forked from I2P_Developers/i2p.i2p
pull translations from tx
This commit is contained in:
@@ -37,16 +37,15 @@
|
||||
|
||||
<h2>Guia para o Serviço da Web Anónimo no I2P</h2>
|
||||
|
||||
<p>This is your own anonymous I2P webserver (traditionally referred to as an <i>eepsite</i>).
|
||||
To serve your own content, simply edit the files in the webserver's root directory and the site will be public once you follow the instructions below.</p>
|
||||
<p>Este é o seu próprio servidor web I2P anônimo (tradicionalmente referido como um <i>eepsite</i>). Para servir seu próprio conteúdo, basta editar os arquivos no diretório raiz do servidor web e o site será público quando você seguir as instruções abaixo.</p>
|
||||
|
||||
<p id="dir">A diretoria raiz do servidor pode ser encontrado numa das seguintes localizações, dependendo do seu sistema operativo:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<b>Linux</b><br>
|
||||
Standard install: <code dir="ltr">~/.i2p/eepsite/docroot/</code><br>
|
||||
Package install, running as a service: <code dir="ltr">/var/lib/i2p/i2p-config/eepsite/docroot/</code>
|
||||
Instalação padrão: <code dir="ltr">~/.i2p/eepsite/docroot/</code><br>
|
||||
Instalação de pacotes, em execução como um serviço: <code dir="ltr">/var/lib/i2p/i2p-config/eepsite/docroot/</code>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<b>Windows</b><br><code dir="ltr">%LOCALAPPDATA%\I2P\eepsite\docroot\</code>
|
||||
@@ -55,20 +54,13 @@
|
||||
<b>Mac</b><br><code dir="ltr">/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<p>In I2P, hidden services are addressed using a Base32 address ending in ".b32.i2p", or a Destination represented as a long Base64 string.
|
||||
The Base32 address may be used as a hostname, until you register a name following the instructions below.
|
||||
The Destination is somewhat like an IP address, and is shown on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>.</p>
|
||||
<p>No I2P, os serviços ocultos são endereçados usando um endereço Base32 terminado em ".b32.i2p", ou um Destino representado como uma cadeia de caracteres Base64 longa. O endereço Base32 pode ser usado como um nome de host, até que você registre um nome seguindo as instruções abaixo. O Destino é um pouco como um endereço IP e é mostrado no <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Página Configuração de Serviço Oculto</a>.</p>
|
||||
|
||||
<p>The instructions below detail how to assign a name like "mysite.i2p" to your website and enable access by others.
|
||||
You may reach your site locally via <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p>
|
||||
<p>As instruções abaixo detalham como atribuir um nome como "meusite.i2p" ao seu site e permitir o acesso de outras pessoas. Você pode acessar seu site localmente através de <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p>
|
||||
|
||||
<h2> Como configurar e anunciar o seu serviço oculto</h2>
|
||||
|
||||
<p>Your webserver is running by default, but is not accessible by others until you start the hidden service tunnel.
|
||||
After you start your I2P Webserver tunnel, it will be difficult for other people to find.
|
||||
It can only be accessed with the long Destination or with the shorter Base32 address (.b32.i2p), which is a hash of the Destination.
|
||||
You could just tell people the Destnation or the Base32 address, but thankfully I2P has an address book and several easy ways to tell people about your website.
|
||||
Here are detailed instructions.</p>
|
||||
<p>Seu servidor web está sendo executado por padrão, mas não é acessível por outras pessoas até que você inicie o túnel de serviço oculto. Depois de iniciar o túnel do servidor Web I2P, será difícil para outras pessoas encontrarem. Ele só pode ser acessado com o Destino longo ou com o endereço Base32 mais curto (.b32.i2p), que é um hash do Destino. Você poderia apenas dizer às pessoas o endereço Destnation ou Base32, mas felizmente I2P tem um catálogo de endereços e várias maneiras fáceis de dizer às pessoas sobre seu site. Aqui estão instruções detalhadas.</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Pick a name for your website (<i>something</i>.i2p), using lower-case.
|
||||
@@ -155,20 +147,11 @@
|
||||
<p>This site (and the I2P router console) is running on the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">Jetty webserver</a>, but you may wish to use a different webserver to host your content.
|
||||
To maintain anonymity, be sure that your webserver is configured to only allow connections from localhost (127.0.0.1), and check the documentation to ensure your webserver isn't advertising details that may compromise your anonymity.</p>
|
||||
|
||||
<p>To configure your webserver for use on I2P, you may either use the existing webserver tunnel and <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">disable the default webserver</a> from running, or create a new HTTP Server tunnel in the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">Hidden Services Manager</a>.
|
||||
Ensure that the listening port configured for the webserver (7658 by default) is also configured in the Hidden Services settings.
|
||||
For example, if your webserver is listening by default on address 127.0.0.1 port 80, you'd need to also ensure that the Target port in the Hidden Service Manager settings page for the service is also configured to port 80.</p>
|
||||
<p>To configurar seu servidor web para uso em I2P, você pode usar o túnel do servidor web existente e <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">Desabilitar o servidor Web padrão</a> da execução ou crie um novo túnel do servidor HTTP no <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">Gerenciador de Serviços Ocultos</a>. Verifique se a porta de escuta configurada para o servidor Web (7658 por padrão) também está configurada nas configurações de Serviços Ocultos. Por exemplo, se o servidor web estiver escutando por padrão na porta 80 do endereço 127.0.0.1, você também precisará garantir que a porta de destino na página de configurações ocultas do Service Manager para o serviço também esteja configurada para a porta 80.</p>
|
||||
|
||||
<p>Beware that a poorly configured webserver or web appplication can leak potentially compromising information such as
|
||||
your real IP address or server details that may reduce your anonymity or assist a hacker.
|
||||
We recommend using the default server unless you feel comfortable doing server administration.
|
||||
Please ensure your web server is secure prior to placing it online.
|
||||
There are plenty of guides online, for example if you search for "nginx security hardening guide" you will find a number of guides that have good recommendations.</p>
|
||||
<p>Cuidado que um servidor web mal configurado ou aplicação web pode vazar informações potencialmente comprometedoras, como seu endereço IP real ou detalhes do servidor que podem reduzir seu anonimato ou ajudar um hacker. Recomendamos usar o servidor padrão, a menos que você se sinta confortável em fazer a administração do servidor. Certifique-se de que seu servidor web esteja seguro antes de colocá-lo on-line. Há uma abundância de guias on-line, por exemplo, se você procurar por "nginx security hardening guide" você encontrará uma série de guias que têm boas recomendações.</p>
|
||||
|
||||
<p>There is one important issue with the Apache web server.
|
||||
The <code dir="ltr">mod_status</code> and <code dir="ltr">mod_info</code> Apache modules are enabled by default on some operating systems.
|
||||
These modules expose internal data which can lead to serious compromise of anonymity when used on an anonymous network.
|
||||
Removing the lines in the configuration file where these modules are loaded is the easiest way to prevent these issues.</p>
|
||||
<p>Há um problema importante com o servidor web Apache. O <code dir="ltr">mod_status</code> e <code dir="ltr">mod_info</code> Os módulos Apache são ativados por padrão em alguns sistemas operacionais. Esses módulos expõem dados internos que podem levar a sérios comprometimentos do anonimato quando usados em uma rede anônima. Remover as linhas no arquivo de configuração onde esses módulos são carregados é a maneira mais fácil de evitar esses problemas.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Mais Assistência</h2>
|
||||
|
||||
|
@@ -8,13 +8,14 @@
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2017
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2017
|
||||
# zzzi2p, 2017
|
||||
# Niemand Jedermann, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/de/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Niemand Jedermann, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -274,9 +275,13 @@ msgstr "FEHLER MELDEN"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter an issue on E<.UR https://i2pgit.org/i2p-"
|
||||
"hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE .>"
|
||||
"Please enter an issue on E<.UR "
|
||||
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
|
||||
" .>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte erstelle einen Eintrag auf E<.UR "
|
||||
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> dem I2P-GitLab-Server E<.UE"
|
||||
" .>"
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
||||
|
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
# tama negi, 2020
|
||||
# タカハシ, 2022
|
||||
# zzzi2p, 2022
|
||||
# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
|
||||
# daingewuvzeevisiddfddd, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ja/)\n"
|
||||
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -436,8 +436,8 @@ msgid ""
|
||||
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
||||
"which may not be enough for I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サービスラッパーなしに、I2P ルーターを起動する。つまり、ルーターはクラッシュしたら再起動しない。また、デフォルトのメモリサイズを使用するが、I2P "
|
||||
"の使用に十分な数値出ない場合がある。"
|
||||
"サービスラッパーなしに、I2P ルーターを起動する。つまり、ルーターはクラッシュしたら再起動しない。また、初期設定のメモリの大きさを使用するが、I2P "
|
||||
"の使用に不足する場合がある。"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
||||
|
@@ -4,6 +4,7 @@
|
||||
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# daingewuvzeevisiddfddd, 2023
|
||||
# タカハシ, 2014
|
||||
# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 01:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "$APP_LONG_NAME の停止に失敗しました。"
|
||||
#: ../i2prouter:1210
|
||||
#, sh-format
|
||||
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
|
||||
msgstr "$APP_LONG_NAME が停止しました。"
|
||||
msgstr "$APP_LONG_NAME を停止しました。"
|
||||
|
||||
#: ../i2prouter:1218
|
||||
#, sh-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user