Pull translations from Transifex

This commit is contained in:
zzz
2024-04-05 12:46:11 -04:00
parent 2775e2eabf
commit 64aa641f9c
61 changed files with 13676 additions and 12711 deletions

View File

@@ -113,47 +113,48 @@
</ul>
<h2>所有する I2P ドメインを登録</h2>
<p>Now it is time to add your website to an I2P address book hosted by a site such as <a href="http://stats.i2p/" target="_blank">stats.i2p</a>.
You must enter your website name and Destination (or Registration Authentication string) on one or more of these sites.</p>
<p>Some registration sites require the Destination.
If so, highlight and copy the entire Local destination on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>.
Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.</p>
<p>Some registration sites, including <a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a>, require the Registration Authentication string.
It is found on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">Registration Authentication page</a> linked from the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service configuration page</a>.
Copy the entire authentication string and paste it on the registration page.
Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.
Describe your site briefly if the site requests this information.
If your site is a HTTP service, leave the checkbox selected; if not, unselect it.</p>
<p>For all registration sites, read through the Terms of Service carefully.
Click the "Submit" button.
Verify the submission was successful.
Since many routers periodically get address book updates from these sites, within several hours others will be able to find your website by simply entering your hostname in their browser.</p>
<p>今は、<a href="http://stats.i2p/" target="_blank">stats.i2p</a>のようなサイトにホストされているI2Pのアドレス帳へ、あなたのウェブサイトを追加する時です。
 そのようなサイト上で、ウェブサイト名と宛先(または登録認証文字列)を入力する必要があります。</p>
<p>いくつかの登録サイトは宛先を必要とします。
 その場合には、<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">秘匿サービス設定ページ</a>上で宛先全体をハイライトとコピーしてください。
 500字を超えるその宛先の全体をコピーすることに留意してください。</p>
<p><a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a>を含むいくつかの登録サイトでは、登録認証文字列が必要です。
 登録認証文字列は、<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">秘匿サービス設定ページ</a>からリンクされている<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">登録認証ページ</a>上で見つかります。
 認証文字列の全体をコピーして、登録ページ上に貼り付けてください。
 500字を超えるその宛先の全体をコピーすることに留意してください。
 登録サイトであなたのサイトの簡潔な説明が必要ならば、述べてください。
 あなたのサイトがHTTPサービスならば、チェックボックスが選択されたままにしてください。そうでなければ、選択しないでください。</p>
<p>全ての登録サイトで入念に利用規約を通読してください。
 "Submit"ボタンをクリックしてください。
 送信が成功したことを確認してください。
 たくさんのルーターがそれらの登録サイトからアドレス帳更新の定期的な入手を行ってからは、ブラウザ内で単にあなたのホスト名を入力することによって、あなたのウェブサイトが見つかるようになります。</p>
<h2>Adding Addressbook Subscriptions</h2>
<h2>アドレス帳の購読を追加</h2>
<p>Speaking of address book updates, this would be a good time to add some more addressbooks to your own subscription list.
Go to your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Subscriptions Configuration page</a> and add one or more for an automatically updated list of new hosts:</p>
<p>アドレス帳の更新といえば、これはあなたが持つ購読一覧にいくつか更にアドレス帳を追加するための良い機会です。
 <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">購読設定ページ</a>へ行き、新規ホストが自動的に更新される一覧を追加してください:</p>
<ul>
<li>
<code dir="ltr">http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> (<a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt" target="_blank">stats.i2p</a>)</li>
<code dir="ltr">http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> <a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt" target="_blank">stats.i2p</a></li>
</ul>
<p>If you are in a hurry and can't wait a few hours, you can tell people to use a "jump" address helper redirection service.
This will work within a few minutes of your registering your hostname on the same site.
Test it yourself first by entering <code dir="ltr">http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code> into your browser.
Once it is working, you can tell others to use it.</p>
<p>急いでいて数時間待てなければ、"jump"アドレスヘルパー転送サービスを使用するように、人々へ伝えてください。
 これは、同じサイト上で登録するホスト名が数分以内に機能します。
 これを試用するには、始めにあなたのブラウザ内へ <code dir="ltr">http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code>を入力します。
 一度機能していたら、それを使うよう、他者に伝えることができます。</p>
<p>Some people check website lists such as <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy's eepsite status list</a> or <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p's active host list</a> for new eepsites, so your site may start getting some traffic.
There are plenty of other ways to tell people. Here are a few ideas:</p>
<ul>
<li>Post a message on the <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P forum</a> telling everyone about your new I2P website!</li>
<li>Tell people about it on the #i2p or #i2p-chat channels on IRC.</li>
<li>
<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2Pフォーラム</a>上にメッセージを投稿して、あなたの新規I2Pウェブサイトについて皆に伝えましょう</li>
<li>それについて、IRC上の #i2p または #i2p-chat チャンネル上で皆に伝えてください。</li>
<li>Put it on the <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank">I2PWiki Eepsite Index</a>
</li>
</ul>
<p>Note that some sites recommend pasting in that really long destination.
You can if you want, but if you have successfully registered your hostname on a registration service, tested it using a jump service, and waited 24 hours for the address book update to propagate to others, that shouldn't be necessary.</p>
<p>いくつかのサイトでは、本当に長い宛先を貼り付けることを推奨することに注意してください。
 しかし、登録サービス上でホスト名の登録に成功し、ジャンプサービスを使ってテストし、アドレス帳の更新が他の人に伝播するのを24時間訳注購読しているホスト一覧を取得する初期設定の間隔が24時間待ったのであれば、その必要はないはずです。</p>
<h2>Using an alternative webserver to host your site</h2>
@@ -177,20 +178,21 @@
<h2>助けを得る方法</h2>
<p>If you have any questions, the following places are available for support:</p>
<p>何か疑問があるならば、下記に支援を受けるために利用可能な場所があります:</p>
<ul>
<li>Our IRC support channel:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li>
<li>Anonymously using your local <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tunnel</a>.</li>
<li>我々のIRC支援チャンネル:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode上の#i2p</a></li>
<li>匿名で訪れるには、ローカルで<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2PIRCトンネル</a>を使用してください。</li>
</ul>
</li>
<li>The project forum <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>.</li>
<li>プロジェクトのフォーラム<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>
</li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki Eepsite Hosting guide</a></li>
</ul>
<hr>
<div class="notify">This page, the project website and the router console need translations!
Please help the project grow by <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> getting involved</a> or <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">translating</a>.</div>
<div class="notify">このページ、プロジェクトのウェブサイト、ルーターコンソールには翻訳が必要です!
 <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">参加する</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">翻訳する</a>ことによって、プロジェクトの成長を手助けしてください。</div>
<hr>
</div>
</body>

View File

@@ -88,7 +88,7 @@
The <a href="lib/resources">resources subdirectory</a> demonstrates the default style.
If you need a template for a basic site, feel free to adapt <a href="pagetemplate.html">this page</a> and <a href="lib/">associated content</a>.</p>
<p>If you're returned to this page after editing the content, try clearing your browser's web cache:</p>
<p>Se você retornar a esta página depois de editar o conteúdo, tente limpar o cache da Web do navegador:</p>
<ul>
<li>

View File

@@ -8,19 +8,20 @@
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017
# Eduardo Rodrigues, 2022
# L., 2022
# Cauan Henrique Zorzenon <cauanzorzenon@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Last-Translator: L., 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/pt/)\n"
"Last-Translator: Cauan Henrique Zorzenon <cauanzorzenon@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
@@ -74,6 +75,8 @@ msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
@@ -84,6 +87,12 @@ msgid ""
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget é capaz de lidar com conexões de rede lentas ou instáveis; Se um "
"download não for bem-sucedido devido a um problema de rede, ele continuará "
"tentando novamente até que o arquivo inteiro tenha sido recuperado (se a "
"opção -n estiver definida). Se suportado pelo servidor remoto, o eepget "
"instruirá o servidor a continuar o download a partir do ponto de "
"interrupção."
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
@@ -100,7 +109,7 @@ msgstr "B<-c>"
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr ""
msgstr "Clearnet. Não use um proxy. O mesmo que B<-p> :0 ."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
@@ -111,7 +120,7 @@ msgstr "B<-e> etag"
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr ""
msgstr "Define o valor etag nos cabeçalhos de solicitação."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
@@ -123,6 +132,8 @@ msgstr "B<-h> name=value"
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr ""
"Adiciona um cabeçalho de solicitação arbitrário com o nome e o valor "
"fornecidos."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
@@ -136,6 +147,8 @@ msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr ""
"Controla a exibição de progresso. B<\\ lineLen > é o comprimento de uma "
"linha de progresso em caracteres. O padrão é 40."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
@@ -149,6 +162,8 @@ msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr ""
"Controla a exibição de progresso. B<\\ markSize > é o número de bytes que um"
" caractere '#' representa. O padrão é 1024."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
@@ -162,6 +177,9 @@ msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr ""
"Especifique o número de vezes que o download for repetido se o download não "
"for bem-sucedido. Se essa opção não for especificada, o eepget não tentará "
"novamente."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
@@ -175,6 +193,8 @@ msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr ""
"Define o arquivo de saída para gravar. Se essa opção não for fornecida, o "
"nome do arquivo de saída será determinado pela URL."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
@@ -189,6 +209,10 @@ msgid ""
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"Especifique um servidor proxy I2P (eeproxy) a ser usado. Se a porta não for "
"especificada, eepget usará 4444. Se essa opção não for especificada, eepget "
"usará 127.0.0.1:4444. Especificar B<-c> ou B<-p> :0 para desativar o "
"eeproxy."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
@@ -226,6 +250,8 @@ msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr ""
"Define a senha para autorização de proxy, se necessário. Se um nome de "
"usuário for especificado, mas não uma senha, o EepGet solicitará a senha."
#. type: SH
#: man/eepget.1:88
@@ -239,6 +265,8 @@ msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr ""
"B<eepget> sai com status zero após a transferência bem-sucedida e diferente "
"de zero se houver problemas com o download."
#. type: SH
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
@@ -253,6 +281,9 @@ msgid ""
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
msgstr ""
"Por favor, insira um problema em E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
@@ -366,6 +397,8 @@ msgstr "B<install>"
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr ""
"Instale o initscript para iniciar o I2P automaticamente quando o sistema for"
" inicializado."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
@@ -376,7 +409,7 @@ msgstr "B<remove>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar o initscript que foi instalado com B<install>"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
@@ -398,7 +431,7 @@ msgstr "B<dump>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr ""
msgstr "Despeja os threads atuais no B<wrapper.log>."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
@@ -409,7 +442,7 @@ msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr ""
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
@@ -439,6 +472,9 @@ msgid ""
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
"Você deve realmente usar o B<i2prouter>(1) script em vez disso. Não há "
"opções. Para parar o roteador, use seu navegador para acessar o E<.UR "
"http://localhost:7657/> o console do roteador E<. UE .>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31

View File

@@ -9,19 +9,20 @@
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2019
# Eduardo Rodrigues, 2021
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022
# Cauan Henrique Zorzenon <cauanzorzenon@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/pt_BR/)\n"
"Last-Translator: Cauan Henrique Zorzenon <cauanzorzenon@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
@@ -75,6 +76,8 @@ msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr ""
"Baixe um arquivo de forma não interativa via HTTP. Transferências através de"
" I2P e da Internet regular são suportadas."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
@@ -85,6 +88,12 @@ msgid ""
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget é capaz de lidar com conexões de rede lentas ou instáveis; Se um "
"download não for bem-sucedido devido a um problema de rede, ele continuará "
"tentando novamente até que o arquivo inteiro tenha sido recuperado (se a "
"opção -n estiver definida). Se suportado pelo servidor remoto, o eepget "
"instruirá o servidor a continuar o download a partir do ponto de "
"interrupção."
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
@@ -101,7 +110,7 @@ msgstr "B<-c>"
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr ""
msgstr "Clearnet. Não use um proxy. O mesmo que B<-p> :0 ."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
@@ -112,7 +121,7 @@ msgstr "B<-e> etag"
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr ""
msgstr "Define o valor etag nos cabeçalhos de solicitação."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
@@ -124,6 +133,8 @@ msgstr "B<-h> nome=valor"
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr ""
"Adiciona um cabeçalho de solicitação arbitrário com o nome e o valor "
"fornecidos."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
@@ -137,6 +148,8 @@ msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr ""
"Controla a exibição de progresso. B<\\ lineLen > é o comprimento de uma "
"linha de progresso em caracteres. O padrão é 40."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
@@ -150,6 +163,8 @@ msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr ""
"Controla a exibição de progresso. B<\\ markSize > é o número de bytes que um"
" caractere '#' representa. O padrão é 1024."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
@@ -163,6 +178,9 @@ msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr ""
"Especifique o número de vezes que o download for repetido se o download não "
"for bem-sucedido. Se essa opção não for especificada, o eepget não tentará "
"novamente."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
@@ -176,6 +194,8 @@ msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr ""
"Define o arquivo de saída para gravar. Se essa opção não for fornecida, o "
"nome do arquivo de saída será determinado pela URL."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
@@ -190,6 +210,10 @@ msgid ""
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"Especifique um servidor proxy I2P (eeproxy) a ser usado. Se a porta não for "
"especificada, eepget usará 4444. Se essa opção não for especificada, eepget "
"usará 127.0.0.1:4444. Especificar B<-c> ou B<-p> :0 para desativar o "
"eeproxy."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
@@ -227,6 +251,8 @@ msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr ""
"Define a senha para autorização de proxy, se necessário. Se um nome de "
"usuário for especificado, mas não uma senha, o EepGet solicitará a senha."
#. type: SH
#: man/eepget.1:88
@@ -240,6 +266,8 @@ msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr ""
"B<eepget> sai com status zero após a transferência bem-sucedida e diferente "
"de zero se houver problemas com o download."
#. type: SH
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
@@ -254,6 +282,9 @@ msgid ""
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
msgstr ""
"Por favor, insira um problema em E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
@@ -367,6 +398,8 @@ msgstr "B<install>"
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr ""
"Instale o initscript para iniciar o I2P automaticamente quando o sistema for"
" inicializado."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
@@ -377,7 +410,7 @@ msgstr "B<remove>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar o initscript que foi instalado com B<install>"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
@@ -399,7 +432,7 @@ msgstr "B<dump>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr ""
msgstr "Despeja os threads atuais no B<wrapper.log>."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
@@ -410,7 +443,7 @@ msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr ""
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
@@ -440,6 +473,9 @@ msgid ""
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
"Você deve realmente usar o B<i2prouter>(1) script em vez disso. Não há "
"opções. Para parar o roteador, use seu navegador para acessar o E<.UR "
"http://localhost:7657/> o console do roteador E<. UE .>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# slrslr, 2024
# slrslr, 2021
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:05+0000\n"
"Last-Translator: slrslr, 2021\n"
"Last-Translator: slrslr, 2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Příkazy:"
#: ../i2prouter:1852
msgid "Launch in the current console."
msgstr "Spustit v aktuálním terminálu."
msgstr "Spustit v aktuální konzoli."
#: ../i2prouter:1853
msgid "Start in the background as a daemon process."
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Spustit jako proces na pozadí - daemon."
#: ../i2prouter:1854
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "Zastavit pokud běží jako daemon nebo v jiném terminálu."
msgstr "Zastavit pokud běží jako daemon nebo v jiné konzoli."
#: ../i2prouter:1855
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."

View File

@@ -17,51 +17,52 @@ Eepget \- I2P Transferidor
Download a file non\-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and
the regular Internet are supported.
.P
Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a
download is not successful because of a network problem, it will keep
retrying until the whole file has been retrieved (if the \-n option is set).
If supported by the remote server, eepget will instruct the server to
continue the download from the point of interruption.
Eepget é capaz de lidar com conexões de rede lentas ou instáveis; Se um
download não for bem\-sucedido devido a um problema de rede, ele continuará
tentando novamente até que o arquivo inteiro tenha sido recuperado (se a
opção \-n estiver definida). Se suportado pelo servidor remoto, o eepget
instruirá o servidor a continuar o download a partir do ponto de
interrupção.
.SH OPÇÕES
\fB\-c\fP
.TP
Clearnet. Do not use a proxy. Same as \fB\-p\fP :0 .
Clearnet. o use um proxy. O mesmo que \fB\-p\fP :0 .
.TP
\fB\-e\fP etag
.TP
Sets the etag value in the request headers.
Define o valor etag nos cabeçalhos de solicitação.
.TP
\fB\-h\fP name=value
.TP
Adds an arbitrary request header with the given name and value.
Adiciona um cabeçalho de solicitação arbitrário com o nome e o valor fornecidos.
.TP
\fB\-l\fP lineLen
.TP
Controls the progress display. \fB\ lineLen \fP is the length of one progress line in characters. The default is 40.
Controla a exibição de progresso. \fB\ lineLen \fP é o comprimento de uma linha de progresso em caracteres. O padrão é 40.
.TP
\fB\-m\fP markSize
.TP
Controls the progress display. \fB\ markSize \fP is the number of bytes one '#' character represents. The default is 1024.
Controla a exibição de progresso. \fB\ markSize \fP é o número de bytes que um caractere '#' representa. O padrão é 1024.
.TP
\fB\-n\fP retries
.TP
Specify the number of times to retry downloading if the download isn't successful. If this option is not specified, eepget will not retry.
Especifique o número de vezes que o download for repetido se o download não for bem\-sucedido. Se essa opção não for especificada, o eepget não tentará novamente.
.TP
\fB\-o\fP file
.TP
Sets the output file to write to. If this option is not given, the output filename will be determined by the URL.
Define o arquivo de saída para gravar. Se essa opção não for fornecida, o nome do arquivo de saída será determinado pela URL.
.TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use 127.0.0.1:4444. Specify \fB\-c\fP or \fB\-p\fP :0 to disable the eeproxy.
Especifique um servidor proxy I2P (eeproxy) a ser usado. Se a porta não for especificada, eepget usará 4444. Se essa opção não for especificada, eepget usará 127.0.0.1:4444. Especificar \fB\-c\fP ou \fB\-p\fP :0 para desativar o eeproxy.
.TP
\fB\-t\fP segundos
@@ -76,15 +77,15 @@ Defina o nome de usuário para a autorização do proxy, se necessário.
\fB\-x\fP palavra\-passe
.TP
Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is specified but not a password, EepGet will prompt for the password.
Define a senha para autorização de proxy, se necessário. Se um nome de usuário for especificado, mas não uma senha, o EepGet solicitará a senha.
.SH "STATUS DE SAÍDA"
\fBeepget\fP exits with status zero upon successful transfer and non\-zero if
there were problems with the download.
\fBeepget\fP sai com status zero após a transferência bem\-sucedida e diferente
de zero se houver problemas com o download.
.SH "COMUNICAR ERROS"
Please enter an issue on
Por favor, insira um problema em
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .

View File

@@ -14,54 +14,55 @@ Eepget \- gerenciador de download da I2P
.SH DESCRIÇÃO
.P
Download a file non\-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and
the regular Internet are supported.
Baixe um arquivo de forma não interativa via HTTP. Transferências através de
I2P e da Internet regular são suportadas.
.P
Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a
download is not successful because of a network problem, it will keep
retrying until the whole file has been retrieved (if the \-n option is set).
If supported by the remote server, eepget will instruct the server to
continue the download from the point of interruption.
Eepget é capaz de lidar com conexões de rede lentas ou instáveis; Se um
download não for bem\-sucedido devido a um problema de rede, ele continuará
tentando novamente até que o arquivo inteiro tenha sido recuperado (se a
opção \-n estiver definida). Se suportado pelo servidor remoto, o eepget
instruirá o servidor a continuar o download a partir do ponto de
interrupção.
.SH OPÇÕES
\fB\-c\fP
.TP
Clearnet. Do not use a proxy. Same as \fB\-p\fP :0 .
Clearnet. o use um proxy. O mesmo que \fB\-p\fP :0 .
.TP
\fB\-e\fP etag
.TP
Sets the etag value in the request headers.
Define o valor etag nos cabeçalhos de solicitação.
.TP
\fB\-h\fP nome=valor
.TP
Adds an arbitrary request header with the given name and value.
Adiciona um cabeçalho de solicitação arbitrário com o nome e o valor fornecidos.
.TP
\fB\-l\fP lineLen
.TP
Controls the progress display. \fB\ lineLen \fP is the length of one progress line in characters. The default is 40.
Controla a exibição de progresso. \fB\ lineLen \fP é o comprimento de uma linha de progresso em caracteres. O padrão é 40.
.TP
\fB\-m\fP markSize
.TP
Controls the progress display. \fB\ markSize \fP is the number of bytes one '#' character represents. The default is 1024.
Controla a exibição de progresso. \fB\ markSize \fP é o número de bytes que um caractere '#' representa. O padrão é 1024.
.TP
\fB\-n\fP retries
.TP
Specify the number of times to retry downloading if the download isn't successful. If this option is not specified, eepget will not retry.
Especifique o número de vezes que o download for repetido se o download não for bem\-sucedido. Se essa opção não for especificada, o eepget não tentará novamente.
.TP
\fB\-o\fP arquivo
.TP
Sets the output file to write to. If this option is not given, the output filename will be determined by the URL.
Define o arquivo de saída para gravar. Se essa opção não for fornecida, o nome do arquivo de saída será determinado pela URL.
.TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use 127.0.0.1:4444. Specify \fB\-c\fP or \fB\-p\fP :0 to disable the eeproxy.
Especifique um servidor proxy I2P (eeproxy) a ser usado. Se a porta não for especificada, eepget usará 4444. Se essa opção não for especificada, eepget usará 127.0.0.1:4444. Especificar \fB\-c\fP ou \fB\-p\fP :0 para desativar o eeproxy.
.TP
\fB\-t\fP segundos
@@ -76,15 +77,15 @@ Defina o nome de usuário para a autorização do proxy, se necessário.
\fB\-x\fP senha
.TP
Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is specified but not a password, EepGet will prompt for the password.
Define a senha para autorização de proxy, se necessário. Se um nome de usuário for especificado, mas não uma senha, o EepGet solicitará a senha.
.SH "STATUS DE SAÍDA"
\fBeepget\fP exits with status zero upon successful transfer and non\-zero if
there were problems with the download.
\fBeepget\fP sai com status zero após a transferência bem\-sucedida e diferente
de zero se houver problemas com o download.
.SH "RELATANDO ERROS"
Please enter an issue on
Por favor, insira um problema em
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .

View File

@@ -17,14 +17,14 @@ Inicia o roteador I2P sem o invólucro do serviço. Isto significa que o
roteador não reinicializará quando travar. Ademais, será usada a quantidade
de memória padrão. que, talvez, não seja suficiente para a I2P.
.P
You should really use the \fBi2prouter\fP(1) script instead. There are no
options. To stop the router, use your browser to access
Você deve realmente usar o \fBi2prouter\fP(1) script em vez disso. Não há
opções. Para parar o roteador, use seu navegador para acessar o
.UR http://localhost:7657/
the router console
.UE .
o console do roteador
. UE .
.SH "COMUNICAR ERROS"
Please enter an issue on
Por favor, insira um problema em
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .

View File

@@ -17,14 +17,14 @@ Inicia o roteador I2P sem o invólucro do serviço. Isto significa que o
roteador não reinicializará quando travar. Ademais, será usada a quantidade
de memória padrão. que, talvez, não seja suficiente para a I2P.
.P
You should really use the \fBi2prouter\fP(1) script instead. There are no
options. To stop the router, use your browser to access
Você deve realmente usar o \fBi2prouter\fP(1) script em vez disso. Não há
opções. Para parar o roteador, use seu navegador para acessar o
.UR http://localhost:7657/
the router console
.UE .
o console do roteador
. UE .
.SH "RELATANDO ERROS"
Please enter an issue on
Por favor, insira um problema em
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .

View File

@@ -35,19 +35,20 @@ Reiniciar o serviço I2P apenas se estiver em execução.
Parar a I2P graciosamente (pode demorar até 11 minutos)
.IP \fBinstall\fP
Install initscript to start I2P automatically when the system boots.
Instale o initscript para iniciar o I2P automaticamente quando o sistema for
inicializado.
.IP \fBremove\fP
Uninstall initscript that was installed with \fBinstall\fP
Desinstalar o initscript que foi instalado com \fBinstall\fP
.IP \fBstatus\fP
Imprime se o serviço I2P está em execução.
.IP \fBdump\fP
Dumps the current threads into \fBwrapper.log\fP.
Despeja os threads atuais no \fBwrapper.log\fP.
.SH "COMUNICAR ERROS"
Please enter an issue on
Por favor, insira um problema em
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .

View File

@@ -35,19 +35,20 @@ Reiniciar o serviço I2P apenas se estiver em execução.
Parar a I2P graciosamente (pode demorar até 11 minutos)
.IP \fBinstall\fP
Install initscript to start I2P automatically when the system boots.
Instale o initscript para iniciar o I2P automaticamente quando o sistema for
inicializado.
.IP \fBremove\fP
Uninstall initscript that was installed with \fBinstall\fP
Desinstalar o initscript que foi instalado com \fBinstall\fP
.IP \fBstatus\fP
Imprime se o serviço I2P está em execução.
.IP \fBdump\fP
Dumps the current threads into \fBwrapper.log\fP.
Despeja os threads atuais no \fBwrapper.log\fP.
.SH "RELATANDO ERROS"
Please enter an issue on
Por favor, insira um problema em
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
.UE .