pull from tx

This commit is contained in:
zzz
2018-08-19 21:00:22 +00:00
parent a846271cd4
commit 96f7c15e6e
85 changed files with 60431 additions and 51595 deletions

29
debian/po/ja.po vendored
View File

@@ -1,17 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>, 2015
# kami <b52c55627324b29125cbcfb101258463_228943>, 2015
# タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2014
# Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "I2P ルータをブート時に起動しますか?"
msgstr "I2P ルータをシステムブート時に起動しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -31,13 +32,13 @@ msgstr "I2P ルーターをブート時に起動しますか?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "I2P は、コンピュータのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できます。これは推奨の設定です。"
msgstr "I2P は、コンピュータのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できます。これは推奨の設定です。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P デーモンユーザ:"
msgstr "I2P デーモンユーザ:"
#. Type: string
#. Description
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカ
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザがここで入力されるなら、選択されるユーザ名は既存のものでなければ*なりません*。"
msgstr "非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザがここで入力されるなら、選択されるユーザ名は既存のものでなければ*なりません*。"
#. Type: string
#. Description
@@ -75,13 +76,13 @@ msgstr "デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがあるルータも、この値を増やす必要がある場合があります。"
msgstr "帯域幅の多いルータ、あるいはたくさんのアクティブな torrent / プラグインがあるルータも、この値を増やす必要がある場合があります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "AppArmorの中でI2Pデーモンを実行"
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "I2P デーモンを AppArmor で制限しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -89,4 +90,4 @@ msgstr "AppArmorの中でI2Pデーモンを実行"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
msgstr "このオプションが有効な場合、I2PはAppArmorでサンドボックスされ、I2Pからアクセスできるファイルやディレクトリが制限されます。"

33
debian/po/pt.po vendored
View File

@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# idevk <kraidx@gmail.com>, 2016
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2015
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2013
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2018
# Rafael Ferrari, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: idevk <kraidx@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Devera o i2p router ser iniciado no arranque "
msgstr "O \"router\" de i2p deverá ser iniciado no arranque?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -33,13 +34,13 @@ msgstr "Devera o i2p router ser iniciado no arranque "
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "O i2p router pode correr como serviso que inicaiara quando o computudor iniciar. Esta é a configuração recomendada"
msgstr "O \"router\" de i2p pode ser executado como um daemon que inicia automaticamente quando o seu computador arranca. É uma configuração recomendada."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utilizador do serviço I2P:"
msgstr "Utilizador do \"daemon\" do I2P:"
#. Type: string
#. Description
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para executar como utilizador i2psvc no modo Serviço. Para usar um perfil I2P **existente** você pode digitar um nome de utilizador diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação antiga está em /home/user/i2p, você pode digitar 'user'."
msgstr "Por predefinição o I2P é configurado para funcionar sob a conta de i2psvc quando executar como um \"daemon\". Para utilizar um perfil de I2P **existente**, pode inserir aqui um nome de conta diferente. Por exemplo, se a sua instalação do I2P anterior está em /home/user/i2p, pode inserir aqui o 'utilizador'."
#. Type: string
#. Description
@@ -57,19 +58,19 @@ msgstr "Por padrão o I2P é configurado para executar como utilizador i2psvc no
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Muito importante: Se um utilizador diferente de 'i2psvc' for introduzido aqui, este utilizador PRECISA existir."
msgstr "Muito importante: se um utilizador diferente da predefinição de 'i2psvc' for inserido aqui, o nome de utilizador escolhido já *DEVE* existir."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memoria que vai ser alocada pelo I2P:"
msgstr "Memória que pode ser alocada para o I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Por defeito o I2P apenas vai ser autorizado a usar até 128MB de RAM."
msgstr "Por predefinição, o I2P só será autorizado a utilizar até 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -77,13 +78,13 @@ msgstr "Por defeito o I2P apenas vai ser autorizado a usar até 128MB de RAM."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Routers I2P com internet rápida, e também com muitos torrents e plugins ativos, podem precisar aumentar este valor."
msgstr "\"Routers\" de banda larga, bem como \"routers\" com muitos \"torrents\" / \"plug-ins\" ativos, podem precisar de aumentar este valor."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Correr daemon I2p confinado com o AppArmor"
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "O \"daemon\" do I2P deverá ser limitado com AppArmor?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -91,4 +92,4 @@ msgstr "Correr daemon I2p confinado com o AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Com esta opção ativada o I2P Vai correr em sandbox com AppArmor, restringindo que ficheiros e diretórios são acessíveis pelo I2P "
msgstr "Com esta opção ativada o I2P será colocado em \"sandbox\" com AppArmor, restringindo quais os ficheiros e diretorias que podem ser acedidos pelo I2P."