Files
i2p.i2p/debian/po/pt_BR.po
2018-10-01 16:55:26 +00:00

94 lines
3.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>, 2018
# blueboy, 2014-2015
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:27+0000\n"
"Last-Translator: dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "O roteador I2P deve inicializar junto com o sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Usuário daemon I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memória que pode ser alocada para o roteador I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de torrents / extensões ativas, talvez precisem ter esse valor aumentado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Manter o daemon I2P confinado com o AppArmor?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Com essa opção selecionada, o roteador I2P funcionará confinado pelo AppArmor, sendo restritos os arquivos e diretórios passíveis de acesso."