Rebuild updated man page translations

This commit is contained in:
zzz
2022-05-19 13:12:39 -04:00
parent 13efc59916
commit cc56c4b506
10 changed files with 34 additions and 34 deletions

View File

@@ -37,46 +37,46 @@ Eepgetは、低速または不安定なネットワーク接続に対処する
\fB\-l\fP lineLen
.TP
進捗表示を制御。 \fB\ lineLen \fP は文字列での進捗行の長さです。デフォルトでは 40 です
進捗表示を制御。 \fB\ lineLen \fP は文字列での進捗行の長さ。デフォルトでは 40
.TP
\fB\-m\fP markSize
.TP
進捗表示を制御。\fB\ markSize \fP # 一文字が表すバイト数です。デフォルトでは 1024 です
進捗表示を制御。\fB\ markSize \fP # 一文字が表すバイト数。デフォルトでは 1024
.TP
\fB\-n\fP retries
.TP
ダウンロードが成功しなかった場合に、ダウンロードを再試行する回数を指定します。このオプションを指定しない場合、eepgetは再試行を行いません
ダウンロードが成功しなかった場合に、ダウンロードを再試行する回数を指定す。このオプションを指定しない場合、eepgetは再試行を行わない。
.TP
\fB\-o\fP file
.TP
書き込むための出力ファイルを設定します。このオプションが与えられていない場合、出力ファイル名はURLによって決定されます
書き込むための出力ファイルを設定す。このオプションが与えられていない場合、出力ファイル名はURLによって決定され
.TP
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
使用するI2Pプロキシサーバ(eeproxy)を明示します。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用します。このオプションが明示されてないとき、eepgetは 127.0.0.1:4444 を使用します。eeproxyを無効化する \fB\-c\fP または \fB\-p\fP :0を明示してください
使用するI2Pプロキシサーバ(eeproxy)を明示す。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用す。このオプションが明示されてないとき、eepgetは 127.0.0.1:4444 を使用す。eeproxyを無効化するに \fB\-c\fP または \fB\-p\fP :0を明示する
.TP
\fB\-t\fP
.TP
非アクティブタイムアウトを設定する。初期設定は60秒です
非アクティブタイムアウトを設定する。初期設定は60秒。
.TP
\fB\-u\fP ユーザー名
.TP
必要な場合、proxy authorization用のユーザー名を設定します。
必要な場合、proxy authorization用のユーザー名を設定す
.TP
\fB\-x\fP パスワード
.TP
必要な場合、プロキシ認証用のパスワードを設定します。ユーザー名は明示されたがパスワードが明示されない場合、EepGetはパスワードのためにプロンプトを表示します。
必要な場合、プロキシ認証用のパスワードを設定す。ユーザー名は明示されたがパスワードが明示されない場合、EepGetはパスワードのためにプロンプトを表示す
.SH 終了ステータス
\fBeepget\fP は正常な転送時ステータスゼロで終了し、ダウンロードに何か問題があれば非ゼロで終了します。
\fBeepget\fP は正常な転送時ステータスゼロで終了し、ダウンロードに何か問題があれば非ゼロで終了す
.SH バグを報告
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues

View File

@@ -66,19 +66,19 @@ Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, eepg
\fB\-t\fP segundos
.TP
Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds.
Especifique o intervalo de tempo de espera. O valor padrão, por omissão, é de 60 segundos.
.TP
\fB\-u\fP nome de utilizador
.TP
Sets the username for proxy authorization, if required.
Defina o nome de usuário para a autorização do proxy, se necessário.
.TP
\fB\-x\fP palavra\-passe
.TP
Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is specified but not a password, EepGet will prompt for the password.
.SH "EXIT STATUS"
.SH "STATUS DE SAÍDA"
\fBeepget\fP exits with status zero upon successful transfer and non\-zero if
there were problems with the download.

View File

@@ -83,7 +83,7 @@ Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is specifi
\fBeepget\fP exits with status zero upon successful transfer and non\-zero if
there were problems with the download.
.SH "REPORTING BUGS"
.SH "RAPPORTERA FEL"
Please enter an issue on
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server

View File

@@ -59,9 +59,9 @@ Tamamlanamayan indirmelerin kaç kez daha yeniden indirilmeye çalışılacağı
Yazılacak çıkış dosyasını belirler. Bu seçenek belirtilmediğinde, çıkış dosyasının adı İnternet adresine göre belirlenir.
.TP
\fB\-p\fP VekilSunucu[:KapıNumarası]
\fB\-p\fP VekilSunucu[:BağlantıNoktası]
.TP
Kullanılacak bir I2P vekil sunucusunu (eeproxy) belirler. Kapı numarası belirtilmediğinde eepget 4444 numaralı kapıyı kullanır. Bu seçenek belirtilmediğinde EepGet 127.0.0.1:4444 değerini kullanır. eeproxy seçeneğini devre dışı bırakmak için \fB\-c\fP ya da \fB\-p\fP:0 kullanın.
Kullanılacak bir I2P vekil sunucusunu (eeproxy) belirler. Bağlantı noktası belirtilmediğinde eepget 4444 numaralı bağlantı noktasını kullanır. Bu seçenek belirtilmediğinde EepGet 127.0.0.1:4444 değerini kullanır. eeproxy seçeneğini devre dışı bırakmak için \fB\-c\fP ya da \fB\-p\fP:0 kullanın.
.TP
\fB\-t\fP saniye

View File

@@ -13,14 +13,14 @@ i2prouter\-nowrapper \- I2P ルーターを起動
.br
.SH 説明
サービスラッパーなしに、I2P ルーターを起動。つまり、ルーターはクラッシュしたら再起動しません。また、デフォルトのメモリサイズを使用しますが、I2P
の使用に十分な数値出ない場合があります
サービスラッパーなしに、I2P ルーターを起動する。つまり、ルーターはクラッシュしたら再起動しない。また、デフォルトのメモリサイズを使用すが、I2P
の使用に十分な数値出ない場合があ
.P
\fBi2prouter\fP(1) スクリプトを代わりに使用すべきです。他に選択肢はありません。ルーターを停止するには、
\fBi2prouter\fP(1) スクリプトを代わりに使用すべき。他に選択肢はない。ルーターを停止するには、
.UR http://localhost:7657/
ルーターコンソール
.UE .
にブラウザを使ってアクセスしてください
にブラウザを使ってアクセスする
.SH バグを報告
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues

View File

@@ -6,16 +6,16 @@
.TH I2PROUTER\-NOWRAPPER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH NOME
i2prouter\-nowrapper \- start the I2P router
i2prouter\-nowrapper \- inicia o roteador I2P
.SH SINOPSE
\fBi2prouter\-nowrapper\fP
.br
.SH DESCRIÇÃO
Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router
will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size,
which may not be enough for I2P.
Inicia o roteador I2P sem o invólucro do serviço. Isto significa que o
roteador não reinicializará quando travar. Ademais, será usada a quantidade
de memória padrão. que, talvez, não seja suficiente para a I2P.
.P
You should really use the \fBi2prouter\fP(1) script instead. There are no
options. To stop the router, use your browser to access

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ options. To stop the router, use your browser to access
the router console
.UE .
.SH "REPORTING BUGS"
.SH "RAPPORTERA FEL"
Please enter an issue on
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server

View File

@@ -29,13 +29,13 @@ I2Pサービスを停止する。
I2Pサービスを停止し、そして起動する。
.IP \fBcondrestart\fP
既にI2Pサービスが実行中のときのみ、それを再起動します。
既にI2Pサービスが実行中のときのみ、それを再起動す
.IP \fBgraceful\fP
I2P を正常に停止する最大11分かかります
I2P を正常に停止する最大11分かか
.IP \fBinstall\fP
システムがブートするときI2Pを自動的に起動するinitscriptをインストールする。
システムがブートするときI2Pを自動的に起動するinitscriptをインストールする。
.IP \fBremove\fP
\fBinstall\fP でインストールされた initscript をアンインストール

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
.TH I2PROUTER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH NOME
i2prouter \- start and stop the I2P router
i2prouter \- iniciar e interromper o roteador I2P
.SH SINOPSE
\fBi2prouter\fP
@@ -17,7 +17,7 @@ i2prouter \- start and stop the I2P router
Controlar o serviço de I2P.
.IP \fBconsole\fP
Runs I2P as a console application under the current user.
Executa a I2P como uma aplicação em modo console sob o usuário atual.
.IP \fBstart\fP
Inicia o serviço de I2P.
@@ -26,13 +26,13 @@ Inicia o serviço de I2P.
Para o serviço de I2P.
.IP \fBrestart\fP
Stops the I2P service and then starts it.
Interrompe o serviço I2P e, em seguida, o inicia.
.IP \fBcondrestart\fP
Restart the I2P service only if it is already running.
Reiniciar o serviço I2P apenas se estiver em execução.
.IP \fBgraceful\fP
Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)
Parar a I2P graciosamente (pode demorar até 11 minutos)
.IP \fBinstall\fP
Install initscript to start I2P automatically when the system boots.
@@ -41,7 +41,7 @@ Install initscript to start I2P automatically when the system boots.
Uninstall initscript that was installed with \fBinstall\fP
.IP \fBstatus\fP
Prints whether the I2P service is running.
Imprime se o serviço I2P está em execução.
.IP \fBdump\fP
Dumps the current threads into \fBwrapper.log\fP.

View File

@@ -46,7 +46,7 @@ Prints whether the I2P service is running.
.IP \fBdump\fP
Dumps the current threads into \fBwrapper.log\fP.
.SH "REPORTING BUGS"
.SH "RAPPORTERA FEL"
Please enter an issue on
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server