forked from I2P_Developers/i2p.i2p
translations update
This commit is contained in:
35
debian/po/cs.po
vendored
35
debian/po/cs.po
vendored
@@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -29,9 +29,7 @@ msgstr "Spustit I2P routr při spuštění počítače?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P routr bude spuštěn při startu počítače jako služba na pozadí (démon). "
|
||||
"Toto je doporučené nastavení."
|
||||
msgstr "I2P routr bude spuštěn při startu počítače jako služba na pozadí (démon). Toto je doporučené nastavení."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -43,16 +41,11 @@ msgstr "Jméno uživatele I2P démona (daemon user):"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P démon je ve výchozím stavu nakonfigurován aby běžel pod uživatelským "
|
||||
"účtem i2psvc. Pokud chcete použít **existující** I2P profil zadejte "
|
||||
"přihlašovací jméno (login) jiného uživatelského účtu. Například pokud se "
|
||||
"Vaše předchozí instalace I2P nachází v adresáři /home/franta/i2p, zadejte "
|
||||
"sem franta."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "I2P démon je ve výchozím stavu nakonfigurován aby běžel pod uživatelským účtem i2psvc. Pokud chcete použít **existující** I2P profil zadejte přihlašovací jméno (login) jiného uživatelského účtu. Například pokud se Vaše předchozí instalace I2P nachází v adresáři /home/franta/i2p, zadejte sem franta."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -60,9 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Důležité: pokud zadáte jiné jméno uživatele než je výchozí i2psvc, jeho účet "
|
||||
"už musí předem existovat."
|
||||
msgstr "Důležité: pokud zadáte jiné jméno uživatele než je výchozí i2psvc, jeho účet už musí předem existovat."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -82,9 +73,7 @@ msgstr "Standardně I2P použije nanejvýš 128MB RAM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud máte velmi rychlé připojení, používáte hodně pluginů a nebo stahujete "
|
||||
"velké množství torrentů, zvyšte tuto hodnotu."
|
||||
msgstr "Pokud máte velmi rychlé připojení, používáte hodně pluginů a nebo stahujete velké množství torrentů, zvyšte tuto hodnotu."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
39
debian/po/de.po
vendored
39
debian/po/de.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# D.A. Loader <>, 2012
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
|
||||
@@ -11,14 +11,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -33,9 +32,7 @@ msgstr "Soll der I2P-Router beim Hochfahren mitgestartet werden?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Hochfahren des Betriebssystems "
|
||||
"mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
|
||||
msgstr "Der I2P-Router kann als Dämon laufen und beim Hochfahren des Betriebssystems mitgestartet werden. Diese Option wird empfohlen."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -47,15 +44,11 @@ msgstr "Benutzer für den I2P-Dämon"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass es im Dämonmodus der unter dem "
|
||||
"Benutzer i2psvc läuft. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu "
|
||||
"benutzen, kannst du hier einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn "
|
||||
"deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Standardmäßig ist I2P so eingestellt, dass es im Dämonmodus der unter dem Benutzer i2psvc läuft. Um ein bereits **vorhandenes** I2P-Profil zu benutzen, kannst du hier einen anderen Benutzer angeben. Beispiel: Wenn deine alte I2P-Installation in /home/ich/i2p residiert, gib hier 'ich' ein."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -63,9 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achtung: Wenn etwas anderes als das Standartmäßige 'i2psvc' hier "
|
||||
"eingetrangen ist, musst du einen Benutzernamen angeben der schon existiert !"
|
||||
msgstr "Achtung: Wenn etwas anderes als das Standartmäßige 'i2psvc' hier eingetrangen ist, musst du einen Benutzernamen angeben der schon existiert !"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -85,9 +76,7 @@ msgstr "Standartmäßig kann I2P bist zu 128 MB RAM belegen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Router mit hoher Bandbreite, sowie vielen aktiven Torrents oder Plugins, "
|
||||
"müssen gegebenenfalls diesen Wert erhöhen."
|
||||
msgstr "Router mit hoher Bandbreite, sowie vielen aktiven Torrents oder Plugins, müssen gegebenenfalls diesen Wert erhöhen."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -101,6 +90,4 @@ msgstr "Mit AppArmor beschränkten I2P-Daemon ausführen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiviert ist, läuft I2P in einer AppArmor-Sandbox, welche "
|
||||
"den Zugriff von I2P auf Dateien und Verzeichnisse beschränkt."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, läuft I2P in einer AppArmor-Sandbox, welche den Zugriff von I2P auf Dateien und Verzeichnisse beschränkt."
|
||||
|
35
debian/po/el.po
vendored
35
debian/po/el.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# lixtetrax <lixtetrax@grhack.net>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -30,9 +30,7 @@ msgstr "Έναρξη λειτουργίας του δρομολογητή I2P κ
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο δρομολογητής I2P μπορει να εκκινήσει ως υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του "
|
||||
"υπολογιστή σας. Αυτή είναι η προτεινόμενη ρύθμιση."
|
||||
msgstr "Ο δρομολογητής I2P μπορει να εκκινήσει ως υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του υπολογιστή σας. Αυτή είναι η προτεινόμενη ρύθμιση."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -44,16 +42,11 @@ msgstr "Χρήστης Ι2Ρ υπηρεσίας:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν τρέχει ως υπηρεσία, εξ' ορισμού το Ι2Ρ είναι ρυθμισμένο να τρέχει ύπο τον "
|
||||
"λογαριασμό χρήστη 'i2psvc. Για να χρησιμοποιηθεί ένα **υπάρχον** προφίλ Ι2Ρ, "
|
||||
"μπορείτε να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα λογαριασμού εδώ. Για παράδειγμα, "
|
||||
"αν η προηγούμενη εγκατάσταση Ι2Ρ βρίσκεται στο /home/user/i2p, μπορείτε να "
|
||||
"εισάγετε 'user' εδώ."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Αν τρέχει ως υπηρεσία, εξ' ορισμού το Ι2Ρ είναι ρυθμισμένο να τρέχει ύπο τον λογαριασμό χρήστη 'i2psvc. Για να χρησιμοποιηθεί ένα **υπάρχον** προφίλ Ι2Ρ, μπορείτε να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα λογαριασμού εδώ. Για παράδειγμα, αν η προηγούμενη εγκατάσταση Ι2Ρ βρίσκεται στο /home/user/i2p, μπορείτε να εισάγετε 'user' εδώ."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πολύ σημαντικό: αν οριστεί εδώ όνομα χρήστη πέραν του εξ' ορισμού 'i2psvc', "
|
||||
"το επιλεγμένο όνομα χρήστη *ΠΡΕΠΕΙ* να υπάρχει ήδη."
|
||||
msgstr "Πολύ σημαντικό: αν οριστεί εδώ όνομα χρήστη πέραν του εξ' ορισμού 'i2psvc', το επιλεγμένο όνομα χρήστη *ΠΡΕΠΕΙ* να υπάρχει ήδη."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -83,9 +74,7 @@ msgstr "Εξ' ορισμού, θα επετραπεί στο Ι2Ρ να χρησ
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δρομολογητές με υψηλό εύρος ζώνης, καθώς και δρομολογητές με πολλά ενεργά "
|
||||
"αρθρώματα μπορεί να χρειαστεί να αυξήσουν αυτή την τιμή."
|
||||
msgstr "Δρομολογητές με υψηλό εύρος ζώνης, καθώς και δρομολογητές με πολλά ενεργά αρθρώματα μπορεί να χρειαστεί να αυξήσουν αυτή την τιμή."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
45
debian/po/es.po
vendored
45
debian/po/es.po
vendored
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# mixxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011
|
||||
# strel, 2015
|
||||
@@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -34,9 +33,7 @@ msgstr "¿Iniciar el enrutador I2P al arrancar?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente "
|
||||
"al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
|
||||
msgstr "El enrutador I2P se puede ejecutar como demonio que inicia automaticamente al arrancar el equipo. Esta es la opción recomendada."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -48,16 +45,11 @@ msgstr "Usuario del demonio I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta "
|
||||
"i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya "
|
||||
"existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. "
|
||||
"Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/pepe/i2p, "
|
||||
"puedes escribir «pepe» aquí."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada, I2P está configurado para ejecutarse con la cuenta i2psvc si el modo de demonio está activado. Para usar un perfil **ya existente** de I2P, puede especificar aquí un nombre de cuenta diferente. Por ejemplo, si su instalación anterior de I2P está en /home/pepe/i2p, puedes escribir «pepe» aquí."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -65,9 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto "
|
||||
"a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
|
||||
msgstr "Muy importante: Si se introduce un nombre de usuario en este campo distinto a «i2psvc», el nombre elegido *DEBE* existir de antemano."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -79,8 +69,7 @@ msgstr "La memoria que se puede asignar a I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada, a I2P solo se le permitirá usar hasta 128MB de RAM."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -88,9 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con "
|
||||
"muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
|
||||
msgstr "Los enrutadores con ancho de banda alto, además de los enrutadores con muchos torrents/complementos activos, pueden necesitar aumentar este valor."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -104,6 +91,4 @@ msgstr "Ejecutar el demonio I2P confinado con AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción habilitada I2P sera encerrada con AppArmor, restringiendo a "
|
||||
"qué ficheros y directorios se puede acceder por I2P."
|
||||
msgstr "Con esta opción habilitada I2P sera encerrada con AppArmor, restringiendo a qué ficheros y directorios se puede acceder por I2P."
|
||||
|
2
debian/po/fi.po
vendored
2
debian/po/fi.po
vendored
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 18:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
48
debian/po/fr.po
vendored
48
debian/po/fr.po
vendored
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2012
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
|
||||
# Boxoa590, 2012
|
||||
# syl_, 2015
|
||||
# Towinet, 2013,2015
|
||||
@@ -12,20 +13,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 23:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:2001
|
||||
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
||||
msgstr "Le routeur I2P devrait-il être démarré au boot ?"
|
||||
msgstr "Le routeur d'I2P devrait-il être lancé au démarrage ?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -33,30 +34,23 @@ msgstr "Le routeur I2P devrait-il être démarré au boot ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce routeur I2P peut être lancé comme un service qui se lance automatiquement "
|
||||
"quand l'ordinateur démarre. Ceci est la configuration recommandée."
|
||||
msgstr "Le routeur d'I2P peut être exécuté comme un démon qui se lance automatiquement quand l'ordinateur démarre. Cela est la configuration recommandée."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid "I2P daemon user:"
|
||||
msgstr "Utilisateur du service I2P :"
|
||||
msgstr "Utilisateur du démon d'I2P :"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut I2P est configuré pour fonctionner sous le compte i2psvc quand il "
|
||||
"fonctionne comme service. Pour utiliser un profil I2P **existant** vous "
|
||||
"pouvez entrer ici un nom de compte différent. Par exemple, si votre "
|
||||
"précédente installation est dans /home/user/i2p, vous pouvez entrer 'user' "
|
||||
"ici."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Par défaut, I2P est configuré pour fonctionner avec le compte i2psvc quand il fonctionne comme démon. Pour utiliser un profil d'I2P **existant**, vous pouvez saisir ici un nom de compte différent. Par exemple, si votre installation précédente d'I2P se trouve dans /home/user/i2p, vous pouvez saisir l'utilisateur ici."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -64,9 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très important : si un utilisateur autre que celui par défaut de 'i2psvc' "
|
||||
"est entré ici, l'utilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
|
||||
msgstr "Très important : si un utilisateur autre que le compte « i2psvc » par défaut est saisi ici, le nom d'utilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -78,8 +70,7 @@ msgstr "Mémoire qui peut être allouée à I2P :"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, I2P sera seulement autorisé à utiliser jusqu'à 128 Mo de RAM."
|
||||
msgstr "Par défaut, I2P ne sera autorisé à utiliser que jusqu'à 128 Mo de RAM."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -87,9 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les routeurs haut débit, ainsi que les routeurs avec beaucoup de torrents / "
|
||||
"plugins actifs, pourraient nécessiter d'avoir cette valeur augmentée."
|
||||
msgstr "Cette valeur pourrait être augmentée pour les routeurs à haut débit, ainsi que les routeurs ayant beaucoup de torrents ou de greffons actifs."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -103,7 +92,4 @@ msgstr "Exécuter le démon I2P confiné avec AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec cette option activée I2P sera exécuté dans un bac à sable (sandbox) "
|
||||
"grâce à AppArmor, mais ceci limitera les fichiers et les répertoires "
|
||||
"auxquels I2P pourra avoir accès."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, I2P sera exécuté dans un bac à sable avec AppArmor, restreignant l'accès par I2P à des fichiers et répertoires particuliers."
|
||||
|
40
debian/po/hu.po
vendored
40
debian/po/hu.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 12:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: benewfy <benewfy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"hu/)\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Az I2P router elinduljon a rendszer betöltésekor?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az I2P router képes háttérszolgáltatásként futni, mely automatikusan elindul "
|
||||
"a számítógép indításakor. Ez a javasolt beállítás."
|
||||
msgstr "Az I2P router képes háttérszolgáltatásként futni, mely automatikusan elindul a számítógép indításakor. Ez a javasolt beállítás."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -45,15 +42,11 @@ msgstr "Az I2P háttérszolgáltatás felhasználója:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók alatt "
|
||||
"fusson, mint háttérszolgáltatás. **Létező** I2P profil használatához írj egy "
|
||||
"másik fióknevet ide. Például, ha az előzőleg installált I2P-d a /home/"
|
||||
"felhasznalo/i2p alatt található, ide a következőt írhatod: 'felhasznalo'."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Alapértelmezésben az I2P arra van beállítva, hogy az i2psvc fiók alatt fusson, mint háttérszolgáltatás. **Létező** I2P profil használatához írj egy másik fióknevet ide. Például, ha az előzőleg installált I2P-d a /home/felhasznalo/i2p alatt található, ide a következőt írhatod: 'felhasznalo'."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagyon fontos: Ha az alapértelmezett 'i2psvc' helyett más felhasználó kerül "
|
||||
"megadásra, a választott felhasználónévnek már léteznie *KELL*."
|
||||
msgstr "Nagyon fontos: Ha az alapértelmezett 'i2psvc' helyett más felhasználó kerül megadásra, a választott felhasználónévnek már léteznie *KELL*."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -83,10 +74,7 @@ msgstr "Alapeseten az I2P számára csak maximum 128MB memória engedélyezett."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetséges, hogy nagy szávszélességű routerek, úgyis mint sok aktív "
|
||||
"torrenttel vagy kiegészítővel rendelkező routerek számára ezt az értéket "
|
||||
"növelni szükséges."
|
||||
msgstr "Lehetséges, hogy nagy szávszélességű routerek, úgyis mint sok aktív torrenttel vagy kiegészítővel rendelkező routerek számára ezt az értéket növelni szükséges."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -100,6 +88,4 @@ msgstr "I2P kiszolgáló futtatása korlátozva az AppArmor-ral"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezzel az opcióval engedélyezed, hogy az I2P sandboxolva legyen az AppArmor-"
|
||||
"ral, korlátozva, hogy melyik fájlokat és könyvtárakat érheti el az I2P."
|
||||
msgstr "Ezzel az opcióval engedélyezed, hogy az I2P sandboxolva legyen az AppArmor-ral, korlátozva, hogy melyik fájlokat és könyvtárakat érheti el az I2P."
|
||||
|
40
debian/po/id.po
vendored
40
debian/po/id.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 04:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"id/)\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Apakah router I2P perlu memulai saat boot?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Router I2P dapat dijalankan sebagai daemon yang memulai secara otomatis "
|
||||
"ketika komputer anda booting. Ini adalah konfigurasi yang direkomendasikan."
|
||||
msgstr "Router I2P dapat dijalankan sebagai daemon yang memulai secara otomatis ketika komputer anda booting. Ini adalah konfigurasi yang direkomendasikan."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -45,16 +42,11 @@ msgstr "I2P pengguna daemon:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dengan default, I2P dikonfigurasikan untuk berjalan dibawah akun i2psvc "
|
||||
"ketika menjalankan sebagai daemon. Untuk menggunakan profil I2P **yang ada** "
|
||||
"Anda perlu memasukkan nama akun berbeda disini. Sebagai contoh, jika "
|
||||
"sebelumnya Anda memasang I2P pada /home/user/i2p, maka Anda harus memasukkan "
|
||||
"'user' disini."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Dengan default, I2P dikonfigurasikan untuk berjalan dibawah akun i2psvc ketika menjalankan sebagai daemon. Untuk menggunakan profil I2P **yang ada** Anda perlu memasukkan nama akun berbeda disini. Sebagai contoh, jika sebelumnya Anda memasang I2P pada /home/user/i2p, maka Anda harus memasukkan 'user' disini."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -62,9 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sangat penting: Jika pengguna selain default 'i2psvc' dimasukkan disini, "
|
||||
"nama pengguna yang dipilih *HARUS* yang sudah ada."
|
||||
msgstr "Sangat penting: Jika pengguna selain default 'i2psvc' dimasukkan disini, nama pengguna yang dipilih *HARUS* yang sudah ada."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -84,9 +74,7 @@ msgstr "Dengan default, I2P hanya akan diizinkan menggunakan RAM hingga 128MB."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Router bandwidth tinggi, seperti halnya router dengan banyak torrent / "
|
||||
"pengaya yang aktif, Anda mungkin perlu menambahkan value ini."
|
||||
msgstr "Router bandwidth tinggi, seperti halnya router dengan banyak torrent / pengaya yang aktif, Anda mungkin perlu menambahkan value ini."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -100,6 +88,4 @@ msgstr "Jalankan daemon I2P yang dibatasi dengan AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dengan mengaktifkan opsi ini I2P akan di sandboxkan dengan AppArmor, "
|
||||
"membatasi file dan direktori mana yang dapat diakses oleh I2P."
|
||||
msgstr "Dengan mengaktifkan opsi ini I2P akan di sandboxkan dengan AppArmor, membatasi file dan direktori mana yang dapat diakses oleh I2P."
|
||||
|
24
debian/po/it.po
vendored
24
debian/po/it.po
vendored
@@ -5,14 +5,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
|
||||
# Sparta83 <dlditalydownload@gmail.com>, 2012
|
||||
# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
|
||||
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
|
||||
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016
|
||||
# Sparta83 <dlditalydownload@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:2001
|
||||
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
||||
msgstr "Avviare il router I2P all'avvio?"
|
||||
msgstr "Lanciare il router I2P all'avvio?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Avviare il router I2P all'avvio?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr "Il router I2P può essere eseguito come daemon che si avvia al boot del computer. Questa è la configurazione raccomandata."
|
||||
msgstr "Il router I2P può essere eseguito come demone che si avvia all'apertura del sistema. Questa è la configurazione raccomandata."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid "I2P daemon user:"
|
||||
msgstr "Utente I2P Daemon: "
|
||||
msgstr "Utente demone I2P:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -48,7 +50,7 @@ msgid ""
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Di Default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account i2psvc quando eseguito come daemon. Per usare un profilo I2P **esistente** puoi accedere con un diverso account qui. Per esempio, se la tua precedente installazione di I2P si trova in /casa/utente/i2p, dovresti inserire \"utente\" qui."
|
||||
msgstr "Di default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account i2psvc quando eseguito come demone. Per usare un profilo I2P **già esistente** puoi accedere con un diverso account qui. Per esempio, se la tua precedente installazione di I2P si trova in /casa/utente/i2p, dovresti inserire \"utente\" qui."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Di Default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr "Molto Importante: Se qui è inserito un nome utente diverso da quello base di \"i2psvc\", l'username scelto *DEVE* essere stato già inserito in precedenza."
|
||||
msgstr "Molto importante: Se qui è inserito un nome utente diverso da quello base di \"i2psvc\", l'username scelto *DEVE* essere stato già inserito in precedenza."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Memoria che può essere allocata ad I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr "Di base I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM. "
|
||||
msgstr "Di default I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -76,13 +78,13 @@ msgstr "Di base I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr "Router con connessioni veloci, così come i router con molti torrent/plugin attivi, potrebbero necessitare l'aumento di questo valore."
|
||||
msgstr "Router con connessioni veloci, così come router con molti torrent / plugin attivi, potrebbero richiedere l'aumento di questo valore."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:5001
|
||||
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
|
||||
msgstr "Eseguire demone I2P confinato tramite AppArmor"
|
||||
msgstr "Eseguire demone I2P sandboxato tramite AppArmor"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
40
debian/po/ja.po
vendored
40
debian/po/ja.po
vendored
@@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>, 2015
|
||||
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
|
||||
# タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-01 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -32,9 +31,7 @@ msgstr "I2P ルーターをブート時に起動しますか?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P は、コンピューターのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できま"
|
||||
"す。これは推奨の設定です。"
|
||||
msgstr "I2P は、コンピューターのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できます。これは推奨の設定です。"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -46,15 +43,11 @@ msgstr "I2P デーモンユーザー:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカウント i2psvc で起動するよう"
|
||||
"設定されています。**既存の** I2P プロファイルを使用するには、ここに異なるアカ"
|
||||
"ウント名を入力してください。例えば、以前の I2P インストールが /home/user/i2p "
|
||||
"であれば、ここに 'user' と入力してください。"
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカウント i2psvc で起動するよう設定されています。**既存の** I2P プロファイルを使用するには、ここに異なるアカウント名を入力してください。例えば、以前の I2P インストールが /home/user/i2p であれば、ここに 'user' と入力してください。"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザーがここで入力されるなら、選択さ"
|
||||
"れるユーザー名は既存のものでなければ*なりません*。"
|
||||
msgstr "非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザーがここで入力されるなら、選択されるユーザー名は既存のものでなければ*なりません*。"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -76,8 +67,7 @@ msgstr "I2P に割り当てられうるメモリ:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用を許可されていません。"
|
||||
msgstr "デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用を許可されていません。"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -85,9 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがある"
|
||||
"ルーターも、この値を増やす必要がある場合があります。"
|
||||
msgstr "高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがあるルーターも、この値を増やす必要がある場合があります。"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
42
debian/po/ko.po
vendored
42
debian/po/ko.po
vendored
@@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"ko/)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: HelloKS <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "I2P 라우터가 부팅시 시작되게 할까요?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 라우터는 컴퓨터 부팅시 자동적으로 데몬으로 실행될 수 있습니다. 설정이 권"
|
||||
"장됩니다."
|
||||
msgstr "I2P 라우터는 컴퓨터 부팅시 자동적으로 데몬으로 실행될 수 있습니다. 설정이 권장됩니다."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -45,14 +42,11 @@ msgstr "I2P 데몬 유저:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 I2P는 데몬으로 실행시 i2psvc 계정으로 시작됩니다. **기존** I2P 프"
|
||||
"로필 적용을 위해선 다른 계정의 이름을 적어야 합니다. 예를 들어, 기존 I2P 설치"
|
||||
"가 /home/user/i2p에 되었다면, 여기에 'user'를 입력하세요."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "기본적으로 I2P는 데몬으로 실행시 i2psvc 계정으로 시작됩니다. **기존** I2P 프로필 적용을 위해선 다른 계정의 이름을 적어야 합니다. 예를 들어, 기존 I2P 설치가 /home/user/i2p에 되었다면, 여기에 'user'를 입력하세요."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -60,9 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"중요: 기본값인 'i2psvc' 대신 다른 유저를 이용시에, 결정된 유저는 *반드시* 이"
|
||||
"미 존재해야 합니다."
|
||||
msgstr "중요: 기본값인 'i2psvc' 대신 다른 유저를 이용시에, 결정된 유저는 *반드시* 이미 존재해야 합니다."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -82,9 +74,7 @@ msgstr "기본적으로, I2P는 128MB의 램으로 동작합니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"높은 대역폭의 라우터, 또는 활성화된 torrent / 플러그인을 많이 사용하는 라우터"
|
||||
"의 경우, 이 값을 증가시켜야 할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "높은 대역폭의 라우터, 또는 활성화된 torrent / 플러그인을 많이 사용하는 라우터의 경우, 이 값을 증가시켜야 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -98,6 +88,4 @@ msgstr "I2P 데몬은 AppArmor 안에서 실행"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 옵션을 활성화 시 I2P는 AppArmor에 의해 샌드박싱되고, I2P가 어떤 파일과 폴"
|
||||
"더를 접근할 지 제한됩니다."
|
||||
msgstr "이 옵션을 활성화 시 I2P는 AppArmor에 의해 샌드박싱되고, I2P가 어떤 파일과 폴더를 접근할 지 제한됩니다."
|
||||
|
2
debian/po/nl.po
vendored
2
debian/po/nl.po
vendored
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob Wuhrer <pinoaffe@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
46
debian/po/pl.po
vendored
46
debian/po/pl.po
vendored
@@ -1,25 +1,23 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# PolishAnon <b790979@klzlk.com>, 2011, 2012
|
||||
# seb, 2015
|
||||
# sebx, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: seb\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"pl/)\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sebx\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -33,9 +31,7 @@ msgstr "Czy router I2P powinien być uruchamiany podczas startu systemu?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Router I2P może być uruchamiany jako demon, który uruchamia się "
|
||||
"automatycznie po starcie komputera. Jest to zalecana konfiguracja."
|
||||
msgstr "Router I2P może być uruchamiany jako demon, który uruchamia się automatycznie po starcie komputera. Jest to zalecana konfiguracja."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -47,15 +43,11 @@ msgstr "Użytkownik demona I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie I2P jest skonfigurowany do pracy pod kontem i2psvc gdy działa "
|
||||
"jako demon. Aby korzystać z **istniejącego** profilu I2P można wprowadzić tu "
|
||||
"inną nazwę konta. Na przykład, jeśli poprzednia instalacja I2P jest w /home/"
|
||||
"user/i2p, można wpisać tutaj 'user'."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Domyślnie I2P jest skonfigurowany do pracy pod kontem i2psvc gdy działa jako demon. Aby korzystać z **istniejącego** profilu I2P można wprowadzić tu inną nazwę konta. Na przykład, jeśli poprzednia instalacja I2P jest w /home/user/i2p, można wpisać tutaj 'user'."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -63,9 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo ważne: Jeżeli użytkownik inni niż domyślny 'i2psvc' jest tutaj "
|
||||
"wprowadzony, wybrane imię *MUSI* już istniec."
|
||||
msgstr "Bardzo ważne: Jeżeli użytkownik inni niż domyślny 'i2psvc' jest tutaj wprowadzony, wybrane imię *MUSI* już istniec."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -85,9 +75,7 @@ msgstr "Domyślnie, I2P może użyc tylko 128MB RAMu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rutery z wysoka przepustowościa oraz rutery z wieloma aktywnymi torrentami/"
|
||||
"wtyczkami mogą wymagać zwiększenia tej wartości."
|
||||
msgstr "Rutery z wysoka przepustowościa oraz rutery z wieloma aktywnymi torrentami/wtyczkami mogą wymagać zwiększenia tej wartości."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -101,6 +89,4 @@ msgstr "Uruchom I2P deamon ograniczony przez AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z tą opcją I2P będzie w sandboxie z AppArmor, broniąc plików i folderów do "
|
||||
"których I2P mogłoby mieć dostęp."
|
||||
msgstr "Z tą opcją I2P będzie w sandboxie z AppArmor, broniąc plików i folderów do których I2P mogłoby mieć dostęp."
|
||||
|
2
debian/po/pt.po
vendored
2
debian/po/pt.po
vendored
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: idevk <kraidx@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
42
debian/po/pt_BR.po
vendored
42
debian/po/pt_BR.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
|
||||
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 17:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
|
||||
"language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -32,9 +31,7 @@ msgstr "O roteador I2P deve inicializar junto com o sistema?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o "
|
||||
"sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
|
||||
msgstr "O roteador I2P pode rodar como um daemon que inicia automaticamente quando o sistema carrega. Esse é a configuração recomendada."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -46,15 +43,11 @@ msgstr "Usuário daemon I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando "
|
||||
"funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve "
|
||||
"digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação "
|
||||
"anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Por padrão o I2P é configurado para funcionar sobre a conta i2psvc quando funcionando como um daemon. Para usar uma conta I2P **existente** você deve digitar um nome de conta diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação anterior do I2P estava em /home/user/i2p, você deve digitar 'user' aqui."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado "
|
||||
"aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
|
||||
msgstr "Muito importante: Se um outro usuário além do padrão \"i2psvc\" é colocado aqui, o nome de usuário escolhido já deve existir."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -76,8 +67,7 @@ msgstr "Memória que pode ser alocada para o roteador I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
|
||||
msgstr "Por omissão, será permitido ao roteador I2P usar apenas até 128 MB de RAM."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -85,9 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de "
|
||||
"torrents / extensões ativas, talvez precisem ter esse valor aumentado."
|
||||
msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de torrents / extensões ativas, talvez precisem ter esse valor aumentado."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -101,6 +89,4 @@ msgstr "Confinar a execução do daemon I2P com AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com essa opção selecionada, o roteador I2P funcionará confinado pelo "
|
||||
"AppArmor, sendo restritos os arquivos e diretórios passíveis de acesso."
|
||||
msgstr "Com essa opção selecionada, o roteador I2P funcionará confinado pelo AppArmor, sendo restritos os arquivos e diretórios passíveis de acesso."
|
||||
|
19
debian/po/ro.po
vendored
19
debian/po/ro.po
vendored
@@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rusu_C <crrusu@yahoo.com>, 2016
|
||||
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rusu_C <crrusu@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Predator <Predator@windowslive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Router-ul I2P trebuie sa fie pornit la încărcarea? "
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr "Router-ul I2P poate fi rulat ca un demon care pornește automat atunci când calculatorul se porneste. Aceasta este configurația recomandată."
|
||||
msgstr "Router-ul I2P poate fi rulat ca un demon care pornește automat atunci când calculatorul se pornește. Aceasta este configurația recomandată."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -54,19 +55,19 @@ msgstr "În mod implicit I2P este configurat pentru a rula sub contul i2psvc at
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr "FOARTE IMPORTANT: Dacă o altă persoană decât cea de utilizator implicit \"i2psvc\" este introdus aici, numele de utilizator *TREBUIE* sa exista deja."
|
||||
msgstr "FOARTE IMPORTANT: Dacă o altă persoană decât cea de utilizator implicit \"i2psvc\" este introdus aici, numele de utilizator *TREBUIE* să exista deja."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
||||
msgstr "Memorie care poate fi alocata la I2P:"
|
||||
msgstr "Memorie care poate fi alocată la I2P:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr "În mod implicit, I2P li se va permite să utilizeze numai până la 128MB de RAM."
|
||||
msgstr "În mod implicit, lui I2P i se va permite să utilizeze numai până la 128MB de RAM."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -74,13 +75,13 @@ msgstr "În mod implicit, I2P li se va permite să utilizeze numai până la 128
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr "Routere în bandă largă, precum și routere, cu o mulțime de torente/plugin-uri active, ar putea avea nevoie pentru a avea această valoare marita."
|
||||
msgstr "Routere în bandă largă, precum și routere, cu o mulțime de torente/plugin-uri active, ar putea avea nevoie pentru a avea această valoare mărită."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:5001
|
||||
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
|
||||
msgstr "Rulează I2P alături de AppArmor"
|
||||
msgstr "Rulează daemon I2P alături de AppArmor"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -88,4 +89,4 @@ msgstr "Rulează I2P alături de AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr "Cu această opțiune activată I2P va fi "
|
||||
msgstr "Cu această opțiune activată I2P va fi sandboxed cu AppArmor, limitând care fișiere și directoare pot fi accesate de către I2P."
|
||||
|
49
debian/po/ru.po
vendored
49
debian/po/ru.po
vendored
@@ -1,27 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hidden Z <hiddenz@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Maxym Mykhalchuk, 2015
|
||||
# Roman A. <transifex@basicxp.ru>, 2013
|
||||
# Foster Snowhill, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 12:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxym Mykhalchuk\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
|
||||
"language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -35,9 +32,7 @@ msgstr "Должен ли I2P-роутер запускаться во врем
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-роутер может работать в качестве демона, который запускается "
|
||||
"автоматически во время загрузки компьютера. Это рекомендуемая конфигурация."
|
||||
msgstr "I2P-роутер может работать в качестве демона, который запускается автоматически во время загрузки компьютера. Это рекомендуемая конфигурация."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -49,15 +44,11 @@ msgstr "Псевдопользователь для I2P-демона:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При работе в качестве демона, I2P по умолчанию использует аккаунт i2psvc для "
|
||||
"работы. Для использования **существующего** профиля I2P вы можете ввести "
|
||||
"здесь другое имя пользователя. Например, если ваша предыдущая установка I2P "
|
||||
"находится в /home/user/i2p, вы можете ввести здесь 'user'."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "При работе в качестве демона, I2P по умолчанию использует аккаунт i2psvc для работы. Для использования **существующего** профиля I2P вы можете ввести здесь другое имя пользователя. Например, если ваша предыдущая установка I2P находится в /home/user/i2p, вы можете ввести здесь 'user'."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -65,9 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Важно: если здесь введено имя пользователя, отличное от имени пользователя "
|
||||
"по умолчанию 'i2psvc', оно уже *ДОЛЖНО* существовать."
|
||||
msgstr "Важно: если здесь введено имя пользователя, отличное от имени пользователя по умолчанию 'i2psvc', оно уже *ДОЛЖНО* существовать."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -79,8 +68,7 @@ msgstr "Обьем памяти, который может быть выделе
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, I2P будет разрешено использовать до 128 МБ оперативной памяти."
|
||||
msgstr "По умолчанию, I2P будет разрешено использовать до 128 МБ оперативной памяти."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -88,10 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для роутеров с высокой пропускнй способностью, а также для роутеров с "
|
||||
"большим количеством активных торрентов/плагинов, возможно, потребуется "
|
||||
"увеличить это значение."
|
||||
msgstr "Для роутеров с высокой пропускнй способностью, а также для роутеров с большим количеством активных торрентов/плагинов, возможно, потребуется увеличить это значение."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -105,6 +90,4 @@ msgstr "Выполнять I2P-демон в ограниченной среде
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если включить эту опцию, то I2P будет выполняться в песочнице AppArmor, "
|
||||
"которая ограничит доступ I2P к файлам и каталогам вашего компьютера."
|
||||
msgstr "Если включить эту опцию, то I2P будет выполняться в песочнице AppArmor, которая ограничит доступ I2P к файлам и каталогам вашего компьютера."
|
||||
|
40
debian/po/sk.po
vendored
40
debian/po/sk.po
vendored
@@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jakub Srna <jaksrn@gmail.com>, 2014
|
||||
# ondysk, 2015
|
||||
# ondy, 2015
|
||||
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ondysk\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ondy\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sk/)\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -32,9 +32,7 @@ msgstr "Mal by sa I2P router spustiť pri boote?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P router sa dá spustiť ako daemon pri boote vášho počítača. Táto "
|
||||
"konfigurácia je odporúčaná."
|
||||
msgstr "I2P router sa dá spustiť ako daemon pri boote vášho počítača. Táto konfigurácia je odporúčaná."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -46,15 +44,11 @@ msgstr "I2P daemon užívateľ:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P je predvolene nastavený tak, aby v čase, keď je spustený ako daemon, bol "
|
||||
"pod účom i2psvc. Pre použitie **existujúceho** I2P profilu môžete zadať iný "
|
||||
"názov účtu. Napríklad, ak sa vaša predchádzajúca inštalácia I2P nachádza v /"
|
||||
"home/user/i2p, môžete sem zadať 'user'."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "I2P je predvolene nastavený tak, aby v čase, keď je spustený ako daemon, bol pod účom i2psvc. Pre použitie **existujúceho** I2P profilu môžete zadať iný názov účtu. Napríklad, ak sa vaša predchádzajúca inštalácia I2P nachádza v /home/user/i2p, môžete sem zadať 'user'."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -62,9 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veľmi dôležité: Ak užívateľ, ktorý je sem zadaný, je iný ako predvolený "
|
||||
"'i2psvc', zvolené užívateľské meno *MUSÍ* už existovať. "
|
||||
msgstr "Veľmi dôležité: Ak užívateľ, ktorý je sem zadaný, je iný ako predvolený 'i2psvc', zvolené užívateľské meno *MUSÍ* už existovať. "
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -84,9 +76,7 @@ msgstr "Predvolene bude môcť I2P použiť najviac 128MB RAM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Routre s vysokou šírkou pásma, rovnako aj routre s veľa aktívnymi "
|
||||
"torrentmi / pluginmi, môžu potrebovať zvýšenie tejto hodnoty."
|
||||
msgstr "Routre s vysokou šírkou pásma, rovnako aj routre s veľa aktívnymi torrentmi / pluginmi, môžu potrebovať zvýšenie tejto hodnoty."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -100,6 +90,4 @@ msgstr "Spustiť I2P daemon s obmedzením pomocou AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolením tejto možnosti I2P bude v bežať v sandboxe pomocou AppArmor, ktorý "
|
||||
"vymedzí súbory a priečinky, ku ktorým môže I2P pristupovať."
|
||||
msgstr "Povolením tejto možnosti I2P bude v bežať v sandboxe pomocou AppArmor, ktorý vymedzí súbory a priečinky, ku ktorým môže I2P pristupovať."
|
||||
|
35
debian/po/sq.po
vendored
35
debian/po/sq.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
||||
"sq/)\n"
|
||||
"Language: sq\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sq/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sq\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "Duhet router'i i I2P'së të startojë në boot? "
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Router'i i I2P'së mund të punojë edhe si një daemon, që starton "
|
||||
"automatikisht kur kompjuteri boot'et. Ky është konfikurimi rekomandues. "
|
||||
msgstr "Router'i i I2P'së mund të punojë edhe si një daemon, që starton automatikisht kur kompjuteri boot'et. Ky është konfikurimi rekomandues. "
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -45,16 +42,11 @@ msgstr "I2P përdorues i daemon'it:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zakonisht I2P është konfiguruar të punojë ndër llogarinë i2psvc kur është "
|
||||
"duke punuar si një deamon. Për të përdorur një profil **ekzistues** të "
|
||||
"I2P'së mund ta shtypni një emër tjetër llogarie këtu. Për shembull, nëse "
|
||||
"instalimi i kaluar është në shtëpi/përdorues/i2p, mund të hyni si \"përdorues"
|
||||
"\" këtu. "
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Zakonisht I2P është konfiguruar të punojë ndër llogarinë i2psvc kur është duke punuar si një deamon. Për të përdorur një profil **ekzistues** të I2P'së mund ta shtypni një emër tjetër llogarie këtu. Për shembull, nëse instalimi i kaluar është në shtëpi/përdorues/i2p, mund të hyni si \"përdorues\" këtu. "
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -62,9 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shumë e rëndësishme: Nëse një përdorues përveq default'i i 'i2psvc' është "
|
||||
"entruar këtu, emri i zgjedhur *DUHET* tashmë të ekzistojë. "
|
||||
msgstr "Shumë e rëndësishme: Nëse një përdorues përveq default'i i 'i2psvc' është entruar këtu, emri i zgjedhur *DUHET* tashmë të ekzistojë. "
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -76,8 +66,7 @@ msgstr "Kujtesat që mund të ndahen te I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalisht, I2P do ti lejohet të përdorë vetëm deri në 128Mb të RAM'it."
|
||||
msgstr "Normalisht, I2P do ti lejohet të përdorë vetëm deri në 128Mb të RAM'it."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
|
47
debian/po/sv.po
vendored
47
debian/po/sv.po
vendored
@@ -1,24 +1,25 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
|
||||
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
|
||||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||||
# Jony, 2017
|
||||
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 21:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
|
||||
"language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jony\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -33,29 +34,23 @@ msgstr "Ska I2P routern startas vid systemstart?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P routern kan köras som en tjänst (daemon) som automatiskt startas när "
|
||||
"datorn startas. Detta rekommenderas. "
|
||||
msgstr "I2P routern kan köras som en tjänst (demon) som automatiskt startas när datorn startas. Detta är den rekommenderade konfigurationen. "
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid "I2P daemon user:"
|
||||
msgstr "Användare för I2P tjänsten:"
|
||||
msgstr "I2P-demon användare:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som standard är I2P inställt för att köras under användaren i2psvc när det "
|
||||
"körs som tjänst. För att använda ett **existerande** I2P profil, ange en "
|
||||
"annan användare här. Exempelvis, om din tidigare I2P installation är /home/"
|
||||
"user/i2p så ange 'user' här."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "Som standard är I2P inställt för att köras under användaren i2psvc när det körs som tjänst. För att använda ett **existerande** I2P profil, ange en annan användare här. Exempelvis, om din tidigare I2P installation är /home/user/i2p så ange 'user' här."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -63,9 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OBS! Viktigt: Om en annan användare än standard 'i2psvc' skrivs in här. "
|
||||
"*MÅSTE* det användarnamnet redan existera."
|
||||
msgstr "OBS! Viktigt: Om en annan användare än standard 'i2psvc' skrivs in här. *MÅSTE* det användarnamnet redan existera."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -85,15 +78,13 @@ msgstr "Som standard kommer I2P bara att använda up till 128MB RAM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För routrar med hög bandbredd eller routrar med hög aktivitet kan detta "
|
||||
"behöva ökas"
|
||||
msgstr "För routrar med hög bandbredd eller routrar med hög aktivitet kan detta behöva ökas"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:5001
|
||||
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
|
||||
msgstr "Kör I2Pdaemon begränsad av AppArmor"
|
||||
msgstr "Kör I2P begränsad av AppArmor"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -101,6 +92,4 @@ msgstr "Kör I2Pdaemon begränsad av AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med det här valet aktiverat kommer I2P att köras i sandlåda med AppArmor, "
|
||||
"som begränsar vilka filer och mappar som kan kommas åt av I2P."
|
||||
msgstr "Med det här valet aktiverat kommer I2P att köras i sandlåda med AppArmor, som begränsar vilka filer och mappar som kan kommas åt av I2P."
|
||||
|
43
debian/po/tr.po
vendored
43
debian/po/tr.po
vendored
@@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
|
||||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013,2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
|
||||
"language/tr_TR/)\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -31,9 +30,7 @@ msgstr "I2P yönelticisi açılışta başlatılsın"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P yönelticisi sistem başlatılırken artalan hizmeti olarak çalıştırılır. Bu "
|
||||
"ayarı kullanmanız önerilir."
|
||||
msgstr "I2P yönelticisi sistem başlatılırken artalan hizmeti olarak çalıştırılır. Bu ayarı kullanmanız önerilir."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -45,15 +42,11 @@ msgstr "I2P artalan hizmeti kullanıcısı:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P artalan hizmeti olarak kullanıldığında varsayılan olarak i2psvc hesabı "
|
||||
"altında çalışır. **Varolan** bir I2P profili kullanmak için buraya farklı "
|
||||
"bir hesap adı yazabilirsiniz. Örneğin, mnceki I2P kurulumunuz /home/user/i2p "
|
||||
"klasörü altındaysa buraya 'user' yazabilirsiniz."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "I2P artalan hizmeti olarak kullanıldığında varsayılan olarak i2psvc hesabı altında çalışır. **Varolan** bir I2P profili kullanmak için buraya farklı bir hesap adı yazabilirsiniz. Örneğin, mnceki I2P kurulumunuz /home/user/i2p klasörü altındaysa buraya 'user' yazabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok önemli: Buraya varsayılan 'i2psvc' kullanıcısından başka bir değer "
|
||||
"yazılırsa, bu kullanıcı *MUHAKKAK* varolmalıdır."
|
||||
msgstr "Çok önemli: Buraya varsayılan 'i2psvc' kullanıcısından başka bir değer yazılırsa, bu kullanıcı *MUHAKKAK* varolmalıdır."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -83,15 +74,13 @@ msgstr "I2P varsayılan olarak yalnız 128MB RAM bellek kullanır."
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torrent ve uygulama ekleri kullandığından yüksek bant genişliğine gerek "
|
||||
"duyan yönelticiler için bu değerin arttırılması gerekebilir."
|
||||
msgstr "Torrent ve uygulama ekleri kullandığından yüksek bant genişliğine gerek duyan yönelticiler için bu değerin arttırılması gerekebilir."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:5001
|
||||
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P işlemi AppArmor ile kısıtlansın"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -99,4 +88,4 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, I2P dosya ve klasörlere erişimi AppArmor üzerindeki kum havuzu ile kısıtlanacak şekilde çalıştırılır. "
|
||||
|
52
debian/po/uk.po
vendored
52
debian/po/uk.po
vendored
@@ -1,27 +1,25 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Denis Blank <gribua@gmail.com>, 2011
|
||||
# Denis Lysenko <gribua@gmail.com>, 2011
|
||||
# LinuxChata, 2014
|
||||
# madjong <madjong@i2pmail.org>, 2015
|
||||
# Denis Blank <gribua@gmail.com>, 2012
|
||||
# Denis Lysenko <gribua@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: madjong <madjong@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
|
||||
"language/uk_UA/)\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lysenko <gribua@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -35,9 +33,7 @@ msgstr "Чи повинен I2P роутер запускатись при за
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
||||
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P роутер може працювати в якості демона, який запускається автоматично під "
|
||||
"час запуску комп'ютера. Це рекомендована настройка."
|
||||
msgstr "I2P роутер може працювати в якості демона, який запускається автоматично під час запуску комп'ютера. Це рекомендована настройка."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -49,15 +45,11 @@ msgstr "Псевдокористувач для I2P-демона:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При роботі в якості демона, I2P за замовчуванням використовує аккаунт i2psvc "
|
||||
"для роботи. Для використовування **існуючого** профілю I2P ви можете ввести "
|
||||
"тут ім'я іншого користувача. Для прикладу, якщо ваша попередня інсталяція "
|
||||
"I2p знаходиться в /home/user/i2p, ви можете ввести тут 'user'."
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "При роботі в якості демона, I2P за замовчуванням використовує аккаунт i2psvc для роботи. Для використовування **існуючого** профілю I2P ви можете ввести тут ім'я іншого користувача. Для прикладу, якщо ваша попередня інсталяція I2p знаходиться в /home/user/i2p, ви можете ввести тут 'user'."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -65,9 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
||||
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дуже важливо: якщо користувач відмінний від стандартний 'i2psvc' введений "
|
||||
"тут, обраний нікнейм *ПОВИНЕН* вже існувати."
|
||||
msgstr "Дуже важливо: якщо користувач відмінний від стандартний 'i2psvc' введений тут, обраний нікнейм *ПОВИНЕН* вже існувати."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -79,8 +69,7 @@ msgstr "Пам'ять яка може бути виділена для I2P:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:4001
|
||||
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням, I2P буде використовувати до 128 МБ оперативної пам'яті."
|
||||
msgstr "За замовчуванням, I2P буде використовувати до 128 МБ оперативної пам'яті."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -88,10 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
||||
"plugins, may need to have this value increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Роутери з високою швидкістю передачі інформації, так само як роутери з "
|
||||
"великою кількістю активних торрентів / плагінів, можуть потребувати "
|
||||
"збільшення цього значення."
|
||||
msgstr "Роутери з високою швидкістю передачі інформації, так само як роутери з великою кількістю активних торрентів / плагінів, можуть потребувати збільшення цього значення."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
@@ -105,6 +91,4 @@ msgstr "Запустити демон I2P, обмежений AppArmor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
|
||||
"which files and directories may be accessed by I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При активації цієї опції I2P працюватиме в пісочниці AppArmor, доступ до "
|
||||
"файлів і директорій для I2P буде обмежено"
|
||||
msgstr "При активації цієї опції I2P працюватиме в пісочниці AppArmor, доступ до файлів і директорій для I2P буде обмежено"
|
||||
|
21
debian/po/zh.po
vendored
21
debian/po/zh.po
vendored
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
|
||||
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2015
|
||||
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
|
||||
"language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
@@ -44,13 +43,11 @@ msgstr "运行I2P服务的账户:"
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../i2p.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
||||
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
||||
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P后台服务默认以 i2psvc 账户运行。要使用*已有*的I2P配置文件,您可以输入不同"
|
||||
"的账户名。例如,如果您之前的I2P安装在 /home/user/i2p,此处可输入 'user'。"
|
||||
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
|
||||
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
||||
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
|
||||
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
||||
msgstr "I2P后台服务默认以 i2psvc 账户运行。要使用*已有*的I2P配置文件,您可以输入不同的账户名。例如,如果您之前的I2P安装在 /home/user/i2p,此处可输入 'user'。"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
|
4
debian/po/zh_TW.po
vendored
4
debian/po/zh_TW.po
vendored
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 男孩不壞\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user