forked from I2P_Developers/i2p.i2p
456 lines
13 KiB
Plaintext
456 lines
13 KiB
Plaintext
# I2P
|
||
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
||
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
|
||
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# h345u37g3 h345u37g3, 2019
|
||
# tama negi, 2020
|
||
# タカハシ, 2022
|
||
# zzzi2p, 2022
|
||
# daingewuvzeevisiddfddd, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
||
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/ja/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EEPGET"
|
||
msgstr "EEPGET"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "January 26, 2017"
|
||
msgstr "2017年1月26日"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:5
|
||
msgid "Eepget - I2P downloader"
|
||
msgstr "Eepget - I2Pダウンローダー"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "SYNOPSIS"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:9
|
||
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
||
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
|
||
"the regular Internet are supported."
|
||
msgstr "HTTPでファイルを非対話的にダウンロードします。I2Pと通常のインターネットを介した転送をサポートします。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:21
|
||
msgid ""
|
||
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
|
||
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
|
||
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
|
||
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
|
||
"continue the download from the point of interruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eepgetは、低速または不安定なネットワーク接続に対処することができます; "
|
||
"ネットワークの問題でダウンロードがうまくいかなかった場合、ファイル全体を取得するまで再試行を続けます(-nオプションが設定されている場合)。遠隔サーバーがサポートしている場合、eepgetは中断された点からダウンロードを継続するようサーバーに指示します。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:25
|
||
msgid "B<-c>"
|
||
msgstr "B<-c>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:25
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
|
||
msgstr "クリアネット。プロキシを使用しない。 B<-p> :0 と同じ。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:31
|
||
msgid "B<-e> etag"
|
||
msgstr "B<-e> etag"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the etag value in the request headers."
|
||
msgstr "要求ヘッダーにetag値を設定する。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:37
|
||
msgid "B<-h> name=value"
|
||
msgstr "B<-h> name=value"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:37
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
|
||
msgstr "名前と値付きの任意のリクエストヘッダーを追加する。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:43
|
||
msgid "B<-l> lineLen"
|
||
msgstr "B<-l> lineLen"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
|
||
"line in characters. The default is 40."
|
||
msgstr "進捗表示を制御。 B<\\ lineLen > は文字列での進捗行の長さ。デフォルトでは 40 。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:49
|
||
msgid "B<-m> markSize"
|
||
msgstr "B<-m> markSize"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
|
||
"'#' character represents. The default is 1024."
|
||
msgstr "進捗表示を制御。B<\\ markSize > は # 一文字が表すバイト数。デフォルトでは 1024 。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:55
|
||
msgid "B<-n> retries"
|
||
msgstr "B<-n> retries"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
|
||
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダウンロードが成功しなかった場合に、ダウンロードを再試行する回数を指定する。このオプションを指定しない場合、eepgetは再試行を行わない。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:61
|
||
msgid "B<-o> file"
|
||
msgstr "B<-o> file"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
|
||
"filename will be determined by the URL."
|
||
msgstr "書き込むための出力ファイルを設定する。このオプションが与えられていない場合、出力ファイル名はURLによって決定される。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:67
|
||
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
|
||
msgstr "B<-p> proxy_host[:port]"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:67
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
|
||
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
|
||
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用するI2Pプロキシサーバー(eeproxy)を明示する。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用する。このオプションが明示されてないとき、eepgetは"
|
||
" 127.0.0.1:4444 を使用する。eeproxyを無効化するには B<-c> または B<-p> :0を明示する。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:73
|
||
msgid "B<-t> seconds"
|
||
msgstr "B<-t> 秒"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
|
||
msgstr "非アクティブタイムアウトを設定する。初期設定は60秒。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:79
|
||
msgid "B<-u> username"
|
||
msgstr "B<-u> ユーザー名"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:79
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
|
||
msgstr "必要な場合、proxy authorization用のユーザー名を設定する。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:85
|
||
msgid "B<-x> password"
|
||
msgstr "B<-x> パスワード"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:85
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
|
||
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"必要な場合、プロキシ認証用のパスワードを設定する。ユーザー名は明示されたがパスワードが明示されない場合、EepGetはパスワードのためにプロンプトを表示する。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "終了ステータス"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:92
|
||
msgid ""
|
||
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
|
||
"there were problems with the download."
|
||
msgstr "B<eepget> は正常な転送時ステータスゼロで終了し、ダウンロードに何か問題があれば非ゼロで終了する。 "
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "REPORTING BUGS"
|
||
msgstr "バグを報告"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter an issue on E<.UR "
|
||
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
|
||
" .>"
|
||
msgstr ""
|
||
"E<.UR https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> I2P GitLab server "
|
||
"E<.UE .> 上で問題を入力してください。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:103
|
||
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/i2prouter.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2PROUTER"
|
||
msgstr "I2PROUTER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:5
|
||
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
|
||
msgstr "i2prouter - I2Pルーターの起動と停止"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:9
|
||
msgid ""
|
||
"B<i2prouter> "
|
||
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<i2prouter> "
|
||
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:13
|
||
msgid "Control the I2P service."
|
||
msgstr "I2Pサービスを制御する。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<console>"
|
||
msgstr "B<console>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:17
|
||
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
|
||
msgstr "現在のユーザーの下で、コンソールアプリケーションとしてI2Pを起動する。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<start>"
|
||
msgstr "B<start>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:21
|
||
msgid "Starts the I2P service."
|
||
msgstr "I2Pサービスを起動する。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:23
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<stop>"
|
||
msgstr "B<stop>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:25
|
||
msgid "Stops the I2P service."
|
||
msgstr "I2Pサービスを停止する。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:27
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart>"
|
||
msgstr "B<restart>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:29
|
||
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
|
||
msgstr "I2Pサービスを停止し、そして起動する。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<condrestart>"
|
||
msgstr "B<condrestart>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:33
|
||
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
|
||
msgstr "既にI2Pサービスが実行中のときのみ、それを再起動する。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:35
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<graceful>"
|
||
msgstr "B<graceful>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:37
|
||
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
|
||
msgstr "I2P を正常に停止する(最大11分かかる)"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:39
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<install>"
|
||
msgstr "B<install>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:41
|
||
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
|
||
msgstr "システムがブートするとき、I2Pを自動的に起動するinitscriptをインストールする。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<remove>"
|
||
msgstr "B<remove>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:45
|
||
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
|
||
msgstr " B<install> でインストールされた initscript をアンインストール"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<status>"
|
||
msgstr "B<status>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:49
|
||
msgid "Prints whether the I2P service is running."
|
||
msgstr "I2P サービスが動作しているかどうか出力する"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<dump>"
|
||
msgstr "B<dump>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:53
|
||
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
|
||
msgstr "B<wrapper.log> に現在のスレッドをダンプ"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:61
|
||
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
||
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
|
||
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
|
||
msgstr "i2prouter-nowrapper - I2P ルーターを起動"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
|
||
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
|
||
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
|
||
msgid ""
|
||
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
|
||
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
||
"which may not be enough for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"サービスラッパーなしに、I2P ルーターを起動する。つまり、ルーターはクラッシュしたら再起動しない。また、初期設定のメモリの大きさを使用するが、I2P "
|
||
"の使用に不足する場合がある。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
||
msgid ""
|
||
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
|
||
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
|
||
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<i2prouter>(1) スクリプトを代わりに使用すべき。他に選択肢はない。ルーターを停止するには、 E<.UR "
|
||
"http://localhost:7657/> ルーターコンソール E<.UE .> にブラウザを使ってアクセスする。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
|
||
msgid "B<i2prouter>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter>(1)"
|