pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-11-30 18:58:53 +00:00
parent ae345cfb85
commit 51f7348d8a
110 changed files with 31955 additions and 30669 deletions

View File

@@ -4,12 +4,13 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2019
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2011
# Boxoa590, 2013
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# Boxoa590, 2013
# Towinet, 2016
msgid ""
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:51+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:56+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,4 +99,4 @@ msgstr "Réseau"
#. Windows typically has tooltips; Linux (at least Ubuntu) doesn't
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:63
msgid "I2P: Right-click for menu"
msgstr "I2P : clic droit pour obtenir le menu"
msgstr "I2P : clic droit pour obtenir le menu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 14:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 13:40+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Varoitus: virheellinen kohde"
#: ../java/build/Proxy.java:49
msgid "The b32 address is invalid."
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:58
@@ -499,135 +499,135 @@ msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt b32 address"
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1305
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1438
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "Tietokoneen nimi"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1442
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1503
msgid "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1446
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1454
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1462
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1464
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr ""
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1467
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1549
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr ""
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1475
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1480
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1508
msgid "Base 32 address requires lookup password"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1510
msgid "Base 32 address requires encryption key"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1512
msgid "Base 32 address requires encryption key and lookup password"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1514
msgid "Base 32 address decryption failure, check encryption key"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "Tuota"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr ""
msgstr "Salausavain"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1528
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1531
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1534
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1543
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr ""

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 17:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:03+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Vous pourriez ressayer."
#: ../java/build/Proxy.java:122 ../java/build/Proxy.java:135
#: ../java/build/Proxy.java:177 ../java/build/Proxy.java:203
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "Impossible de trouver la destination suivante :"
msgstr "Impossible de trouver la destination suivante :"
#: ../java/build/Proxy.java:17 ../java/build/Proxy.java:23
#: ../java/build/Proxy.java:165 ../java/build/Proxy.java:171
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "Si les problèmes persistent, vous pourriez modifier {0}ici{1} votre lis
#: ../java/build/Proxy.java:30
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "Information : nouveau nom dhôte"
msgstr "Renseignements : nouveau nom dhôte"
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "Information : nouveau nom dhôte avec aide dadresse"
msgstr "Renseignements : nouveau nom dhôte avec aide dadresse"
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Avertissement : La destination est invalide"
#: ../java/build/Proxy.java:49
msgid "The b32 address is invalid."
msgstr "Ladresse Base32 est invalide."
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr "Ladresse Base32 est invalide."
#: ../java/build/Proxy.java:58
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Si vous avez cliqué sur un lien, vérifier si le navigateur naurait
#: ../java/build/Proxy.java:72
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "Erreur : requête refusée"
msgstr "Erreur : Requête refusée"
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Error: Local Access"
msgstr "Erreur : accès local"
msgstr "Erreur : Accès local"
#: ../java/build/Proxy.java:79
msgid "Your browser is misconfigured."
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Votre navigateur est mal configuré."
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "Ne pas utiliser le mandataire pour accéder à la console du routeur, à lhôte local, ni à des destinations de votre réseau local."
msgstr "Nutilisez pas le mandataire pour accéder à la console du routeur, à lhôte local, ni à des destinations de votre réseau local."
#: ../java/build/Proxy.java:81
msgid "Website Unknown"
@@ -279,25 +279,25 @@ msgstr "Le site Web na pas été trouvé dans le carnet dadresses de votre
#: ../java/build/Proxy.java:89
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "Vérifier le lien ou trouver une adresse Base32 ou Base64."
msgstr "Vérifier le lien ou trouver une adresse Base32 ou Base64."
#: ../java/build/Proxy.java:90
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "Si vous avez ladresse Base64, {0}lajouter à votre carnet dadresses{1}."
msgstr "Si vous avez ladresse Base64, {0}ajoutez-la à votre carnet dadresses{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:91
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "Sinon, trouver un lien Base32 ou un lien daide dadresse, ou encore utiliser un lien de service de saut ci-dessous."
msgstr "Sinon, trouvez un lien Base32 ou un lien daide dadresse, ou encore utilisez un lien de service de saut ci-dessous."
#: ../java/build/Proxy.java:92
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "Cette page apparaît souvent ? Consulter la {0}FAQ{1} pour obtenir de laide sur l{2}ajout dabonnements{3} à votre carnet dadresses."
msgstr "Cette page apparaît-elle souvent? Consultez la {0}FAQ{1} pour obtenir de laide sur l{2}ajout dabonnements{3} à votre carnet dadresses."
#: ../java/build/Proxy.java:101
msgid ""
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Le site Web était inaccessible, car il utilise des options de chiffreme
#: ../java/build/Proxy.java:102 ../java/build/Proxy.java:225
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr "Impossible de se connecter à la destination suivante :"
msgstr "Impossible de se connecter à la destination suivante :"
#: ../java/build/Proxy.java:103 ../java/build/Proxy.java:109
#: ../java/build/Proxy.java:191 ../java/build/Proxy.java:197
@@ -332,13 +332,13 @@ msgstr "Avertissement : Une autorisation est exigée"
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr "La destination de site Web indiqué nétait pas valide ou était inaccessible."
msgstr "La destination de site Web indiquée nétait pas valide ou était inaccessible."
#: ../java/build/Proxy.java:131
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "Vous avez peut-être collé la mauvaise chaîne Base64 ou le lien que vous suivez est mauvais."
msgstr "Vous avez peut-être collé la mauvaise chaîne Base64 ou le lien que vous suivez est mauvais."
#: ../java/build/Proxy.java:132
msgid "The I2P host could also be offline."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Veuillez configurer un mandataire sortant dans I2PTunnel."
#: ../java/build/Proxy.java:145 ../java/build/Proxy.java:151
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "Avertissement : Il existe un conflit de clé de destination"
msgstr "Avertissement : Il existe un conflit de clé de destination"
#: ../java/build/Proxy.java:152
msgid ""
@@ -379,11 +379,11 @@ msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr "Résoudre le conflit en décidant quelle clé est fiable, puis ignorer ensuite le lien daide dadresse ou supprimer de votre carnet dadresses lentrée concernant lhôte et recliquer sur le lien daide dadresse."
msgstr "Résolvez le conflit en décidant quelle clé est fiable, puis ignorez ensuite le lien daide dadresse ou supprimez de votre carnet dadresses lentrée concernant lhôte, puis recliquez sur le lien daide dadresse."
#: ../java/build/Proxy.java:155 ../java/build/Proxy.java:161
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "Avertissement : mauvais aide dadresse"
msgstr "Avertissement : mauvaise aide dadresse"
#: ../java/build/Proxy.java:162
#, java-format
@@ -392,13 +392,13 @@ msgstr "La clé daide de lURL ({0}i2paddresshelper={1}) ne peut pas être
#: ../java/build/Proxy.java:163
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "Cela semble être des données parasites ou une faute de frappe dans ladresse Base32."
msgstr "Cela semble être des données parasites ou une faute de frappe dans ladresse Base32."
#: ../java/build/Proxy.java:164
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "Vérifier votre URL pour tenter de corriger la clé daide en un nom dhôte Base32 valide ou en une clé Base64."
msgstr "Vérifiez votre URL pour tenter de corriger la clé daide en un nom dhôte Base32 valide ou en une clé Base64."
#: ../java/build/Proxy.java:172
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Le mandataire sortant HTTP est introuvable."
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "Il est hors, il y a congestion du réseau ou votre routeur nest pas encore bien intégré avec les pairs."
msgstr "Il est hors ligne, il y a congestion du réseau ou votre routeur nest pas encore bien intégré avec les pairs."
#: ../java/build/Proxy.java:178 ../java/build/Proxy.java:184
msgid "Warning: Request Denied"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "Pour désactiver lautorisation, supprimer la configuration {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, puis arrêter et redémarrer le tunnel du mandataire HTTP."
msgstr "Pour désactiver lautorisation, supprimez la configuration {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, puis arrêtez et redémarrez le tunnel du mandataire HTTP."
#: ../java/build/Proxy.java:198
msgid "The connection to the proxy was reset."
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Le mandataire HTTP sortant était inaccessible, car il utilise des optio
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:692
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "Cette destination semble être mauvaise :"
msgstr "Cette destination semble être mauvaise :"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:693
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
@@ -508,135 +508,135 @@ msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "La destination de laide dadresse est contradictoire"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt b32 address"
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr "Ladresse Base32 est corrompue"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1305
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "Le jeu de baux de la destination est introuvable"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1438
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1442
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1503
msgid "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1446
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Poursuivre vers {0} sans enregistrer"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "Vous pouvez naviguer vers le site sans lenregistrer dans le carnet dadresses. Ladresse sera mémorisée jusquà ce que vous redémarriez votre routeur I2P."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1454
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "Poursuivre sans enregistrer"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet dadresses du routeur et poursuivre vers le site Web"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1462
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans le carnet dadresses de votre routeur où vos adresses dabonnement sont stockées."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1464
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr "Si vous voulez garder une trace des sites vous avez ajoutés manuellement, ajoutez-les plutôt à votre carnet dadresses maître ou privé."
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1467
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1549
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet dadresses maître et poursuivre vers le site Web"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1475
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans votre carnet dadresses maître. Sélectionnez cette option pour les adresses que vous souhaitez garder séparées du carnet dadresses principal du routeur, mais dont la publication ne vous dérange pas."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet dadresses privé et poursuivre vers le site Web"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1480
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans votre carnet dadresses privé, garantissant quelle ne sera jamais publiée."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1508
msgid "Base 32 address requires lookup password"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr "Ladresse Base32 exige un mot de passe de consultation"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1510
msgid "Base 32 address requires encryption key"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr "Ladresse Base32 exige une clé de chiffrement"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1512
msgid "Base 32 address requires encryption key and lookup password"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Ladresse Base32 exige une clé de chiffrement et un mot de passe de consultation"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1514
msgid "Base 32 address decryption failure, check encryption key"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Échec de déchiffrement de ladresse Base32, vérifiez la clé de chiffrement"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr "Clé de chiffrement"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr "Vous devez saisir une clé de chiffrement PSK fournie par lopérateur du serveur ou générer une clé de chiffrement DH et lenvoyer à cet opérateur de serveur."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1528
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr "Demandez de laide à lopérateur du serveur"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1531
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr "Saisir la clé de chiffrement PSK"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1534
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr "Générer une nouvelle clé de chiffrement DH"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr "Mot de passe de consultation"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1543
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr "Vous devez saisir le mot de passe fourni par lopérateur du serveur."

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
# gmind, 2012-2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# sfix <anon-9b36b2e@lycos.com>, 2013
# ValdikSS <iam@valdikss.org.ru>, 2017
# ValdikSS <iam@valdikss.org.ru>, 2017,2019
# brianhopes <voganc-12@live.ru>, 2015
# yume, 2014-2015
# Василий Суматохин <basilbasilbasil@gmail.com>, 2019
@@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 14:15+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:49+0000\n"
"Last-Translator: ValdikSS <iam@valdikss.org.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -224,8 +224,8 @@ msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Локальный адрес назначения"
#: ../java/build/Proxy.java:49
msgid "The b32 address is invalid."
msgstr "B32 адрес неверен."
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr "Некорректный адрес Base32."
#: ../java/build/Proxy.java:58
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
@@ -511,135 +511,135 @@ msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "Конфликтующие назначения address helper"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt b32 address"
msgstr "B32 адрес искажен"
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr "Адрес Base32 поврежден"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1305
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "LeaseSet для адреса назначения не найден"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1438
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "Имя хоста"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1442
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1503
msgid "Base 32"
msgstr "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1446
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "Адрес назначения"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Продолжить переход к {0} без сохранения"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "Вы можете перейти на сайт, не сохраняя его в адресной книге. Маршрутизатор I2P будет помнить этот адрес до перезапуска."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1454
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "Продолжить без сохранения"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "Сохранить {0} в адресную книгу маршрутизатора и перейти к сайту"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1462
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "Этот адрес будет сохранен в адресную книгу вашего маршрутизатора, где хранятся адреса из подписок."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1464
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr "Если вы хотите различать сайты, добавленные вручную, добавляйте их в Приватную или Основную адресную книгу."
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1467
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1549
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr "Сохранить {0} в основную адресную книгу и перейти к сайту"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1475
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "Этот адрес будет сохранен в Основную адресную книгу. Используйте ее, если хотите хранить адреса отдельно от адресной книги маршрутизатора, и публиковать их."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "Сохранить {0} в приватную адресную книгу и перейти к сайту"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1480
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "Этот адрес будет сохранен в Приватную адресную книгу, и не будет опубликован."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1508
msgid "Base 32 address requires lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr "Адрес Base32 требует пароля для промежуточного запроса"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1510
msgid "Base 32 address requires encryption key"
msgstr "B32 адрес требует ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr "Адрес Base32 требует ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1512
msgid "Base 32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Адрес Base32 требует ключ шифрования и пароль для промежуточного запроса"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1514
msgid "Base 32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Сбой расшифровки Base32-адреса, проверьте ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "Генерировать"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr "Ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr ""
msgstr "Вы также должны ввести PSK-ключ шифрования, предоставляемый администратором сервера или самостоятельно сгенерировать сам DH-ключ шифрования и отправить его администратору сервера."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1528
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr "Попросить помощи у администратора сервера"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1531
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr "Введите PSK ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1534
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr ""
msgstr "Сгенерировать новый DH-ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr "Пароль для промежуточного запроса"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "Lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1543
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr "Требуется ввести пароль, предоставленный администратором сервера"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Добавлен через address helper"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:236
msgid "Missing lookup password"
msgstr ""
msgstr "Пропущен пароль для промежуточного запроса"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:250
msgid "Missing private key"
@@ -667,15 +667,15 @@ msgstr "Неверный частный ключ"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:288
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:307
msgid "Your new encryption key"
msgstr ""
msgstr "Ваш новый ключ шифрования"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:312
msgid "Copy the key and send it to the server operator."
msgstr ""
msgstr "Скопируйте ключ и отправьте админу сервера"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:314
msgid "After you are granted permission, you may proceed to the website."
msgstr ""
msgstr "После получения разрешения вы можете зайти на сайт."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:335
msgid "Go back and fix the error"
@@ -717,4 +717,4 @@ msgstr "Нажмите сюда если автоматическое перен
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:410
#, java-format
msgid "Saved the authentication for {0}, redirecting now."
msgstr ""
msgstr "Для {0} аутентификация сохранена, перенаправляем дальше."

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 14:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 13:40+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta följande mål:"
#: ../java/build/Proxy.java:17 ../java/build/Proxy.java:23
#: ../java/build/Proxy.java:165 ../java/build/Proxy.java:171
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr "Outproxy Kunde Ej Hittas"
msgstr "Utproxy hittades inte"
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Varning: Ogiltigt Mål"
#: ../java/build/Proxy.java:49
msgid "The b32 address is invalid."
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:58
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Kontrollera din URL för att försöka fixa hjälpar-nyckeln så att den
#: ../java/build/Proxy.java:172
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "HTTP Utproxyn hittades ej."
msgstr "HTTP-utproxyn hittades inte."
#: ../java/build/Proxy.java:173
msgid ""
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Proxyn kanske är tillfälligt off-line, under hög belastning, eller ha
#: ../java/build/Proxy.java:204 ../java/build/Proxy.java:210
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "Varning: Ej HTTP Protokoll"
msgstr "Varning: Icke-HTTP-protokoll"
#: ../java/build/Proxy.java:211
msgid "The request uses a bad protocol."
@@ -507,135 +507,135 @@ msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "Motstridig hjälparadress destination"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt b32 address"
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1305
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "Destinationens leaseset kunde inte hittas"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1438
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1442
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1503
msgid "Base 32"
msgstr "Bas 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1446
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Fortsätt till {0} utan att spara"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1454
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "Fortsätt utan att spara"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "Spara {0} till routerns adressbok och fortsätt till webbplatsen."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1462
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1464
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr ""
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1467
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1549
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "Spara & fortsätt"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr "Spara {0} till huvudadressboken och fortsätt till webbplatsen."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1475
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "Spara {0} till privata adressboken och fortsätt till webbplatsen."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1480
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1508
msgid "Base 32 address requires lookup password"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1510
msgid "Base 32 address requires encryption key"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1512
msgid "Base 32 address requires encryption key and lookup password"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1514
msgid "Base 32 address decryption failure, check encryption key"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1528
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1531
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1534
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1543
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr ""

View File

@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 14:15+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -214,8 +214,8 @@ msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Uyarı: Hedef Geçersiz"
#: ../java/build/Proxy.java:49
msgid "The b32 address is invalid."
msgstr "b32 adresi geçersiz."
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr "Base32 adresi geçersiz"
#: ../java/build/Proxy.java:58
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
@@ -501,135 +501,135 @@ msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "Çakışan adres yardımcısı hedefi"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt b32 address"
msgstr "b32 adresi hatalı"
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr "Base32 adresi hatalı"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1305
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "Hedef kiralama kümesi bulunamadı"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1438
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1442
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1503
msgid "Base 32"
msgstr "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1446
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Kaydetmeden {0} sitesine ilerle"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "Adres defterine kaydetmeden sitede gezinebilirsiniz. I2P yönelticinizi yeniden başlattığınızda adres hatırlanır."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1454
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "Kaydetmeden devam et"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "Yöneltici adres defterine kaydederek {0} web sitesine ilerle"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1462
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "Bu adres yönelticinizin abonelik temelli adresleri kaydettiği adres defterine kaydedilecek."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1464
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr "El ile eklediğiniz siteleri izlemek istiyorsanız Ana ya da Kişisel adres defterinize ekleyin."
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1467
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1549
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "Kaydedip devam et"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr "Ana adres defterine kaydederek {0} web sitesine ilerle"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1475
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "Bu adres Ana adres defterine kaydedilecek. Bu seçeneği Ana adres defterinden ayrı tutmak istediğiniz adresler için bu seçeneği işaretleyin, yayın durumuyla ilgilenilmez."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "Kişisel adres defterine kaydederek {0} web sitesine ilerle"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1480
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "Bu adres Kişisel adres defterinize kaydedilecek ve hiç bir zaman yayınlanmayacak."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1508
msgid "Base 32 address requires lookup password"
msgstr "Base 32 adresi için tarama parolası gerekiyor"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr "Base32 adresi için tarama parolası gerekiyor"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1510
msgid "Base 32 address requires encryption key"
msgstr "Base 32 adresi için şifreleme anahtarı gerekiyor"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr "Base32 adresi için şifreleme anahtarı gerekiyor"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1512
msgid "Base 32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Base 32 adresi için şifreleme anahtarı ve tarama parolası gerekiyor"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Base32 adresi için şifreleme anahtarı ve tarama parolası gerekiyor"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1514
msgid "Base 32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Base 32 adresinin şifresi çözülemedi. Şifreleme anahtarını denetleyin"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Base32 adresinin şifresi çözülemedi. Şifreleme anahtarını denetleyin"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "Üret"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr "Şifreleme anahtarı"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr "Sunucu işletmesi tarafından sağlanan bir PSK şifreleme anahtarı yazmalı ya da bir DH şifreleme anahtarı üreterek sunucu işletmecisine göndermelisiniz."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1528
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr "Yardım almak için sunucu işletmecisine sorun."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1531
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr "PSK şifreleme anahtarını yazın"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1534
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr "Yeni bir DH şifreleme anahtarı üretin"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr "Tarama parolası"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1543
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr "Sunucu işletmecisi tarafından sağlanan parolayı yazın."
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Özel anahtar geçersiz"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:288
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:307
msgid "Your new encryption key"
msgstr ""
msgstr "Yeni şifreleme anahtarınız"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:312
msgid "Copy the key and send it to the server operator."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,13 +5,14 @@
#
# Translators:
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# Jonatan Nyberg, 2019
# Jonatan Nyberg, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Inga lokala tunnlar"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:102
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "Krypteringsalternativ stöds ej"
msgstr "Krypteringsalternativ som inte stöds"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:105
msgid "Invalid destination"

View File

@@ -5,9 +5,10 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# AO <ao@localizationlab.org>, 2019
# Boxoa590, 2013
# foo <foo@bar>, 2009
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# Boxoa590, 2013
# Towinet, 2014,2016
# zzzi2p, 2016-2017
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 13:26+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:56+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Plus dinformations se trouvent sur la {0}page de configuration du man
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr "Une fois que vous aurez une destination « clients partagés » listée sur la gauche, veuillez {0}consulter{1} notre {2}FAQ{3}."
msgstr "Une fois que vous aurez une destination « clients partagés » listée sur la gauche, veuillez {0}consulter{1} notre {2}FAQ{3}."
#, java-format
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Štěpán Bořek\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 12:22+0000\n"
"Last-Translator: zeritti <woodenmo@posteo.de>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:190
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:194
msgid "Published"
msgstr ""
msgstr "Zveřejněný"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:229
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:205

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:56+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,25 +34,25 @@ msgstr ""
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:132
#, java-format
msgid "Host name \"{0}\" contains illegal character {1}"
msgstr "Le nom dhôte « {0} » contient le caractère illicite {1}"
msgstr "Le nom dhôte « {0} » contient le caractère illicite {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:145
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:147
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:154
#, java-format
msgid "Host name cannot start with \"{0}\""
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas commencer par « {0} »"
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas commencer par « {0} »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:149
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:151
#, java-format
msgid "Host name cannot end with \"{0}\""
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas finir par « {0} »"
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas finir par « {0} »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:156
#, java-format
msgid "Host name cannot contain \"{0}\""
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas contenir « {0} »"
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas contenir « {0} »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:159
#, java-format
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "La destination a été modifiée pour {0}."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:276
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:289
msgid "Warning - host name does not end with \".i2p\""
msgstr "Avertissement : Le nom dhôte ne finit pas par « .i2p »"
msgstr "Avertissement : Le nom dhôte ne finit pas par « .i2p »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:281
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:297
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "La destination Base64 est invalide."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:303
#, java-format
msgid "Invalid host name \"{0}\"."
msgstr "Le nom dhôte « {0} » est invalide."
msgstr "Le nom dhôte « {0} » est invalide."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:290
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:306
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "ERREUR : Impossible décrire dans le fichier du carnet dadresses.
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr "Lenvoi du formulaire est invalide, car vous avez probablement utilisé le bouton « Retour » ou « Recharger » de votre navigateur. Veuillez le renvoyer."
msgstr "Lenvoi du formulaire est invalide, car vous avez probablement utilisé le bouton « Retour » ou « Recharger » de votre navigateur. Veuillez le renvoyer."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:334
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:110
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Lapplication de carnet dadresses fait partie de votre installation
msgid ""
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
"\"subscriptions\"."
msgstr "Actualise régulièrement votre fichier hosts.txt à partir de sources distribuées ou « abonnements »."
msgstr "Actualise régulièrement votre fichier hosts.txt à partir de sources distribuées ou « abonnements »."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:202
#, java-format
@@ -771,14 +771,14 @@ msgstr "Lapplication carnet dadresses interroge régulièrement vos abonne
msgid ""
"Then it merges your \"master\" address book into the router address book as "
"well."
msgstr "Puis elle fusionne aussi votre carnet dadresses « maître » dans le carnet dadresses du routeur. "
msgstr "Puis elle fusionne aussi votre carnet dadresses « maître » dans le carnet dadresses du routeur. "
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:214
msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an "
"eepsite."
msgstr "Si configuré ainsi, le carnet dadresses du routeur est alors écrit vers le carnet dadresses « publié » qui sera proposé publiquement si vous faites tourner un site eep."
msgstr "Si configuré ainsi, le carnet dadresses du routeur est alors écrit vers le carnet dadresses « publié » qui sera proposé publiquement si vous faites tourner un site eep."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:216
msgid ""

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:56+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:321
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "Aucun encodeur na été trouvé pour encoder « {0} »."
msgstr "Aucun encodeur na été trouvé pour encoder « {0} »."
#. tagged in WebMail
#: src/src/i2p/susi/webmail/Sorters.java:90
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "inconnu"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:583
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "Le jeu de caractères « {0} » nest pas pris en charge."
msgstr "Le jeu de caractères « {0} » nest pas pris en charge."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:587
#, java-format
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Aucune adresse dexpéditeur valide na été trouvée."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2763
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "Aucune adresse valide na été trouvée dans « {0} »."
msgstr "Aucune adresse valide na été trouvée dans « {0} »."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2777
msgid "No recipients found."

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# Jonatan Nyberg, 2017
# Jonatan Nyberg, 2019
# Jonatan Nyberg, 2017
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011
msgid ""
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-24 14:21+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:321
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "Ingen encoder hittades för kodning \\''{0}\\''."
msgstr "Ingen kodare hittades för kodning \\''{0}\\''."
#. tagged in WebMail
#: src/src/i2p/susi/webmail/Sorters.java:90
@@ -54,17 +55,17 @@ msgstr "Skickat"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:216
msgid "Trash"
msgstr "Skräp"
msgstr "Papperskorg"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:217
msgid "Bulk Mail"
msgstr ""
msgstr "Massmejl"
#. untranslated, translate on use
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:221
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:534
msgid "unknown"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Del ({0}) visas inte på grund av {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:642
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "Ladda ner bilaga {0}"
msgstr "Hämta bilaga {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:643
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
@@ -142,29 +143,29 @@ msgstr "SMTP-portnummer ör ogiltigt"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:243
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:258
msgid "Cannot connect"
msgstr "Kan inte koppla upp"
msgstr "Det går inte att ansluta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:926
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:744
msgid "Error connecting to server"
msgstr "Fel vid uppkoppling mot server"
msgstr "Fel vid anslutning till servern"
#. _t("Internal error, lost connection.") + '\n' +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:970
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:984
msgid "User logged out."
msgstr "Användare loggade ut."
msgstr "Användaren loggade ut."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1035
msgid "Draft saved."
msgstr ""
msgstr "Utkast sparat."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1045
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1286
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2721
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2902
msgid "Unable to save mail."
msgstr ""
msgstr "Det går inte att spara e-post."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1175
#, java-format
@@ -188,15 +189,15 @@ msgstr "slutar vidarebefordra e-post"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1292
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3467
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "Kunde inte hämta e-postets brödtext."
msgstr "Det gick inte att hämta e-postens brödtext."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1324
msgid "Message id not valid."
msgstr "Meddelande id är inte giltigt"
msgstr "Meddelande-id är inte giltigt"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1369
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "Internt fel, tappade anslutningen."
msgstr "Internt fel, förlorad anslutning."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1462
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:386
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Ingen teckenkodning hittades för {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1592
msgid "Attachment not found."
msgstr "Bilaga finns ej."
msgstr "Bilagan hittades inte."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1621
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Bilaga finns ej."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2314
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3471
msgid "Message not found."
msgstr "Meddelande finns ej."
msgstr "Meddelandet hittades inte."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1726
#, java-format
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Logga in"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2420
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3124
msgid "Loading emails, please wait..."
msgstr ""
msgstr "Läser in e-post, vänligen vänta..."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2302
#, java-format
@@ -284,21 +285,21 @@ msgstr "E-post"
#, java-format
msgid "{0} new message"
msgid_plural "{0} new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "{0} nytt meddelande"
msgstr[1] "{0} nya meddelanden"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2409
msgid "No new messages"
msgstr ""
msgstr "Inga nya meddelanden"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2422
msgid "Checking for new emails on server"
msgstr ""
msgstr "Söker efter nya e-postmeddelanden på servern"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2424
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3126
msgid "Refresh the page for updates"
msgstr ""
msgstr "Uppdatera sidan för uppdateringar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2629
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3226
@@ -317,18 +318,18 @@ msgstr "Hittade ingen giltig adress i \\''{0}\\''."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2777
msgid "No recipients found."
msgstr "Inga mottagare funna"
msgstr "Inga mottagare hittades."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2791
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:302
#, java-format
msgid "Email is too large, max is {0}"
msgstr ""
msgstr "E-postmeddelandet är för stort, max är {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2834
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2915
msgid "Sending mail."
msgstr ""
msgstr "Skickar e-post."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2839
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:254
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "Fel vid sändning av e-post"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2873
msgid "Mail sent."
msgstr "E-post skickat"
msgstr "E-post skickat."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2965
msgid "Send"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Skicka"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2966
msgid "Save as Draft"
msgstr ""
msgstr "Spara som utkast"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2967
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3258
@@ -370,21 +371,21 @@ msgstr "Till"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3056
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3455
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Kopia"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3057
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
msgstr "Blindkopia"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3058
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3179
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3448
msgid "Subject"
msgstr "Ärende"
msgstr "Ämne"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3061
msgid "Add Attachment"
msgstr "Bifoga"
msgstr "Lägg till bilaga"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3067
msgid "Attachments"
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Radera valda bilagor"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3093
msgid "Email Login"
msgstr ""
msgstr "E-post inloggning"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3095
@@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "SMTP-port"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3108
msgid "Read Mail Offline"
msgstr "Läs e-post frånkopplad"
msgstr "Läsa e-post frånkopplad"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3112
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3277
@@ -434,16 +435,16 @@ msgstr "Skapa konto"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3114
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "Lär dig mer om I2P e-post"
msgstr "Läs mer om I2P e-post"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3139
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3385
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgstr "Nytt"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3149
msgid "Check Mail"
msgstr "Kolla e-post"
msgstr "Kontrollera e-post"
#. if (Config.hasConfigFile())
#. out.println(button( RELOAD, _t("Reload Config") ) + spacer);
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Meddelandet har en bilaga"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3236
msgid "Message is spam"
msgstr "Meddelandet är spam"
msgstr "Meddelandet är skräppost"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3256
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Ja, radera dem!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3260
msgid "Delete Selected"
msgstr "Radera Valda"
msgstr "Radera valda"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3262
msgid "Mark All"
@@ -497,16 +498,16 @@ msgstr "Markera alla"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3264
msgid "Clear All"
msgstr "Radera Alla"
msgstr "Radera alla"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3289
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Mapp"
#. TODO css to center it
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3290
msgid "Change to Folder"
msgstr ""
msgstr "Ändra till mapp"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3296
msgid "First"
@@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Vill du verkligen radera detta meddelande?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3360
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "Ja, radera det verkligen!"
msgstr "Ja, radera det!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3388
msgid "Reply"
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Radera"
#. can't move from drafts
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3401
msgid "Move to Folder"
msgstr ""
msgstr "Flytta till mapp"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3421
msgid "Back to Folder"
@@ -572,19 +573,19 @@ msgstr "Tillbaka till mapp"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3504
msgid "Folder Page Size"
msgstr "Katalogsidans Storlek"
msgstr "Katalogsidans storlek"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3507
msgid "Set"
msgstr "Ställ"
msgstr "Ställ in"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3510
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avancerad Konfiguration"
msgstr "Avancerad konfiguration"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3520
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spara Konfiguration"
msgstr "Spara konfiguration"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:108
@@ -594,28 +595,28 @@ msgstr "Spara Konfiguration"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:978
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1199
msgid "No response from server"
msgstr "Server svarar inte"
msgstr "Inget svar från servern"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:747
msgid "Mail server login failed, wrong username or password."
msgstr ""
msgstr "E-postserverinloggningen misslyckades, fel användarnamn eller lösenord."
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:749
msgid "Logout and then login again with the correct username and password."
msgstr ""
msgstr "Logga ut och sedan logga in igen med rätt användarnamn och lösenord."
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1238
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1240
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:314
msgid "Login failed"
msgstr "Login misslyckades"
msgstr "Inloggningen misslyckades"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:256
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:285
msgid "Server refused connection"
msgstr "Server avvisade uppkoppling"
msgstr "Server vägrade anslutning"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:327
msgid "Mail rejected"
msgstr "Post avvisad"
msgstr "E-post avvisad"

29
debian/po/fr.po vendored
View File

@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2019
# Boxoa590, 2012
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# Boxoa590, 2012
# Stéphane Moureau, 2017
# TraderStf, 2017
# syl_, 2015
# Towinet, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-26 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Moureau\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:56+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Lancer le routeur I2P au démarrage?"
msgstr "Le routeur I2P devrait-il être lancé lors du démarrage?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -35,13 +36,13 @@ msgstr "Lancer le routeur I2P au démarrage?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Le routeur I2P peut être exécuté comme un démon automatiquement quand lordinateur démarre. C'est la configuration recommandée."
msgstr "Le routeur I2P peut être exécuté comme un démon qui se lance automatiquement quand lordinateur démarre. Cest la configuration recommandée."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utilisateur du démon dI2P :"
msgstr "Utilisateur du démon I2P :"
#. Type: string
#. Description
@@ -59,13 +60,13 @@ msgstr "Par défaut, I2P est configuré pour fonctionner avec le compte i2psvc q
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Très important : si un utilisateur autre que le compte « i2psvc » par défaut est saisi ici, le nom dutilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
msgstr "Très important : si un utilisateur autre que le compte « i2psvc » par défaut est saisi ici, le nom dutilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Mémoire qui peut être allouée à I2P :"
msgstr "Mémoire qui peut être allouée à I2P :"
#. Type: string
#. Description
@@ -84,8 +85,8 @@ msgstr "Cette valeur pourrait être augmentée pour les routeurs à haut débit,
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Exécuter le démon I2P confiné avec AppArmor"
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Le démon I2P devrait-il être confiné avec AppArmor?"
#. Type: boolean
#. Description

View File

@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "B<-c>"
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr "Réseau visible. Nutilise aucun mandataire. Identique à B<-p> :0 ."
msgstr "Réseau visible. Nutilise aucun mandataire. Identique à B<-p> :0 ."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spécifier un serveur mandataire dI2P (eepproxy) à utiliser. Si le port "
"nest pas indiqué, eepget utilisera 4444. Si cette option nest pas "
"indiquée, eepget utilisera 127.0.0.1:444. Indiquer B<-c> ou B<-p> :0 pour "
"indiquée, eepget utilisera 127.0.0.1:4444. Indiquer B<-c> ou B<-p> :0 pour "
"désactiver le mandataire eeproxy."
#. type: Plain text

View File

@@ -4,16 +4,17 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2019
# Boxoa590, 2013
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# Boxoa590, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-14 19:25+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:56+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "$APP_LONG_NAME nest pas en cours dexécution."
#: ../i2prouter:1269
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME est en cours dexécution : PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME est en cours dexécution : PID:$pid"
#: ../i2prouter:1272
#, sh-format
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "La suppression nest actuellement pas prise en charge pour $DIST_OS"
#: ../i2prouter:1851
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"
msgstr "Commandes :"
#: ../i2prouter:1852
msgid "Launch in the current console."

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ dinterruption.
.SH OPTIONS
\fB\-c\fP
.TP
Réseau visible. Nutilise aucun mandataire. Identique à \fB\-p\fP :0 .
Réseau visible. Nutilise aucun mandataire. Identique à \fB\-p\fP\ :0 .
.TP
\fB\-e\fP etag
@@ -62,7 +62,7 @@ Définit le fichier de sortie vers lequel écrire. Si cette option nest pas r
\fB\-p\fP mandataire_hôte[:port]
.TP
Spécifier un serveur mandataire dI2P (eepproxy) à utiliser. Si le port nest pas indiqué, eepget utilisera 4444. Si cette option nest pas indiquée, eepget utilisera 127.0.0.1:444. Indiquer \fB\-c\fP ou \fB\-p\fP :0 pour désactiver le mandataire eeproxy.
Spécifier un serveur mandataire dI2P (eepproxy) à utiliser. Si le port nest pas indiqué, eepget utilisera 4444. Si cette option nest pas indiquée, eepget utilisera 127.0.0.1:4444. Indiquer \fB\-c\fP ou \fB\-p\fP\ :0 pour désactiver le mandataire eeproxy.
.TP
\fB\-t\fP secondes

View File

@@ -85,20 +85,13 @@ I2P يأتي مع خادم ويب مدمج ليستضيف موقع الويب ا
<b> مشروع اﻹنترنت غير المرئي (I2P) الموقع الرسمي </b> <br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank"> i2p-projekt.i2p </a> : اتصالات آمنة ومجهولة إلى <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank"> geti2p.net </a>. إذا كنت تريد معرفة المزيد حول كيفية عمل I2P أو كيف يمكنك المشاركة ، فهذا هو المكان الأول الذي يمكنك زيارته!</li>
<li>
<b> I2P منتديات المجتمع </b><br>
تستضيف <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank"> منتديات المطور zzz</a> المناقشات المتعلقة بتطوير I2P.
<b>I2P Community Forums</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> hosts discussion related to I2P development.
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>اتصال آمن ومجهول بمنتدى المجتمع عبر الإنترنت حيث تتم مناقشة المشكلات والأفكار المتعلقة بـ I2P والموضوعات المرتبطة به.</li>
<li>
<b>I2P Anonymous Pastebin </b> <br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank"> zerobin.i2p </a> : خدمة اللصق اﻷمن والمجهول تسمح بمشاركة النص و النص-المستند البرمجي عبر I2P.</li>
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: A forum where problems and ideas relating to I2P and associated topics are discussed.</li>
<li>
<b> مصادر Echelon's I2P</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: أرشيف برنامج I2P مزود بكود المصدر، ومعلومات حول I2P، بما في ذلك<a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank"> دليل للمبتدئين</a>، وموجز عن نسخة بناء المطور I2P قبل النشر.</li>
<li>
<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: ويكي مفتوح يمكن لأي شخص تحريره مع الكثير من المعلومات حول I2P ، ومساعدة المبتدئين ، وروابط إضافية في الشبكة ، والمزيد.</li>
<li>
<b>كوكب I2P</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: موقع جامع لـلـ RSS يأخذ الأخبار والأحداث من حول I2P وينشرها كلها في مكان واحد. موقع جيد للزيارة لرؤية المجتمع في العمل!</li>
@@ -147,10 +140,9 @@ I2P يأتي مع خادم ويب مدمج ليستضيف موقع الويب ا
قد ترغب في لصق بعض المقتطفات من السجلان في <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> منتدانا </a> للمساعدة ، أو ربما <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank"> لصقه </a> بالكامل بدلاً من ذلك ، ثم الرجوع إلى الرابط على IRC للحصول على المساعدة.</li>
<li>
<b>تحقق من أن Java على آخر تحديث</b><br>
تأكد من تحديث جافا الخاص بك.
الإصدار 7 أو أعلى مطلوب ؛ ويوصى بالإصدار الثامن أو أعلى.
تحقق من إصدار Java الخاص بك في أعلى <a href="/logs"> صفحة السجلات</a>.</li>
<b>Verify Java is Up to Date</b><br>
Ensure your Java is up to date.
Check your Java version at the top of <a href="/logs">the logs page</a>.</li>
<li>
<b>مشاكل تحصل في الأجهزة القديمة</b><br>
[Linux / BSD] إذا لم تتمكن من بدء تشغيل جهاز التوجيه باستخدام <code> i2p/i2prouter </code>، فابدأ في تشغيل البرنامج النصي <code> runplain.sh </code> في نفس المجلد.
@@ -172,9 +164,9 @@ I2P يأتي مع خادم ويب مدمج ليستضيف موقع الويب ا
لاحظ أن I2P لا يدعم الاتصال بالإنترنت عبر http أو بوكيل الجوارب [التعديلات مرحب بها!] ، على الرغم من ذلك يمكنك الاتصال بالوكيل عبر I2P نفسه بمجرد توصيله بالشبكة.</li>
<li>
<b>الحصول على الدعم عبر الإنترنت</b><br>
قد ترغب أيضًا في مراجعة المعلومات على <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank"> موقع I2P </a> ، أو نشر رسائل إلى <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> منتدى I2P للمناقشة </a> أو السؤال في <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> أو <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat </a>على شبكة IRC الداخلية I2P - Irc2P.
تتوفر هذه القنوات أيضًا خارج شبكة I2P المشفرة والمجهولة عبر <a href="irc://irc.freenode.net/i2p"> Freenode IRC</a>.</li>
<b>Getting Support Online</b><br>
You may also want to review the information on the <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, post messages to the <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> or swing by <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> on I2P's internal IRC network - Irc2P.
These channels are also available outside of I2P's encrypted, anonymous network via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
<li>
<b>الإبلاغ عن الأخطاء</b><br>

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More