Files
i2p.i2p/debian/po/gl.po
2017-07-08 16:00:51 +00:00

92 lines
3.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Uberius Crypto <uberius@anonymail.tech>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Uberius Crypto <uberius@anonymail.tech>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Lanza-lo router I2P ó inicio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "O router I2P pode ser executado como un demo que se lanzará automáticamente en cada inicio do teu ordenador. Ista é a configuración recomendada."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Usuario/a do I2P daemon"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por defecto I2P está configurado para correr baixo a conta i2psvc cando está a se executar como demo. Para usar un perfil I2P **existente** podes introducir aquí un nome de conta diferente. Por exemplo, se a túa instalación previa de I2P se atopa en /home/user/i2p poderás introducir 'user' aquí."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Moi importante: Se se introduce un usuario diferente a 'i2pvsc' que está por defecto, o nome de usuario escollido *DEBE* xa existir."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memoria que pode ser asignada a I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Por defecto, I2P só terá permiso para usar 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Tanto os routers de banda ancha como aqueles con moitos torrentes / engadidos activos poderían requerir un incremento diste valor"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Inicia-lo demo I2P restrinxido con AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Con ista opción habilitada I2P estará nunha zona restrinxida con AppArmor limitando os directorios e os arquivos accesibles por I2P."