Files
i2p.i2p/debian/po/az.po
zzz f6a4b0b709 Pull translation updates from Transifex
New Azerbaijani translations
2018-06-23 11:57:39 +00:00

92 lines
3.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# Nikafn <appone6@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Nikafn <appone6@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "I2P istiqamətləndirici yükləmə sırasında başladılmalıdırmı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "I2P istiqamətləndiricisi kompüteriniz açıldığında avtomatik olaraq işlək proqram kimi işləyə bilər. Bu, məsləhət olunan quraşdırmadır. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P işlək proqram istifadəçisi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P işlək proqram kimi çalışan zaman işləmək üçün standart olaraq i2psvc hesabından istifadə edir. **Mövcud** I2P profilindən istifadə etmək üçün burada fərqli hesab adını daxil edə bilərsiniz. Məsələn, öncəki quraşdırmanız at /home/user/i2p-dirsə, burada siz \"user\" daxil edə bilərsiniz."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Vacib: Əgər bura standart 'i2psvc' istifadəçi adından fərqli ad daxil edilibsə, seçilmiş istifadəçi adı *MÜTLƏQ* mövcud olmalıdır."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "I2P üçün ayrılmış yaddaş:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "I2P-yə standart olaraq 128MB-a qədər operativ yaddaşdan istifadə etməyə icazə veriləcək."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Yüksək ötürmə qabiliyyətli istiqamətləndiricilər, eləcə də bir sıra torrent / qoşmaları olan istiqamətləndiricilər üçün dəyərin artırılması lazım ola bilər. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "I2P işlək proqramı AppArmor ilə məhdudlaşmalıdırmı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Bu seçim aktivləşdirildiyində, l2P AppArmor ilə təcrid olunacaq və I2P-nin fayl və qovluqları əldə etməsi məhdudlaşacaq."