarrollador</a>,\n"
|
||
"que incluye la instalación de monotone, comprobación (`checkout`) del\n"
|
||
"ramal de desarrollo (`branch`) i2p.www, y la generación de sus propias \n"
|
||
"claves monotone. No se requiere que firme un nuevo acuerdo de "
|
||
"desarrollador."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||
"If the file for your language does not exist yet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cree ficheros</b> \n"
|
||
"si el fichero para su idioma no existe aún: "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a "
|
||
"<code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
|
||
"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh "
|
||
"locale</code>\" to generate the file\n"
|
||
"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
|
||
"\"<code>mtn add</code>\" this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute \"<code>./extract-messages.sh</code>\" para generar "
|
||
"<code>messages.pot</code> en el directorio base. Edite la cabecera de "
|
||
"este archivo, y entonces ejecute \"<code>./init-new-po.sh locale</code>\""
|
||
" para generar el archivo "
|
||
"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
|
||
"\"<code>mtn add</code>\" este archivo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Edit <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> and add a line for your "
|
||
"language (copy an existing line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> y añada una línea para "
|
||
"su idioma (replique una existente)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
|
||
"the menu (copy from the router)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada un archivo de imagen con una bandera a "
|
||
"<code>i2p2www/static/images/flags/</code> para el menú (cópielo desde el "
|
||
"enrutador (`router`))."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit files:</b>\n"
|
||
"Edit <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
|
||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Edite los ficheros:</b> \n"
|
||
"Edite <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. \n"
|
||
"Para trabajar con ficheros .po eficientemente, podría querer usar <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Check in:</b>\n"
|
||
"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by "
|
||
"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
|
||
"This collects the diff info of your changed file into your local repo. "
|
||
"Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
|
||
"i2p.i2p</code>\".\n"
|
||
"This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Regístrelos:</b>\n"
|
||
"Haga \"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Luego "
|
||
"regístrelos como \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 "
|
||
"...</code>\".\n"
|
||
"Esto recopila la información de diferencias (diff) de su archivo "
|
||
"modificado en \n"
|
||
"su repositorio local.\n"
|
||
"Entonces haga \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p"
|
||
" i2p.i2p</code>\".\n"
|
||
"Esto sincroniza su repositorio local con el respositorio en la máquina "
|
||
"objetivo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
|
||
msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repita. Registre traducciones con frecuencia. No espere hasta que estén "
|
||
"perfectas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
|
||
msgid "How to Translate the Router Console"
|
||
msgstr "Cómo traducir la consola del enrutador (`router`)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for "
|
||
"an account at \n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
|
||
" team. \n"
|
||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma más fácil de largo para traducir la consola del enrutador "
|
||
"(`router`) \n"
|
||
"es abrir una cuenta en <a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> y "
|
||
"solicitar \n"
|
||
"unirse a un equipo de traducción. Alternativamente puede hacerse \n"
|
||
"\"a la vieja usanza\" como se describe debajo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
|
||
"including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
|
||
"checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga la <a href=\"%(newdevs)s\">Guía para el nuevo desarrollador</a>, \n"
|
||
"que incluye la instalación de monotone y las herramientas gettext, la \n"
|
||
"comprobación (`checkout`) del ramal de desarrollo (`branch`) i2p.i2p , \n"
|
||
"y genere sus propias claves monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
|
||
msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
|
||
msgstr "Genere su propia clave GPG y firme el acuerdo de desarrollador."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting a console translation, better help translate some i2p "
|
||
"webpages first.\n"
|
||
"At least an i2p homepage in your language would be great."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de inciar una traducción de la consola, mejor ayude primero a \n"
|
||
"traducir alguna de las páginas web de I2P. Sería genial si al menos\n"
|
||
"tradujera la página principal de I2P a su idioma."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What to translate:</b>\n"
|
||
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Qué traducir:</b> \n"
|
||
"Hay cerca de 15 ficheros en el ramal de desarrollo (`branch`) i2p.i2p\n"
|
||
"que precisan traducción:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Where xx is your language code like fr/de/ch/zh/...\n"
|
||
"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can "
|
||
"create your own. by copying and renaming other language files you know "
|
||
"with your own lang code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde xx es su código de idioma como fr/de/ch/zh...\n"
|
||
"Podría o no haber archivos con su código de idioma. Si no, puede crear "
|
||
"los suyos propios copiando y renombrando otros ficheros de idiomas con su"
|
||
" propio código de idioma."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||
"If the file for your language does not exist yet, copy another language "
|
||
"file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
|
||
"Then \"<code>mtn add</code>\" the file.\n"
|
||
"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant "
|
||
"distclean poupdate</code>\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cree los ficheros:</b>\n"
|
||
"Si el fichero para su idioma no existe aún, copie otro fichero de idioma "
|
||
"a un nuevo fichero <code>foo_xx.bar</code> para su idioma.\n"
|
||
"Entonces haga \"<code>mtn add</code>\" sobre el fichero.\n"
|
||
"Después de crear un fichero .po, edite las cabeceras. Luego ejecute "
|
||
"<code>ant distclean poupdate</code>\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Start to work:</b>\n"
|
||
"Edit the HTML files with any text editor.\n"
|
||
"Be sure not to use an editor in HTML mode that reformats everything.\n"
|
||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Comience a trabajar:</b>\n"
|
||
"Edite los ficheros HTML con cualquier editor de texto.\n"
|
||
"Asegúrese de no usar un editor en modo HTML que reformatee todo.\n"
|
||
"Para trabajar con ficheros .po eficientemente, podría querer usar <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, it's not that difficult.\n"
|
||
"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
|
||
"in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como puede ver, no es tan difícil.\n"
|
||
"Si tiene preguntas acerca del significado de los términos en la consola, "
|
||
"pregunte en <code>#i2p-dev</code> en el IRC."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
|
||
"and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"P: ¿Por qué tengo que instalar Monotone, Java, JSP, aprender acerca de "
|
||
"los ficheros .po y HTML, etc.? ¿Por qué no puedo simplemente hacer una "
|
||
"traducción y enviársela vía email?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
|
||
msgid "A: Several reasons:"
|
||
msgstr "R: Por diferentes razones:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You might be interested in translating via Transifex. Request to join a "
|
||
"translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podría estar interesado en traducir a través de Transifex. Solicite "
|
||
"unirse a un equipo de traducción <a href=\"%(transifex)s\">aquí</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
|
||
msgid ""
|
||
"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and "
|
||
"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
|
||
"it doesn't scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tenemos a nadie que tenga tiempo para aceptar contribuciones manuales "
|
||
"y las entregue a nuestro sistema de control de código fuente \n"
|
||
"en su lugar. Incluso si lo hicieramos, no sería adecuado."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you are thinking translation is a one-step process. It isn't. You "
|
||
"can't do it all at once. You will make mistakes. You need to test it and "
|
||
"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers "
|
||
"will update or add to the English text, thus requiring a translation "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizá esté pensando que la traducción es un proceso de un sólo paso. No "
|
||
"lo es. No puede hacerlo todo de una vez. Cometerá errores. Ha de probarla"
|
||
" y ajustarla para hacer que luzca correcta <i>antes</i> de entregarla. "
|
||
"Los desarrolladores actualizarán o añadirán sobre el texto en Inglés, y "
|
||
"así será como soliciten una actualización de la traducción."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"Having translators use a source control system directly provides "
|
||
"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we "
|
||
"can track changes, and revert them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer que los traductores usen directamente un sistema de control de "
|
||
"código fuente proporciona autentificación y registrabilidad - conocemos "
|
||
"quién está haciendo qué, y podemos seguir los cambios y revertirlos si "
|
||
"fuese necesario."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
|
||
msgid ""
|
||
".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
|
||
"them, we recommend 'poedit'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ficheros .po no son difíciles. Si no quiere trabajar directamente con"
|
||
" ellos, le recomendamos 'poedit'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
|
||
"the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ficheros HTML no son difíciles. Tan sólo ignore todo el material HTML"
|
||
" y traduzca el texto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"Installing and using monotone is not that difficult. Several of the "
|
||
"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they "
|
||
"use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
|
||
" not about \"coding\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalar y usar Monotone no es tan difícil. Varios de los traductores y "
|
||
"otros contribuidores a I2P son no-programadores, y usan Monotone "
|
||
"regularmente. Monotone es sencillamente un sistema de control de código "
|
||
"fuente, no tiene que ver con la \"programación\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"Our items to translate are not \"documents\". They are html files and po "
|
||
"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be"
|
||
" maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestros elementos a traducir no son \"documentos\". Son ficheros HTML y "
|
||
"ficheros .po, con un formato específico y una codificación de caracteres "
|
||
"(UTF-8), que debe mantenerse y no corromperse por programas de email u "
|
||
"otros métodos de transferencia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work "
|
||
"well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
|
||
"from a number of the above flaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos fijamos en 'pootle' como una herramienta intermedia para traductores."
|
||
" No funcionó bien, necesitaba un administrador, y un proceso basado-en-"
|
||
"pootle adolecería de algunos de los defectos anteriores."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
|
||
msgid ""
|
||
"<b>In summary:</b>\n"
|
||
"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the "
|
||
"only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>En resumen:</b> \n"
|
||
"Sí, sabemos que comenzar es como una carrera de obstáculos. En realidad "
|
||
"es la única forma posible de la que podemos hacerlo. Inténtelo, realmente"
|
||
" no es tan difícil."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Más información"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The #i2p-dev channel on IRC, or the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El canal #i2p-dev del IRC, o el <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum de traducción en %(zzz)s</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
|
||
msgid "How to Set up a Reseed Server"
|
||
msgstr "Cómo preparar un servidor de resembrado"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
|
||
msgid "February 2016"
|
||
msgstr "Febrero de 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for volunteering to run an I2P reseed server.\n"
|
||
"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network."
|
||
"\n"
|
||
"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
|
||
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por ofrecerse voluntario para ejecutar un servidor de resembrado "
|
||
"de I2P.\n"
|
||
"\"Resembrar\" es nuestro término para inicializar nuevos routers I2P en "
|
||
"la red.\n"
|
||
"Los nuevos routers I2P descargan un paquete de referencias de pares "
|
||
"(peers), o informaciones del router (\"router infos\"), de una o más URLs"
|
||
" HTTPS de una lista integrada."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Requerimientos"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS "
|
||
"web server,\n"
|
||
"and some scripts that periodically gather router infos from the router,\n"
|
||
"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files "
|
||
"over HTTPS.\n"
|
||
"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be "
|
||
"fairly competent and attentive.\n"
|
||
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
|
||
" The complexities include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En su forma más simple, un servidor de resembrado consiste en un router "
|
||
"I2P Java, un servidor web HTTPS, y algunos scripts que reunen "
|
||
"periódicamente informaciones de routers desde el router I2P, \n"
|
||
"las empaquetan y firman en un formato de fichero personalizado, y "
|
||
"entregan estos ficheros sobre HTTPS.\n"
|
||
"En la práctica, es un poco más complejo, y un operador de resembrado debe"
|
||
" ser medianamente competente y despierto.\n"
|
||
"Un servidor de resembrado no es apropiado para una conexión residencial a"
|
||
" Internet. Las complejidades incluyen:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
|
||
" a cert that chains up to a standard CA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe tener una instalación SSL segura, bien con un certificado auto-"
|
||
"firmado o bien con un certificado encadenado a una autoridad de "
|
||
"certificación (CA) estándar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The SSL configuration must conform to current best practices on allowed "
|
||
"ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración SSL debe adaptarse a las mejores prácticas actuales "
|
||
"sobre códigos de cifrado y protocolos permitidos, y el nombre del "
|
||
"servidor CN/SAN (nombre común y alternativos según el certificado SSL) "
|
||
"debe coincidir con la URL"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
|
||
"different requestors for network diversity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los scripts están diseñados para entregar distintos datos de router I2P a"
|
||
" diferentes peticionarios para mantener la diversidad de la red"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
|
||
"requestor to prevent scraping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los scripts están diseñados para entregar el mismo paquete al mismo "
|
||
"peticionario repetido para evitar dificultades"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from"
|
||
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
|
||
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de resembrado están bajo ataques e intentos de DDoS "
|
||
"periódicos, y desde otras implementaciones I2P con fallos y redes de "
|
||
"bots (botnets).\n"
|
||
"Esto requiere que ejecute fail2ban o una solución equivalente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
|
||
msgid "Information Required"
|
||
msgstr "Información requerida"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS"
|
||
" URL,\n"
|
||
"the SSL public key certificate, and the \"su3\" bundle public key.\n"
|
||
"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries "
|
||
"in the Java and C++ routers in the next release,\n"
|
||
"and you will start seeing traffic.\n"
|
||
"We also will need your email address so we may continue to contact you "
|
||
"about reseed administration issues.\n"
|
||
"The email will not be made public but will be known to the other reseed "
|
||
"operators.\n"
|
||
"You should expect that your nick or name and its association with that "
|
||
"URL or IP will become public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando su instalación esté completa y lista para ser probada, "
|
||
"necesitaremos la URL HTTPS, el certificado de clave pública SSL, y la "
|
||
"clave pública del paquete \"su3\".\n"
|
||
"Después de que se complete la prueba, estos datos se añadirán a entradas "
|
||
"integradas en el código de los routers I2P Java y C++ en la próxima "
|
||
"versión,\n"
|
||
"y comenzará a ver tráfico.\n"
|
||
"También necesitaremos su dirección de correo electrónico para que podamos"
|
||
" continuar contactando con usted sobre problemas de administración del "
|
||
"resembrado.\n"
|
||
"Este correo electrónico no se hará público, pero se dará a conocer a los "
|
||
"demás operadores de resembrado.\n"
|
||
"Debe esperar que la asociación de su apodo (nick) o nombre con esa URL o "
|
||
"IP se haga pública."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"A reseed operator is a trusted role in the network.\n"
|
||
"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the "
|
||
"privacy of our users\n"
|
||
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
|
||
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un operador de resembrado es una función de confianza en la red.\n"
|
||
"Aunque aún no tenemos una política de privacidad formal, usted debe "
|
||
"asegurar la privacidad de nuestros usuarios no haciendo públicos los "
|
||
"registros (logs) o IPs que se encuentren en esos registros, exceptuando "
|
||
"lo necesario para discutir problemas de administración con el equipo de "
|
||
"resembrado de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||
msgid "Financial Support"
|
||
msgstr "Apoyo financiero"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Modest financial support may be available to those running reseed "
|
||
"servers.\n"
|
||
"This support would be in partial reimbursement for your server costs.\n"
|
||
"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your "
|
||
"expenses.\n"
|
||
"Support is only available to those who have been running reseed servers "
|
||
"in good standing for several months, and is based on actual need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un apoyo financiero modesto puede ponerse a disposición de aquellos que "
|
||
"operen servidores de resembrado.\n"
|
||
"Este apoyo sería un reembolso parcial de los costes de su servidor.\n"
|
||
"Este apoyo no se pagará por adelantado y probablemente no cubrirá todos "
|
||
"sus gastos.\n"
|
||
"Sólo pueden acceder a este apoyo aquellos que han estado operando "
|
||
"servidores de resembrado de forma estable durante varios meses, y está "
|
||
"basado en necesidades reales."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea discutir sobre el apoyo, por favor, póngase en contacto con "
|
||
"echelon (desarrollador) y ponga en copia (CC:) a backup (coordinador)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Iniciarse"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at "
|
||
"backup@mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n"
|
||
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
|
||
"specialized, and you should direct most questions to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\", y puede contactar con él"
|
||
" en backup@mail.i2p o mediante backup en i2pmail.org.\n"
|
||
"Desafortunadamente no está de forma habitual en el IRC. La instalación de"
|
||
" resembrado es un tanto especializada, debe dirigirle a él la mayoría de "
|
||
"preguntas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"For actual implementation, details below. In summary, there are two "
|
||
"solutions we have to offer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la implementación actual, vea los detalles debajo. En resumen, hay "
|
||
"dos soluciones que tenemos que ofrecer:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
|
||
"This is the recommended solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una implementación Ir que incluye el servidor web y todos los scripts. "
|
||
"esta es la solución recomendada."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"An older PHP implementation plus some shell scripts. The PHP goes into a "
|
||
"web server that you must set up separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una implementación PHP más antigua además de algunos scripts de consola. "
|
||
"El PHP va en un servidor web que debe establecer aparte."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"For further information, read the information at the following links, and"
|
||
" then contact backup.\n"
|
||
"Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para información adicional, lea la información en los siguientes enlaces,"
|
||
" y luego contacte con backup (coordinador).\n"
|
||
"¡Gracias!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113
|
||
msgid "Detailed Instructions"
|
||
msgstr "Instrucciones detalladas"
|
||
|