forked from I2P_Developers/i2p.i2p
94 lines
3.6 KiB
Plaintext
94 lines
3.6 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>, 2018
|
|
# blueboy, 2014-2015
|
|
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "O roteador I2P deve inicializar junto com o sistema?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr "O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "Usuário daemon I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
|
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
|
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr "Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "Memória que pode ser alocada para o roteador I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de torrents / extensões ativas, talvez precisem ter esse valor aumentado."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:5001
|
|
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
|
|
msgstr "Manter o daemon I2P confinado com o AppArmor?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
|
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
|
msgstr "Com essa opção selecionada, o roteador I2P funcionará confinado pelo AppArmor, sendo restritos os arquivos e diretórios passíveis de acesso."
|