forked from I2P_Developers/i2p.i2p
93 lines
3.5 KiB
Plaintext
93 lines
3.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# oselotti, 2014-2015
|
|
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015-2016,2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 10:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "Käynnistetäänkö I2P-reititin järjestelmän käynnistyksen yhteydessä?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr "I2P-reititin voi toimia taustapalveluna, joka käynnistetään automaattisesti tietokoneen käynnistyessä. Tämä on suositus."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "I2P daemon käyttäjä:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
|
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
|
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr "Oletuksena I2P on asetettu taustapalveluksi i2psvc-käyttäjänä. Käyttääksesi **jo olemassa olevaa** I2P-profiilia, voit syöttää käyttäjätunnuksen tähän. Esimerkiksi, jos edellinen I2P-asennuksesi on /home/user/i2p, voit syöttää tähän 'user'."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr "Erittäin tärkeää: jos muutat oletuskäyttäjää 'i2psvc', ilmoittamasi käyttäjän *TÄYTYY* olla jo ennestään olemassa."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "Kuinka paljon muistia I2P saa käyttää:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Oletuksena I2P voi käyttää korkeintaan 128MB RAM-muistia."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr "Reitittimet, joilla on käytössään laajakaistayhteys. sekä koneet, joilla on paljon aktiivisia torrenteja / lisäosia, saattavat tarvita enemmän muistia."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:5001
|
|
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
|
|
msgstr "Suoritetaanko I2P-daemon AppArmorin sisällä?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
|
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
|
msgstr "Jos tämä asetus on päällä, I2P \"koteiloidaan\" AppArmorilla, mikä rajoittaa mihin kansioihin ja tiedostoihin, I2P pääsee käsiksi."
|