translations update

This commit is contained in:
zzz
2017-07-08 15:15:28 +00:00
parent 2abaa4a39b
commit 4ddca951f2
306 changed files with 136366 additions and 101418 deletions

35
debian/po/cs.po vendored
View File

@@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
@@ -29,9 +29,7 @@ msgstr "Spustit I2P routr při spuštění počítače?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P routr bude spuštěn při startu počítače jako služba na pozadí (démon). "
"Toto je doporučené nastavení."
msgstr "I2P routr bude spuštěn při startu počítače jako služba na pozadí (démon). Toto je doporučené nastavení."
#. Type: string
#. Description
@@ -43,16 +41,11 @@ msgstr "Jméno uživatele I2P démona (daemon user):"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"I2P démon je ve výchozím stavu nakonfigurován aby běžel pod uživatelským "
"účtem i2psvc. Pokud chcete použít **existující** I2P profil zadejte "
"přihlašovací jméno (login) jiného uživatelského účtu. Například pokud se "
"Vaše předchozí instalace I2P nachází v adresáři /home/franta/i2p, zadejte "
"sem franta."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P démon je ve výchozím stavu nakonfigurován aby běžel pod uživatelským účtem i2psvc. Pokud chcete použít **existující** I2P profil zadejte přihlašovací jméno (login) jiného uživatelského účtu. Například pokud se Vaše předchozí instalace I2P nachází v adresáři /home/franta/i2p, zadejte sem franta."
#. Type: string
#. Description
@@ -60,9 +53,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Důležité: pokud zadáte jiné jméno uživatele než je výchozí i2psvc, jeho účet "
"už musí předem existovat."
msgstr "Důležité: pokud zadáte jiné jméno uživatele než je výchozí i2psvc, jeho účet už musí předem existovat."
#. Type: string
#. Description
@@ -82,9 +73,7 @@ msgstr "Standardně I2P použije nanejvýš 128MB RAM."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Pokud máte velmi rychlé připojení, používáte hodně pluginů a nebo stahujete "
"velké množství torrentů, zvyšte tuto hodnotu."
msgstr "Pokud máte velmi rychlé připojení, používáte hodně pluginů a nebo stahujete velké množství torrentů, zvyšte tuto hodnotu."
#. Type: boolean
#. Description

39
debian/po/de.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# D.A. Loader <>, 2012
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
@@ -11,14 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -33,9 +32,7 @@ msgstr "Soll der I2P-Router beim Hochfahren mitgestartet werden?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Hochfahren des Betriebssystems "
"mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
msgstr "Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Hochfahren des Betriebssystems mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
#. Type: string
#. Description
@@ -47,15 +44,11 @@ msgstr "Benutzer für den I2P-Dämon"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass es im Dämonmodus der unter dem "
"Benutzer i2psvc läuft. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu "
"benutzen, kannst du hier einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn "
"deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass es im Dämonmodus der unter dem Benutzer i2psvc läuft. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu benutzen, kannst du hier einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
#. Type: string
#. Description
@@ -63,9 +56,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Achtung: Wenn etwas anderes als das Standartmäßige 'i2psvc' hier "
"eingetrangen ist, musst du einen Benutzernamen angeben der schon existiert !"
msgstr "Achtung: Wenn etwas anderes als das Standartmäßige 'i2psvc' hier eingetrangen ist, musst du einen Benutzernamen angeben der schon existiert !"
#. Type: string
#. Description
@@ -85,9 +76,7 @@ msgstr "Standartmäßig kann I2P bist zu 128 MB RAM belegen."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Router mit hoher Bandbreite, sowie vielen aktiven Torrents oder Plugins, "
"müssen gegebenenfalls diesen Wert erhöhen."
msgstr "Router mit hoher Bandbreite, sowie vielen aktiven Torrents oder Plugins, müssen gegebenenfalls diesen Wert erhöhen."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -101,6 +90,4 @@ msgstr "Mit AppArmor beschränkten I2P-Daemon ausführen"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, läuft I2P in einer AppArmor-Sandbox, welche "
"den Zugriff von I2P auf Dateien und Verzeichnisse beschränkt."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, läuft I2P in einer AppArmor-Sandbox, welche den Zugriff von I2P auf Dateien und Verzeichnisse beschränkt."

35
debian/po/el.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# lixtetrax <lixtetrax@grhack.net>, 2012
msgid ""
@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/el/)\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -30,9 +30,7 @@ msgstr "Έναρξη λειτουργίας του δρομολογητή I2P κ
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Ο δρομολογητής I2P μπορει να εκκινήσει ως υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του "
"υπολογιστή σας. Αυτή είναι η προτεινόμενη ρύθμιση."
msgstr "Ο δρομολογητής I2P μπορει να εκκινήσει ως υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του υπολογιστή σας. Αυτή είναι η προτεινόμενη ρύθμιση."
#. Type: string
#. Description
@@ -44,16 +42,11 @@ msgstr "Χρήστης Ι2Ρ υπηρεσίας:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Αν τρέχει ως υπηρεσία, εξ' ορισμού το Ι2Ρ είναι ρυθμισμένο να τρέχει ύπο τον "
"λογαριασμό χρήστη 'i2psvc. Για να χρησιμοποιηθεί ένα **υπάρχον** προφίλ Ι2Ρ, "
"μπορείτε να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα λογαριασμού εδώ. Για παράδειγμα, "
"αν η προηγούμενη εγκατάσταση Ι2Ρ βρίσκεται στο /home/user/i2p, μπορείτε να "
"εισάγετε 'user' εδώ."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Αν τρέχει ως υπηρεσία, εξ' ορισμού το Ι2Ρ είναι ρυθμισμένο να τρέχει ύπο τον λογαριασμό χρήστη 'i2psvc. Για να χρησιμοποιηθεί ένα **υπάρχον** προφίλ Ι2Ρ, μπορείτε να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα λογαριασμού εδώ. Για παράδειγμα, αν η προηγούμενη εγκατάσταση Ι2Ρ βρίσκεται στο /home/user/i2p, μπορείτε να εισάγετε 'user' εδώ."
#. Type: string
#. Description
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Πολύ σημαντικό: αν οριστεί εδώ όνομα χρήστη πέραν του εξ' ορισμού 'i2psvc', "
"το επιλεγμένο όνομα χρήστη *ΠΡΕΠΕΙ* να υπάρχει ήδη."
msgstr "Πολύ σημαντικό: αν οριστεί εδώ όνομα χρήστη πέραν του εξ' ορισμού 'i2psvc', το επιλεγμένο όνομα χρήστη *ΠΡΕΠΕΙ* να υπάρχει ήδη."
#. Type: string
#. Description
@@ -83,9 +74,7 @@ msgstr "Εξ' ορισμού, θα επετραπεί στο Ι2Ρ να χρησ
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Δρομολογητές με υψηλό εύρος ζώνης, καθώς και δρομολογητές με πολλά ενεργά "
"αρθρώματα μπορεί να χρειαστεί να αυξήσουν αυτή την τιμή."
msgstr "Δρομολογητές με υψηλό εύρος ζώνης, καθώς και δρομολογητές με πολλά ενεργά αρθρώματα μπορεί να χρειαστεί να αυξήσουν αυτή την τιμή."
#. Type: boolean
#. Description

45
debian/po/es.po vendored
View File

@@ -1,9 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011
# strel, 2015
@@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -34,9 +33,7 @@ msgstr "¿Iniciar el enrutador I2P al arrancar?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente "
"al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
msgstr "El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
#. Type: string
#. Description
@@ -48,16 +45,11 @@ msgstr "Usuario del demonio I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta "
"i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya "
"existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. "
"Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/pepe/i2p, "
"puedes escribir «pepe» aquí."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/pepe/i2p, puedes escribir «pepe» aquí."
#. Type: string
#. Description
@@ -65,9 +57,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto "
"a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
msgstr "Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
#. Type: string
#. Description
@@ -79,8 +69,7 @@ msgstr "La memoria que se puede asignar a I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
msgstr "De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -88,9 +77,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con "
"muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
msgstr "Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -104,6 +91,4 @@ msgstr "Ejecutar el demonio I2P confinado con AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada I2P sera encerrada con AppArmor, restringiendo a "
"qué ficheros y directorios se puede acceder por I2P."
msgstr "Con esta opción habilitada I2P sera encerrada con AppArmor, restringiendo a qué ficheros y directorios se puede acceder por I2P."

2
debian/po/fi.po vendored
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

48
debian/po/fr.po vendored
View File

@@ -1,9 +1,10 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Boxoa590, 2012
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
# Boxoa590, 2012
# syl_, 2015
# Towinet, 2013,2015
@@ -12,20 +13,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 23:04+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 12:12+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Le routeur I2P devrait-il être démarré au boot ?"
msgstr "Le routeur d'I2P devrait-il être lancé au démarrage ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -33,30 +34,23 @@ msgstr "Le routeur I2P devrait-il être démarré au boot ?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Ce routeur I2P peut être lancé comme un service qui se lance automatiquement "
"quand l'ordinateur démarre. Ceci est la configuration recommandée."
msgstr "Le routeur d'I2P peut être exécuté comme un démon qui se lance automatiquement quand l'ordinateur démarre. Cela est la configuration recommandée."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utilisateur du service I2P :"
msgstr "Utilisateur du démon d'I2P :"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Par défaut I2P est configuré pour fonctionner sous le compte i2psvc quand il "
"fonctionne comme service. Pour utiliser un profil I2P **existant** vous "
"pouvez entrer ici un nom de compte différent. Par exemple, si votre "
"précédente installation est dans /home/user/i2p, vous pouvez entrer 'user' "
"ici."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Par défaut, I2P est configuré pour fonctionner avec le compte i2psvc quand il fonctionne comme démon. Pour utiliser un profil d'I2P **existant**, vous pouvez saisir ici un nom de compte différent. Par exemple, si votre installation précédente d'I2P se trouve dans /home/user/i2p, vous pouvez saisir l'utilisateur ici."
#. Type: string
#. Description
@@ -64,9 +58,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Très important : si un utilisateur autre que celui par défaut de 'i2psvc' "
"est entré ici, l'utilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
msgstr "Très important : si un utilisateur autre que le compte « i2psvc » par défaut est saisi ici, le nom d'utilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
#. Type: string
#. Description
@@ -78,8 +70,7 @@ msgstr "Mémoire qui peut être allouée à I2P :"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"Par défaut, I2P sera seulement autorisé à utiliser jusqu'à 128 Mo de RAM."
msgstr "Par défaut, I2P ne sera autorisé à utiliser que jusqu'à 128 Mo de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -87,9 +78,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Les routeurs haut débit, ainsi que les routeurs avec beaucoup de torrents / "
"plugins actifs, pourraient nécessiter d'avoir cette valeur augmentée."
msgstr "Cette valeur pourrait être augmentée pour les routeurs à haut débit, ainsi que les routeurs ayant beaucoup de torrents ou de greffons actifs."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -103,7 +92,4 @@ msgstr "Exécuter le démon I2P confiné avec AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Avec cette option activée I2P sera exécuté dans un bac à sable (sandbox) "
"grâce à AppArmor, mais ceci limitera les fichiers et les répertoires "
"auxquels I2P pourra avoir accès."
msgstr "Si cette option est activée, I2P sera exécuté dans un bac à sable avec AppArmor, restreignant l'accès par I2P à des fichiers et répertoires particuliers."

40
debian/po/hu.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
msgid ""
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: benewfy <benewfy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"hu/)\n"
"Language: hu\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Az I2P router elinduljon a rendszer betöltésekor?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Az I2P router képes háttérszolgáltatásként futni, mely automatikusan elindul "
"a számítógép indításakor. Ez a javasolt beállítás."
msgstr "Az I2P router képes háttérszolgáltatásként futni, mely automatikusan elindul a számítógép indításakor. Ez a javasolt beállítás."
#. Type: string
#. Description
@@ -45,15 +42,11 @@ msgstr "Az I2P háttérszolgáltatás felhasználója:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók alatt "
"fusson, mint háttérszolgáltatás. **Létező** I2P profil használatához írj egy "
"másik fióknevet ide. Például, ha az előzőleg installált I2P-d a /home/"
"felhasznalo/i2p alatt található, ide a következőt írhatod: 'felhasznalo'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók alatt fusson, mint háttérszolgáltatás. **Létező** I2P profil használatához írj egy másik fióknevet ide. Például, ha az előzőleg installált I2P-d a /home/felhasznalo/i2p alatt található, ide a következőt írhatod: 'felhasznalo'."
#. Type: string
#. Description
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Nagyon fontos: Ha az alapértelmezett 'i2psvc' helyett más felhasználó kerül "
"megadásra, a választott felhasználónévnek már léteznie *KELL*."
msgstr "Nagyon fontos: Ha az alapértelmezett 'i2psvc' helyett más felhasználó kerül megadásra, a választott felhasználónévnek már léteznie *KELL*."
#. Type: string
#. Description
@@ -83,10 +74,7 @@ msgstr "Alapeseten az I2P számára csak maximum 128MB memória engedélyezett."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy nagy szávszélességű routerek, úgyis mint sok aktív "
"torrenttel vagy kiegészítővel rendelkező routerek számára ezt az értéket "
"növelni szükséges."
msgstr "Lehetséges, hogy nagy szávszélességű routerek, úgyis mint sok aktív torrenttel vagy kiegészítővel rendelkező routerek számára ezt az értéket növelni szükséges."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -100,6 +88,4 @@ msgstr "I2P kiszolgáló futtatása korlátozva az AppArmor-ral"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval engedélyezed, hogy az I2P sandboxolva legyen az AppArmor-"
"ral, korlátozva, hogy melyik fájlokat és könyvtárakat érheti el az I2P."
msgstr "Ezzel az opcióval engedélyezed, hogy az I2P sandboxolva legyen az AppArmor-ral, korlátozva, hogy melyik fájlokat és könyvtárakat érheti el az I2P."

40
debian/po/id.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"id/)\n"
"Language: id\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Apakah router I2P perlu memulai saat boot?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Router I2P dapat dijalankan sebagai daemon yang memulai secara otomatis "
"ketika komputer anda booting. Ini adalah konfigurasi yang direkomendasikan."
msgstr "Router I2P dapat dijalankan sebagai daemon yang memulai secara otomatis ketika komputer anda booting. Ini adalah konfigurasi yang direkomendasikan."
#. Type: string
#. Description
@@ -45,16 +42,11 @@ msgstr "I2P pengguna daemon:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Dengan default, I2P dikonfigurasikan untuk berjalan dibawah akun i2psvc "
"ketika menjalankan sebagai daemon. Untuk menggunakan profil I2P **yang ada** "
"Anda perlu memasukkan nama akun berbeda disini. Sebagai contoh, jika "
"sebelumnya Anda memasang I2P pada /home/user/i2p, maka Anda harus memasukkan "
"'user' disini."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Dengan default, I2P dikonfigurasikan untuk berjalan dibawah akun i2psvc ketika menjalankan sebagai daemon. Untuk menggunakan profil I2P **yang ada** Anda perlu memasukkan nama akun berbeda disini. Sebagai contoh, jika sebelumnya Anda memasang I2P pada /home/user/i2p, maka Anda harus memasukkan 'user' disini."
#. Type: string
#. Description
@@ -62,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Sangat penting: Jika pengguna selain default 'i2psvc' dimasukkan disini, "
"nama pengguna yang dipilih *HARUS* yang sudah ada."
msgstr "Sangat penting: Jika pengguna selain default 'i2psvc' dimasukkan disini, nama pengguna yang dipilih *HARUS* yang sudah ada."
#. Type: string
#. Description
@@ -84,9 +74,7 @@ msgstr "Dengan default, I2P hanya akan diizinkan menggunakan RAM hingga 128MB."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Router bandwidth tinggi, seperti halnya router dengan banyak torrent / "
"pengaya yang aktif, Anda mungkin perlu menambahkan value ini."
msgstr "Router bandwidth tinggi, seperti halnya router dengan banyak torrent / pengaya yang aktif, Anda mungkin perlu menambahkan value ini."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -100,6 +88,4 @@ msgstr "Jalankan daemon I2P yang dibatasi dengan AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Dengan mengaktifkan opsi ini I2P akan di sandboxkan dengan AppArmor, "
"membatasi file dan direktori mana yang dapat diakses oleh I2P."
msgstr "Dengan mengaktifkan opsi ini I2P akan di sandboxkan dengan AppArmor, membatasi file dan direktori mana yang dapat diakses oleh I2P."

24
debian/po/it.po vendored
View File

@@ -5,14 +5,16 @@
# Translators:
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
# Sparta83 <dlditalydownload@gmail.com>, 2012
# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016
# Sparta83 <dlditalydownload@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Avviare il router I2P all'avvio?"
msgstr "Lanciare il router I2P all'avvio?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Avviare il router I2P all'avvio?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Il router I2P può essere eseguito come daemon che si avvia al boot del computer. Questa è la configurazione raccomandata."
msgstr "Il router I2P può essere eseguito come demone che si avvia all'apertura del sistema. Questa è la configurazione raccomandata."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utente I2P Daemon: "
msgstr "Utente demone I2P:"
#. Type: string
#. Description
@@ -48,7 +50,7 @@ msgid ""
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Di Default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account i2psvc quando eseguito come daemon. Per usare un profilo I2P **esistente** puoi accedere con un diverso account qui. Per esempio, se la tua precedente installazione di I2P si trova in /casa/utente/i2p, dovresti inserire \"utente\" qui."
msgstr "Di default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account i2psvc quando eseguito come demone. Per usare un profilo I2P **già esistente** puoi accedere con un diverso account qui. Per esempio, se la tua precedente installazione di I2P si trova in /casa/utente/i2p, dovresti inserire \"utente\" qui."
#. Type: string
#. Description
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Di Default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Molto Importante: Se qui è inserito un nome utente diverso da quello base di \"i2psvc\", l'username scelto *DEVE* essere stato già inserito in precedenza."
msgstr "Molto importante: Se qui è inserito un nome utente diverso da quello base di \"i2psvc\", l'username scelto *DEVE* essere stato già inserito in precedenza."
#. Type: string
#. Description
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Memoria che può essere allocata ad I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Di base I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM. "
msgstr "Di default I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -76,13 +78,13 @@ msgstr "Di base I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM. "
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Router con connessioni veloci, così come i router con molti torrent/plugin attivi, potrebbero necessitare l'aumento di questo valore."
msgstr "Router con connessioni veloci, così come router con molti torrent / plugin attivi, potrebbero richiedere l'aumento di questo valore."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Eseguire demone I2P confinato tramite AppArmor"
msgstr "Eseguire demone I2P sandboxato tramite AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description

40
debian/po/ja.po vendored
View File

@@ -1,23 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>, 2015
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
# タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-01 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
@@ -32,9 +31,7 @@ msgstr "I2P ルーターをブート時に起動しますか?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P は、コンピューターのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できま"
"す。これは推奨の設定です。"
msgstr "I2P は、コンピューターのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できます。これは推奨の設定です。"
#. Type: string
#. Description
@@ -46,15 +43,11 @@ msgstr "I2P デーモンユーザー:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカウント i2psvc で起動するよう"
"設定されています。**既存の** I2P プロファイルを使用するには、ここに異なるアカ"
"ウント名を入力してください。例えば、以前の I2P インストールが /home/user/i2p "
"であれば、ここに 'user' と入力してください。"
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカウント i2psvc で起動するよう設定されています。**既存の** I2P プロファイルを使用するには、ここに異なるアカウント名を入力してください。例えば、以前の I2P インストールが /home/user/i2p であれば、ここに 'user' と入力してください。"
#. Type: string
#. Description
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザーがここで入力されるなら、選択さ"
"れるユーザー名は既存のものでなければ*なりません*。"
msgstr "非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザーがここで入力されるなら、選択されるユーザー名は既存のものでなければ*なりません*。"
#. Type: string
#. Description
@@ -76,8 +67,7 @@ msgstr "I2P に割り当てられうるメモリ:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用を許可されていません。"
msgstr "デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用を許可されていません。"
#. Type: string
#. Description
@@ -85,9 +75,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがある"
"ルーターも、この値を増やす必要がある場合があります。"
msgstr "高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがあるルーターも、この値を増やす必要がある場合があります。"
#. Type: boolean
#. Description

42
debian/po/ko.po vendored
View File

@@ -1,22 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2015
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: HelloKS <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "I2P 라우터가 부팅시 시작되게 할까요?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P 라우터는 컴퓨터 부팅시 자동적으로 데몬으로 실행될 수 있습니다. 설정이 권"
"장됩니다."
msgstr "I2P 라우터는 컴퓨터 부팅시 자동적으로 데몬으로 실행될 수 있습니다. 설정이 권장됩니다."
#. Type: string
#. Description
@@ -45,14 +42,11 @@ msgstr "I2P 데몬 유저:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"기본적으로 I2P는 데몬으로 실행시 i2psvc 계정으로 시작됩니다. **기존** I2P 프"
"로필 적용을 위해선 다른 계정의 이름을 적어야 합니다. 예를 들어, 기존 I2P 설치"
"가 /home/user/i2p에 되었다면, 여기에 'user'를 입력하세요."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "기본적으로 I2P는 데몬으로 실행시 i2psvc 계정으로 시작됩니다. **기존** I2P 프로필 적용을 위해선 다른 계정의 이름을 적어야 합니다. 예를 들어, 기존 I2P 설치가 /home/user/i2p에 되었다면, 여기에 'user'를 입력하세요."
#. Type: string
#. Description
@@ -60,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"중요: 기본값인 'i2psvc' 대신 다른 유저를 이용시에, 결정된 유저는 *반드시* 이"
"미 존재해야 합니다."
msgstr "중요: 기본값인 'i2psvc' 대신 다른 유저를 이용시에, 결정된 유저는 *반드시* 이미 존재해야 합니다."
#. Type: string
#. Description
@@ -82,9 +74,7 @@ msgstr "기본적으로, I2P는 128MB의 램으로 동작합니다."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"높은 대역폭의 라우터, 또는 활성화된 torrent / 플러그인을 많이 사용하는 라우터"
"의 경우, 이 값을 증가시켜야 할 수 있습니다."
msgstr "높은 대역폭의 라우터, 또는 활성화된 torrent / 플러그인을 많이 사용하는 라우터의 경우, 이 값을 증가시켜야 할 수 있습니다."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -98,6 +88,4 @@ msgstr "I2P 데몬은 AppArmor 안에서 실행"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"이 옵션을 활성화 시 I2P는 AppArmor에 의해 샌드박싱되고, I2P가 어떤 파일과 폴"
"더를 접근할 지 제한됩니다."
msgstr "이 옵션을 활성화 시 I2P는 AppArmor에 의해 샌드박싱되고, I2P가 어떤 파일과 폴더를 접근할 지 제한됩니다."

2
debian/po/nl.po vendored
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Wuhrer <pinoaffe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

46
debian/po/pl.po vendored
View File

@@ -1,25 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# PolishAnon <b790979@klzlk.com>, 2011, 2012
# seb, 2015
# sebx, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 20:57+0000\n"
"Last-Translator: seb\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: sebx\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -33,9 +31,7 @@ msgstr "Czy router I2P powinien być uruchamiany podczas startu systemu?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Router I2P może być uruchamiany jako demon, który uruchamia się "
"automatycznie po starcie komputera. Jest to zalecana konfiguracja."
msgstr "Router I2P może być uruchamiany jako demon, który uruchamia się automatycznie po starcie komputera. Jest to zalecana konfiguracja."
#. Type: string
#. Description
@@ -47,15 +43,11 @@ msgstr "Użytkownik demona I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Domyślnie I2P jest skonfigurowany do pracy pod kontem i2psvc gdy działa "
"jako demon. Aby korzystać z **istniejącego** profilu I2P można wprowadzić tu "
"inną nazwę konta. Na przykład, jeśli poprzednia instalacja I2P jest w /home/"
"user/i2p, można wpisać tutaj 'user'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Domyślnie I2P jest skonfigurowany do pracy pod kontem i2psvc gdy działa jako demon. Aby korzystać z **istniejącego** profilu I2P można wprowadzić tu inną nazwę konta. Na przykład, jeśli poprzednia instalacja I2P jest w /home/user/i2p, można wpisać tutaj 'user'."
#. Type: string
#. Description
@@ -63,9 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Bardzo ważne: Jeżeli użytkownik inni niż domyślny 'i2psvc' jest tutaj "
"wprowadzony, wybrane imię *MUSI* już istniec."
msgstr "Bardzo ważne: Jeżeli użytkownik inni niż domyślny 'i2psvc' jest tutaj wprowadzony, wybrane imię *MUSI* już istniec."
#. Type: string
#. Description
@@ -85,9 +75,7 @@ msgstr "Domyślnie, I2P może użyc tylko 128MB RAMu."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Rutery z wysoka przepustowościa oraz rutery z wieloma aktywnymi torrentami/"
"wtyczkami mogą wymagać zwiększenia tej wartości."
msgstr "Rutery z wysoka przepustowościa oraz rutery z wieloma aktywnymi torrentami/wtyczkami mogą wymagać zwiększenia tej wartości."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -101,6 +89,4 @@ msgstr "Uruchom I2P deamon ograniczony przez AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Z tą opcją I2P będzie w sandboxie z AppArmor, broniąc plików i folderów do "
"których I2P mogłoby mieć dostęp."
msgstr "Z tą opcją I2P będzie w sandboxie z AppArmor, broniąc plików i folderów do których I2P mogłoby mieć dostęp."

2
debian/po/pt.po vendored
View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: idevk <kraidx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

42
debian/po/pt_BR.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# blueboy, 2014-2015
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -32,9 +31,7 @@ msgstr "O roteador I2P deve inicializar junto com o sistema?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o "
"sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
msgstr "O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
#. Type: string
#. Description
@@ -46,15 +43,11 @@ msgstr "Usuário daemon I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando "
"funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve "
"digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação "
"anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
#. Type: string
#. Description
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado "
"aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
msgstr "Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
#. Type: string
#. Description
@@ -76,8 +67,7 @@ msgstr "Memória que pode ser alocada para o roteador I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
msgstr "Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -85,9 +75,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de "
"torrents / extensões ativas, talvez precisem ter esse valor aumentado."
msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de torrents / extensões ativas, talvez precisem ter esse valor aumentado."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -101,6 +89,4 @@ msgstr "Confinar a execução do daemon I2P com AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Com essa opção selecionada, o roteador I2P funcionará confinado pelo "
"AppArmor, sendo restritos os arquivos e diretórios passíveis de acesso."
msgstr "Com essa opção selecionada, o roteador I2P funcionará confinado pelo AppArmor, sendo restritos os arquivos e diretórios passíveis de acesso."

19
debian/po/ro.po vendored
View File

@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Rusu_C <crrusu@yahoo.com>, 2016
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Rusu_C <crrusu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Predator <Predator@windowslive.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Router-ul I2P trebuie sa fie pornit la încărcarea? "
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Router-ul I2P poate fi rulat ca un demon care pornește automat atunci când calculatorul se porneste. Aceasta este configurația recomandată."
msgstr "Router-ul I2P poate fi rulat ca un demon care pornește automat atunci când calculatorul se pornește. Aceasta este configurația recomandată."
#. Type: string
#. Description
@@ -54,19 +55,19 @@ msgstr "În mod implicit I2P este configurat pentru a rula sub contul i2psvc at
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "FOARTE IMPORTANT: Dacă o altă persoană decât cea de utilizator implicit \"i2psvc\" este introdus aici, numele de utilizator *TREBUIE* sa exista deja."
msgstr "FOARTE IMPORTANT: Dacă o altă persoană decât cea de utilizator implicit \"i2psvc\" este introdus aici, numele de utilizator *TREBUIE* să exista deja."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memorie care poate fi alocata la I2P:"
msgstr "Memorie care poate fi alocată la I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "În mod implicit, I2P li se va permite să utilizeze numai până la 128MB de RAM."
msgstr "În mod implicit, lui I2P i se va permite să utilizeze numai până la 128MB de RAM."
#. Type: string
#. Description
@@ -74,13 +75,13 @@ msgstr "În mod implicit, I2P li se va permite să utilizeze numai până la 128
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Routere în bandă largă, precum și routere, cu o mulțime de torente/plugin-uri active, ar putea avea nevoie pentru a avea această valoare marita."
msgstr "Routere în bandă largă, precum și routere, cu o mulțime de torente/plugin-uri active, ar putea avea nevoie pentru a avea această valoare mărită."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Rulează I2P alături de AppArmor"
msgstr "Rulează daemon I2P alături de AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -88,4 +89,4 @@ msgstr "Rulează I2P alături de AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Cu această opțiune activată I2P va fi "
msgstr "Cu această opțiune activată I2P va fi sandboxed cu AppArmor, limitând care fișiere și directoare pot fi accesate de către I2P."

49
debian/po/ru.po vendored
View File

@@ -1,27 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>, 2011
# Maxym Mykhalchuk, 2015
# Roman A. <transifex@basicxp.ru>, 2013
# Foster Snowhill, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Maxym Mykhalchuk\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/ru_RU/)\n"
"Language: ru_RU\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -35,9 +32,7 @@ msgstr "Должен ли I2P-роутер запускаться во врем
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P-роутер может работать в качестве демона, который запускается "
"автоматически во время загрузки компьютера. Это рекомендуемая конфигурация."
msgstr "I2P-роутер может работать в качестве демона, который запускается автоматически во время загрузки компьютера. Это рекомендуемая конфигурация."
#. Type: string
#. Description
@@ -49,15 +44,11 @@ msgstr "Псевдопользователь для I2P-демона:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"При работе в качестве демона, I2P по умолчанию использует аккаунт i2psvc для "
"работы. Для использования **существующего** профиля I2P вы можете ввести "
"здесь другое имя пользователя. Например, если ваша предыдущая установка I2P "
"находится в /home/user/i2p, вы можете ввести здесь 'user'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "При работе в качестве демона, I2P по умолчанию использует аккаунт i2psvc для работы. Для использования **существующего** профиля I2P вы можете ввести здесь другое имя пользователя. Например, если ваша предыдущая установка I2P находится в /home/user/i2p, вы можете ввести здесь 'user'."
#. Type: string
#. Description
@@ -65,9 +56,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Важно: если здесь введено имя пользователя, отличное от имени пользователя "
"по умолчанию 'i2psvc', оно уже *ДОЛЖНО* существовать."
msgstr "Важно: если здесь введено имя пользователя, отличное от имени пользователя по умолчанию 'i2psvc', оно уже *ДОЛЖНО* существовать."
#. Type: string
#. Description
@@ -79,8 +68,7 @@ msgstr "Обьем памяти, который может быть выделе
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"По умолчанию, I2P будет разрешено использовать до 128 МБ оперативной памяти."
msgstr "По умолчанию, I2P будет разрешено использовать до 128 МБ оперативной памяти."
#. Type: string
#. Description
@@ -88,10 +76,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Для роутеров с высокой пропускнй способностью, а также для роутеров с "
"большим количеством активных торрентов/плагинов, возможно, потребуется "
"увеличить это значение."
msgstr "Для роутеров с высокой пропускнй способностью, а также для роутеров с большим количеством активных торрентов/плагинов, возможно, потребуется увеличить это значение."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -105,6 +90,4 @@ msgstr "Выполнять I2P-демон в ограниченной среде
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Если включить эту опцию, то I2P будет выполняться в песочнице AppArmor, "
"которая ограничит доступ I2P к файлам и каталогам вашего компьютера."
msgstr "Если включить эту опцию, то I2P будет выполняться в песочнице AppArmor, которая ограничит доступ I2P к файлам и каталогам вашего компьютера."

40
debian/po/sk.po vendored
View File

@@ -1,23 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Jakub Srna <jaksrn@gmail.com>, 2014
# ondysk, 2015
# ondy, 2015
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:56+0000\n"
"Last-Translator: ondysk\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: ondy\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
@@ -32,9 +32,7 @@ msgstr "Mal by sa I2P router spustiť pri boote?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P router sa dá spustiť ako daemon pri boote vášho počítača. Táto "
"konfigurácia je odporúčaná."
msgstr "I2P router sa dá spustiť ako daemon pri boote vášho počítača. Táto konfigurácia je odporúčaná."
#. Type: string
#. Description
@@ -46,15 +44,11 @@ msgstr "I2P daemon užívateľ:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"I2P je predvolene nastavený tak, aby v čase, keď je spustený ako daemon, bol "
"pod účom i2psvc. Pre použitie **existujúceho** I2P profilu môžete zadať iný "
"názov účtu. Napríklad, ak sa vaša predchádzajúca inštalácia I2P nachádza v /"
"home/user/i2p, môžete sem zadať 'user'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P je predvolene nastavený tak, aby v čase, keď je spustený ako daemon, bol pod účom i2psvc. Pre použitie **existujúceho** I2P profilu môžete zadať iný názov účtu. Napríklad, ak sa vaša predchádzajúca inštalácia I2P nachádza v /home/user/i2p, môžete sem zadať 'user'."
#. Type: string
#. Description
@@ -62,9 +56,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Veľmi dôležité: Ak užívateľ, ktorý je sem zadaný, je iný ako predvolený "
"'i2psvc', zvolené užívateľské meno *MUSÍ* už existovať. "
msgstr "Veľmi dôležité: Ak užívateľ, ktorý je sem zadaný, je iný ako predvolený 'i2psvc', zvolené užívateľské meno *MUSÍ* už existovať. "
#. Type: string
#. Description
@@ -84,9 +76,7 @@ msgstr "Predvolene bude môcť I2P použiť najviac 128MB RAM."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Routre s vysokou šírkou pásma, rovnako aj routre s veľa aktívnymi "
"torrentmi / pluginmi, môžu potrebovať zvýšenie tejto hodnoty."
msgstr "Routre s vysokou šírkou pásma, rovnako aj routre s veľa aktívnymi torrentmi / pluginmi, môžu potrebovať zvýšenie tejto hodnoty."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -100,6 +90,4 @@ msgstr "Spustiť I2P daemon s obmedzením pomocou AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Povolením tejto možnosti I2P bude v bežať v sandboxe pomocou AppArmor, ktorý "
"vymedzí súbory a priečinky, ku ktorým môže I2P pristupovať."
msgstr "Povolením tejto možnosti I2P bude v bežať v sandboxe pomocou AppArmor, ktorý vymedzí súbory a priečinky, ku ktorým môže I2P pristupovať."

35
debian/po/sq.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
msgid ""
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"sq/)\n"
"Language: sq\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Duhet router'i i I2P'së të startojë në boot? "
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Router'i i I2P'së mund të punojë edhe si një daemon, që starton "
"automatikisht kur kompjuteri boot'et. Ky është konfikurimi rekomandues. "
msgstr "Router'i i I2P'së mund të punojë edhe si një daemon, që starton automatikisht kur kompjuteri boot'et. Ky është konfikurimi rekomandues. "
#. Type: string
#. Description
@@ -45,16 +42,11 @@ msgstr "I2P përdorues i daemon'it:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Zakonisht I2P është konfiguruar të punojë ndër llogarinë i2psvc kur është "
"duke punuar si një deamon. Për të përdorur një profil **ekzistues** të "
"I2P'së mund ta shtypni një emër tjetër llogarie këtu. Për shembull, nëse "
"instalimi i kaluar është në shtëpi/përdorues/i2p, mund të hyni si \"përdorues"
"\" këtu. "
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Zakonisht I2P është konfiguruar të punojë ndër llogarinë i2psvc kur është duke punuar si një deamon. Për të përdorur një profil **ekzistues** të I2P'së mund ta shtypni një emër tjetër llogarie këtu. Për shembull, nëse instalimi i kaluar është në shtëpi/përdorues/i2p, mund të hyni si \"përdorues\" këtu. "
#. Type: string
#. Description
@@ -62,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Shumë e rëndësishme: Nëse një përdorues përveq default'i i 'i2psvc' është "
"entruar këtu, emri i zgjedhur *DUHET* tashmë të ekzistojë. "
msgstr "Shumë e rëndësishme: Nëse një përdorues përveq default'i i 'i2psvc' është entruar këtu, emri i zgjedhur *DUHET* tashmë të ekzistojë. "
#. Type: string
#. Description
@@ -76,8 +66,7 @@ msgstr "Kujtesat që mund të ndahen te I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"Normalisht, I2P do ti lejohet të përdorë vetëm deri në 128Mb të RAM'it."
msgstr "Normalisht, I2P do ti lejohet të përdorë vetëm deri në 128Mb të RAM'it."
#. Type: string
#. Description

47
debian/po/sv.po vendored
View File

@@ -1,24 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Jony, 2017
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 21:35+0000\n"
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/sv_SE/)\n"
"Language: sv_SE\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jony\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv_SE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -33,29 +34,23 @@ msgstr "Ska I2P routern startas vid systemstart?"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P routern kan köras som en tjänst (daemon) som automatiskt startas när "
"datorn startas. Detta rekommenderas. "
msgstr "I2P routern kan köras som en tjänst (demon) som automatiskt startas när datorn startas. Detta är den rekommenderade konfigurationen. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Användare för I2P tjänsten:"
msgstr "I2P-demon användare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Som standard är I2P inställt för att köras under användaren i2psvc när det "
"körs som tjänst. För att använda ett **existerande** I2P profil, ange en "
"annan användare här. Exempelvis, om din tidigare I2P installation är /home/"
"user/i2p så ange 'user' här."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Som standard är I2P inställt för att köras under användaren i2psvc när det körs som tjänst. För att använda ett **existerande** I2P profil, ange en annan användare här. Exempelvis, om din tidigare I2P installation är /home/user/i2p så ange 'user' här."
#. Type: string
#. Description
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"OBS! Viktigt: Om en annan användare än standard 'i2psvc' skrivs in här. "
"*MÅSTE* det användarnamnet redan existera."
msgstr "OBS! Viktigt: Om en annan användare än standard 'i2psvc' skrivs in här. *MÅSTE* det användarnamnet redan existera."
#. Type: string
#. Description
@@ -85,15 +78,13 @@ msgstr "Som standard kommer I2P bara att använda up till 128MB RAM."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"För routrar med hög bandbredd eller routrar med hög aktivitet kan detta "
"behöva ökas"
msgstr "För routrar med hög bandbredd eller routrar med hög aktivitet kan detta behöva ökas"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Kör I2Pdaemon begränsad av AppArmor"
msgstr "Kör I2P begränsad av AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -101,6 +92,4 @@ msgstr "Kör I2Pdaemon begränsad av AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Med det här valet aktiverat kommer I2P att köras i sandlåda med AppArmor, "
"som begränsar vilka filer och mappar som kan kommas åt av I2P."
msgstr "Med det här valet aktiverat kommer I2P att köras i sandlåda med AppArmor, som begränsar vilka filer och mappar som kan kommas åt av I2P."

43
debian/po/tr.po vendored
View File

@@ -1,22 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/tr_TR/)\n"
"Language: tr_TR\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "I2P yönelticisi açılışta başlatılsın"
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P yönelticisi sistem başlatılırken artalan hizmeti olarak çalıştırılır. Bu "
"ayarı kullanmanız önerilir."
msgstr "I2P yönelticisi sistem başlatılırken artalan hizmeti olarak çalıştırılır. Bu ayarı kullanmanız önerilir."
#. Type: string
#. Description
@@ -45,15 +42,11 @@ msgstr "I2P artalan hizmeti kullanıcısı:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"I2P artalan hizmeti olarak kullanıldığında varsayılan olarak i2psvc hesabı "
"altında çalışır. **Varolan** bir I2P profili kullanmak için buraya farklı "
"bir hesap adı yazabilirsiniz. Örneğin, mnceki I2P kurulumunuz /home/user/i2p "
"klasörü altındaysa buraya 'user' yazabilirsiniz."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P artalan hizmeti olarak kullanıldığında varsayılan olarak i2psvc hesabı altında çalışır. **Varolan** bir I2P profili kullanmak için buraya farklı bir hesap adı yazabilirsiniz. Örneğin, mnceki I2P kurulumunuz /home/user/i2p klasörü altındaysa buraya 'user' yazabilirsiniz."
#. Type: string
#. Description
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Çok önemli: Buraya varsayılan 'i2psvc' kullanıcısından başka bir değer "
"yazılırsa, bu kullanıcı *MUHAKKAK* varolmalıdır."
msgstr "Çok önemli: Buraya varsayılan 'i2psvc' kullanıcısından başka bir değer yazılırsa, bu kullanıcı *MUHAKKAK* varolmalıdır."
#. Type: string
#. Description
@@ -83,15 +74,13 @@ msgstr "I2P varsayılan olarak yalnız 128MB RAM bellek kullanır."
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Torrent ve uygulama ekleri kullandığından yüksek bant genişliğine gerek "
"duyan yönelticiler için bu değerin arttırılması gerekebilir."
msgstr "Torrent ve uygulama ekleri kullandığından yüksek bant genişliğine gerek duyan yönelticiler için bu değerin arttırılması gerekebilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr ""
msgstr "I2P işlemi AppArmor ile kısıtlansın"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -99,4 +88,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, I2P dosya ve klasörlere erişimi AppArmor üzerindeki kum havuzu ile kısıtlanacak şekilde çalıştırılır. "

52
debian/po/uk.po vendored
View File

@@ -1,27 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Denis Blank <gribua@gmail.com>, 2011
# Denis Lysenko <gribua@gmail.com>, 2011
# LinuxChata, 2014
# madjong <madjong@i2pmail.org>, 2015
# Denis Blank <gribua@gmail.com>, 2012
# Denis Lysenko <gribua@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 20:08+0000\n"
"Last-Translator: madjong <madjong@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Denis Lysenko <gribua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: uk_UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -35,9 +33,7 @@ msgstr "Чи повинен I2P роутер запускатись при за
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P роутер може працювати в якості демона, який запускається автоматично під "
"час запуску комп'ютера. Це рекомендована настройка."
msgstr "I2P роутер може працювати в якості демона, який запускається автоматично під час запуску комп'ютера. Це рекомендована настройка."
#. Type: string
#. Description
@@ -49,15 +45,11 @@ msgstr "Псевдокористувач для I2P-демона:"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"При роботі в якості демона, I2P за замовчуванням використовує аккаунт i2psvc "
"для роботи. Для використовування **існуючого** профілю I2P ви можете ввести "
"тут ім'я іншого користувача. Для прикладу, якщо ваша попередня інсталяція "
"I2p знаходиться в /home/user/i2p, ви можете ввести тут 'user'."
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "При роботі в якості демона, I2P за замовчуванням використовує аккаунт i2psvc для роботи. Для використовування **існуючого** профілю I2P ви можете ввести тут ім'я іншого користувача. Для прикладу, якщо ваша попередня інсталяція I2p знаходиться в /home/user/i2p, ви можете ввести тут 'user'."
#. Type: string
#. Description
@@ -65,9 +57,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Дуже важливо: якщо користувач відмінний від стандартний 'i2psvc' введений "
"тут, обраний нікнейм *ПОВИНЕН* вже існувати."
msgstr "Дуже важливо: якщо користувач відмінний від стандартний 'i2psvc' введений тут, обраний нікнейм *ПОВИНЕН* вже існувати."
#. Type: string
#. Description
@@ -79,8 +69,7 @@ msgstr "Пам'ять яка може бути виділена для I2P:"
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"За замовчуванням, I2P буде використовувати до 128 МБ оперативної пам'яті."
msgstr "За замовчуванням, I2P буде використовувати до 128 МБ оперативної пам'яті."
#. Type: string
#. Description
@@ -88,10 +77,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Роутери з високою швидкістю передачі інформації, так само як роутери з "
"великою кількістю активних торрентів / плагінів, можуть потребувати "
"збільшення цього значення."
msgstr "Роутери з високою швидкістю передачі інформації, так само як роутери з великою кількістю активних торрентів / плагінів, можуть потребувати збільшення цього значення."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -105,6 +91,4 @@ msgstr "Запустити демон I2P, обмежений AppArmor"
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"При активації цієї опції I2P працюватиме в пісочниці AppArmor, доступ до "
"файлів і директорій для I2P буде обмежено"
msgstr "При активації цієї опції I2P працюватиме в пісочниці AppArmor, доступ до файлів і директорій для I2P буде обмежено"

21
debian/po/zh.po vendored
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2015
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
@@ -44,13 +43,11 @@ msgstr "运行I2P服务的账户"
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"I2P后台服务默认以 i2psvc 账户运行。要使用*已有*的I2P配置文件您可以输入不同"
"的账户名。例如如果您之前的I2P安装在 /home/user/i2p此处可输入 'user'。"
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P后台服务默认以 i2psvc 账户运行。要使用*已有*的I2P配置文件您可以输入不同的账户名。例如如果您之前的I2P安装在 /home/user/i2p此处可输入 'user'。"
#. Type: string
#. Description

4
debian/po/zh_TW.po vendored
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 12:26+0000\n"
"Last-Translator: 男孩不壞\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"