Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-06-11 06:08:19 +00:00
parent a4f4d86008
commit 866a93a9e7
19 changed files with 265 additions and 178 deletions

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -2090,15 +2090,11 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"==============\n" "==============\n"
"0.9.13 Release\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers" msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2123,9 +2119,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements" msgid "Many UI improvements"
msgstr "Anonymitätsverbesserungen" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages" msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2192,7 +2187,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak" msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Neue Übersetzungen" msgstr "Neue Übersetzung: Slowakisch"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -533,9 +533,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014" msgid "April 2014"
msgstr "März 2014" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid "" msgid ""
@@ -16819,7 +16818,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:434 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:434
msgid "Tunnel Lengths and Defaults" msgid "Tunnel Lengths and Defaults"
msgstr "" msgstr "Tunnellängen und Standardeinstellungen"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:436 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:436
msgid "On the tunnel overview page" msgid "On the tunnel overview page"

View File

@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013 # Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013-2014 # strel, 2013-2014
# strel, 2013 # strel, 2013
# trolly, 2013 # trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:15+0000\n"
"Last-Translator: strel\n" "Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -2611,19 +2612,20 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Cambia la URL de suscripción a la libreta de direcciones predeterminada" msgstr "Cambia la URL de suscripción a la libreta de direcciones predeterminada"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"==============\n" "==============\n"
"0.9.13 Release\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==============\n" "==============\n"
"Versión 0.9.12\n" "Versión 0.9.13\n"
"==============" "=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers" msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr "" msgstr ""
"0.9.13 con mejoras para Susimail y reparaciones para routers bloqueados "
"por cortafuegos (firewall)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid "" msgid ""
@@ -2632,88 +2634,102 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation" "Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates." " updates."
msgstr "" msgstr ""
"0.9.13 incluye reparaciones para routers bloqueados por cortafuegos, "
"mejoras en la búsqueda sobre netdb, y una gran actualización de Susimail."
"\n"
"Por supuesto, también está la habitual colección de reparaciones de "
"fallos y actualizaciones de traducción."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid "" msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n" "zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:" "new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr "" msgstr ""
"zzz ha actualizado sus claves GPG, y los archivos de la versión están "
"firmados con sus\n"
"nuevas claves. Su nueva huella de validación (fingerprint) de clave es:"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail" msgid "SusiMail"
msgstr "" msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements" msgid "Many UI improvements"
msgstr "MEjoras en el anonimato." msgstr "Muchas mejoras de la interfaz de usuario (UI)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages" msgid "Implement local storage of messages"
msgstr "" msgstr "Implementa el almacenamiento local de mensajes"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode" msgid "Add offline mode"
msgstr "" msgstr "Añade modo desconectado"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download" msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr "" msgstr "Los mensajes ahora son borrados en el servidor después de descargarse"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes" msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr "" msgstr "Varias agilizaciones y reparaciones de los mecanismos POP3 y SMTP"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes" msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr "" msgstr "Reparaciones de la búsqueda en NetDB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled" msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr "" msgstr "Repara la transición desde sin-cortafuegos a tras-cortafuegos"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows" msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr "" msgstr "Repara la desinstalación de complementos en Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes" msgid "SSU locking fixes"
msgstr "" msgstr "Reparaciones del bloqueo de SSU (UDP Seguro Semiconfiable)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses" msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr "" msgstr "Reparación del republicado rápido de direcciones SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes" msgid "IRC client exception fixes"
msgstr "" msgstr "Reparaciones de excepciones de cliente de IRC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel" msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr "" msgstr ""
"Reparación al cambiar la configuración de proxy de salida HTTP sin "
"reiniciar el túnel"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client" msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr "" msgstr ""
"Nueva opción de servidor I2PTunnel para una dirección local única por-"
"cliente"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports" msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr "" msgstr "Alerta en I2PTunnel por puertos de cliente duplicados"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB" msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr "" msgstr ""
"Actualiza el agente de usuario HTTP para coincidir con el del TBB "
"(Paquete de Navegador Tor)"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer" msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr "" msgstr "Extiende el tiempo límite de retransmisión del establecimiento SSU "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification" msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "" msgstr ""
"Usa un método de tiempo-constante para la verificación HMAC (Codigo de "
"Autentificación de Mensaje criptográficamente resumido (hashed))"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak" msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nuevas traducciones" msgstr "Nueva traducción: eslovaco"

View File

@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013 # Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013 # strel, 2013
# strel, 2013-2014 # strel, 2013-2014
# trolly, 2013 # trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 02:45+0000\n"
"Last-Translator: strel\n" "Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -561,9 +562,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr "Por hacer" msgstr "Por hacer"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014" msgid "April 2014"
msgstr "Marzo de 2014" msgstr "Abril de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid "" msgid ""
@@ -1004,7 +1004,6 @@ msgstr ""
"de pasarle el nuevo servidor/clave a usted." "de pasarle el nuevo servidor/clave a usted."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For this reason, the only subscription configured by\n" "For this reason, the only subscription configured by\n"
"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt " "default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
@@ -1016,8 +1015,15 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a " "local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)." "href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr "" msgstr ""
"Por esta razón, la única suscripción configurada por defecto \n" "Por esta razón, el único suscriptor configurado por\n"
"es <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>," "defecto es <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>,"
" \n"
"que contiene una copia del hosts.txt incluido\n"
"en la versión de I2P.\n"
"Los usuarios tienen que configurar suscripciones adicionales en sus\n"
"aplicaciones de libreta de direcciones (vía suscriptions.txt o <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:" msgid "Some other public addressbook subscription links:"

View File

@@ -6,14 +6,14 @@
# bassmax, 2014 # bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013 # Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
# Towatowa441, 2013-2014 # Towinet, 2013-2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Supporte des traductions spécifiques à des pays"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation" msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "" msgstr "Nouvelle traduction en Portugais Brésilien"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid "" msgid ""
@@ -2104,6 +2104,17 @@ msgid ""
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs" "protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
" and governments." " and governments."
msgstr "" msgstr ""
"**Quelque part, NH** -- l'entreprise de recherche Internet "
"`DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
"5000 $ au `Invisible Internet Project`_ (I2P) dans le cadre de leur "
"programme annuel\n"
"de donation open source. La récompense a été accordée sur la base de "
"`nominations`_ par des membres du public\n"
"du portail de la communauté DuckDuckGo. Axé sur la vie privée, DuckDuckGo"
" fournit un moteur de recherche qui ne trace pas ses utilisateurs ni ne "
"stocke de données personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à "
"protéger les individus de la surveillance de masse, régulièrement "
"exécutée par les FAIs et gouvernements."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
@@ -2328,19 +2339,20 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Change l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses" msgstr "Change l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"==============\n" "==============\n"
"0.9.13 Release\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==============\n" "==============\n"
"Release 0.9.12\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers" msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr "" msgstr ""
"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et corrections pour les routeurs "
"situés derrière des pare-feux"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid "" msgid ""
@@ -2349,88 +2361,102 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation" "Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates." " updates."
msgstr "" msgstr ""
"0.9.13 inclue des corrections pour les routeurs situés derrière des pare-"
"feux, améliorations de consultation de netdb, et une grosse mise à jour "
"de SusiMail.\n"
"Bien sûr, il y a aussi l'habituelle collection de corrections de bugs et "
"de mises à jour de traductions."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid "" msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n" "zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:" "new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr "" msgstr ""
"zzz a mis à jour ses clés GPG, et les fichiers de release sont signés "
"avec ses\n"
"nouvelles clés. Sa nouvelle empreinte digitale de clé est :"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail" msgid "SusiMail"
msgstr "" msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements" msgid "Many UI improvements"
msgstr "Améliorations d'anonymat" msgstr "Plusieurs améliorations de l'interface utilisateur"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages" msgid "Implement local storage of messages"
msgstr "" msgstr "Implémente le stockage local des messages"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode" msgid "Add offline mode"
msgstr "" msgstr "Ajoute le mode hors-ligne"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download" msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr "" msgstr ""
"Les messages sont maintenant supprimés du serveur après leur "
"téléchargement"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes" msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Plusieurs corrections et accélérations concernant les arrières-plan POP3 "
"et SMTP"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes" msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr "" msgstr "NetDB corrections concernant la consultation"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled" msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr "" msgstr "Corrige la transition depuis sans-pare-feu vers avec-pare-feu"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows" msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr "" msgstr "Corrige la désinstallation de plugin sous Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes" msgid "SSU locking fixes"
msgstr "" msgstr "Corrections de verrouillage SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses" msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr "" msgstr "Corrige les rééditions rapides d'adresses SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes" msgid "IRC client exception fixes"
msgstr "" msgstr "Corrections d'exception de client IRC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel" msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr "" msgstr ""
"Corrige le changement de configuration d'outproxy HTTP sans redémarrage "
"de tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client" msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr "" msgstr ""
"Nouvelle option de serveur i2ptunnel permettant une adresse locale unique"
" par client"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports" msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr "" msgstr "Avertissement dans i2ptunnel concernant les ports de client en doublon"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB" msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr "" msgstr "Met à jour le User-Agent HTTP afin de correspondre au TBB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer" msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr "" msgstr "Prolonge le timer de retransmission d'établissement de SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification" msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "" msgstr "Utilise la méthode temps-constant pour la vérification HMAC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak" msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nouvelles traductions" msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque"

View File

@@ -6,14 +6,14 @@
# Boxoa590, 2013 # Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013 # syl_, 2013
# Towatowa441, 2013-2014 # Towinet, 2013-2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -562,9 +562,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr "Liste de choses à faire" msgstr "Liste de choses à faire"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014" msgid "April 2014"
msgstr "Janvier 2014" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid "" msgid ""
@@ -927,7 +926,6 @@ msgstr ""
"de vous passer la nouvelle clé." "de vous passer la nouvelle clé."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For this reason, the only subscription configured by\n" "For this reason, the only subscription configured by\n"
"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt " "default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
@@ -939,14 +937,6 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a " "local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)." "href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr "" msgstr ""
"Pour cette raison, le seul abonnement configuré par\n"
"défaut est <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>,\n"
"qui contient une copie du hosts.txt inclus\n"
"dans la release I2P.\n"
"Les utilisateurs doivent configurer des abonnements supplémentaires dans "
"leur\n"
"application de carnet d'adresses local (via subscriptions.txt ou <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:" msgid "Some other public addressbook subscription links:"

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
# Boxoa590, 2013 # Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013 # syl_, 2013
# Towatowa441, 2013-2014 # Towinet, 2013-2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1828,20 +1828,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes " "Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes "
"contributions de code,\n" "contributions de code,\n"
"documentation, et ainsi de suite, il y a d''autres façons d''aider à ce " "documentation, et ainsi de suite, il y a d'autres façons d'aider à ce que"
"que I2P\n" " I2P\n"
"avance. Comme avec n''importe quel projet open source, nos buts seraient " "avance. Comme avec n'importe quel projet open source, nos buts seraient "
"réalisés plus\n" "réalisés plus\n"
"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu''ils" "rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu'ils "
" travaillent\n" "travaillent\n"
"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n''importe quel projet open " "sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n'importe quel projet open "
"source, ce n''est pas une\n" "source, ce n'est pas une\n"
"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d''un système de prime, " "possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d'un système de prime, "
"par lequel\n" "par lequel\n"
"chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des " "chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des "
"gens veulent\n" "gens veulent\n"
"qu''il soit implémenté, et des gens qui veulent contribuer à I2P peuvent " "qu'il soit implémenté, ainsi les gens qui veulent contribuer à I2P "
"être assurés que leur\n" "peuvent être assurés que leur\n"
"soutien va à ce dont ils se soucient." "soutien va à ce dont ils se soucient."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17
@@ -1859,10 +1859,10 @@ msgstr ""
" I2P\n" " I2P\n"
"mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. " "mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. "
"Ces gens\n" "Ces gens\n"
"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d''I2P pour faire ce que " "peuvent simplement faire confiance à l'équipe d'I2P pour faire ce que "
"nous sentons être le mieux\n" "nous sentons être le mieux\n"
"par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé comme " "par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé à ce qui est"
"considéré\n" " considéré\n"
"nécessaire - répartir à diverses primes, couvrir des faux frais " "nécessaire - répartir à diverses primes, couvrir des faux frais "
"(hébergement,\n" "(hébergement,\n"
"etc), et d'autres de ce genre." "etc), et d'autres de ce genre."
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Fait, phase de vérification"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation" msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "Tests uitaires et simulation multi-routeur" msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
msgid "Partly done, partly in work, partly still open" msgid "Partly done, partly in work, partly still open"

View File

@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators: # Translators:
# alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014 # alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
# alamir <christianm@libero.it>, 2014 # alamir <christianm@libero.it>, 2014
# giuseppep <anubisteam01@gmail.com>, 2014 # Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-09 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 23:37+0000\n"
"Last-Translator: alxbrb <al3xfree@gmail.com>\n" "Last-Translator: alamir <christianm@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian " "Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -709,6 +709,18 @@ msgid ""
" \n" " \n"
"forward them towards a specific TCP/IP address." "forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr "" msgstr ""
"All'interno della rete I2P, non vi sono limiti al modo in cui le "
"applicazioni possono\n"
"comunicare: quelle che usano normalmente UDP possono far uso delle\n"
"funzionalità base di I2P, e quelle che usano generalmente TCP possono "
"usare\n"
"la libreria di streaming simil-TCP. Abbiamo un'applicazione generica che "
"fa da ponte TCP/I2P\n"
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") che permette alle persone "
"di inoltrare stream TCP\n"
"nella rete I2P, nonché ricevere stream dalla rete e inoltrarle verso uno "
"specifico\n"
"indirizzo TCP/IP."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format #, python-format
@@ -2429,6 +2441,23 @@ msgid ""
"other routers could be under load just as one router tests, but be free " "other routers could be under load just as one router tests, but be free "
"if the second router tests." "if the second router tests."
msgstr "" msgstr ""
"I2P è una rete completamente dinamica. Ogni client è conosciuto dagli "
"altri nodi e analizza i nodi locali conosciuti per verificare la "
"raggiungibilità e la capacità.\n"
"Solo i nodi raggiungibili e idonei sono salvati nel NetDB locale (Questo "
"è generalmente solo una porzione della rete, circa 500-1000).\n"
"Quando I2P costruisce i tunnel, seleziona la risorsa migliore da questo "
"gruppo. Per esempio, un piccolo sottogruppo di 20-50 nodi sono "
"disponibili solo per costruire tunnel.\n"
"Siccome le analisi sono effettuate ogni minuto, il gruppo dei nodi "
"utilizzati cambia ogni minuto.\n"
"Ogni nodo I2P conosce una parte differente della rete: ciò significa che "
"ogni router ha un differente insieme di nodi I2P da essere usati come "
"tunnel.\n"
"Anche se due router hanno lo stesso sottogruppo di nodi conosciuti, le "
"analisi di raggiungibilità e capacità probabilmente mostreranno risultati"
" differenti, perché gli altri router saranno sotto carico appena un "
"router analizza, ma saranno liberi se il secondo router analizza."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
msgid "" msgid ""

View File

@@ -4,14 +4,14 @@
# #
# Translators: # Translators:
# alamir <christianm@libero.it>, 2014 # alamir <christianm@libero.it>, 2014
# giuseppep <anubisteam01@gmail.com>, 2014 # Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: alamir <christianm@libero.it>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian " "Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -529,9 +529,8 @@ msgid "To Do List"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2014" msgid "April 2014"
msgstr "Marzo 2014" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid "" msgid ""

View File

@@ -6,14 +6,15 @@
# alamir <christianm@libero.it>, 2014 # alamir <christianm@libero.it>, 2014
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013 # coso <coso@i2pmail.org>, 2013
# coso <coso@mail.i2p>, 2013 # coso <coso@mail.i2p>, 2013
# fletcherlynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013 # Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# ubertogurule <ubertogurule@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 05:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 07:17+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: ubertogurule <ubertogurule@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian " "Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Su quali sistemi gira I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 #: i2p2www/pages/site/faq.html:10
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr "Che cos'è un \"eepsite\" e come configura il browser per accedervi?" msgstr "Che cos'è un \"eepsite\" e come configuro il browser per accedervi?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
msgid "My router has very few active peers, is this OK?" msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
@@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "Perché I2P si mette in ascolto per le connessioni sulla porta 32000?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62 #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
msgid "I think I found a bug, where can I report it?" msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
msgstr "Credo di aver trovare un bug, dove lo segnalo?" msgstr "Credo di aver trovato un bug, dove lo segnalo?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108 #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "Ho una domanda!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 #: i2p2www/pages/site/faq.html:22
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "Impostazione" msgstr "Impostazioni"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233 #: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
msgid "" msgid ""

View File

@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2014 # タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese " "Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -2073,15 +2073,11 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"==============\n" "==============\n"
"0.9.13 Release\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 リリース\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers" msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2106,9 +2102,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements" msgid "Many UI improvements"
msgstr "匿名性の改善" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages" msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2175,7 +2170,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak" msgid "New translation: Slovak"
msgstr "新たな翻訳" msgstr ""

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# helloks <kqwe1859@gmail.com>, 2014 # Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:39+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean " "Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -540,8 +540,8 @@ msgid ""
" link." " link."
msgstr "" msgstr ""
"라우터를 <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>대로 재설정하면, <a " "라우터를 <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>대로 재설정하면, <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp>라우터 콘솔</a>에 새 릴리즈를 다운로드하고 설치하는 링크를" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">라우터 콘솔</a>에 새 릴리즈를 다운로드하고 설치하는 "
" 보게 될 것입니다." "링크를 보게 될 것입니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "보안"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 #: i2p2www/pages/global/footer.html:17
msgid "Misc." msgid "Misc."
msgstr "기타." msgstr "기타"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2 #: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
msgid "Links" msgid "Links"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 02:10+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) " "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -182,6 +182,12 @@ msgid ""
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the " "not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle." "upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr "" msgstr ""
"O lançamento da versão 0.9.2 inclui extensas mudanças de baixo nível que "
"melhoram o desempenho e a eficiência do roteador. Atualizamos nossa "
"biblioteca UPnP para, esperançosamente, fazer o UPnP funcionar para um "
"maior número de pessoas. O I2PSnark possui agora suporte a DHT, contudo "
"não ainda configurado como padrão, uma vez que pretendemos realizar mais "
"testes durante o ciclo de desenvolvimento da versão 0.9.3 por vir."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
@@ -227,12 +233,17 @@ msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further " "I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3." "testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr "" msgstr ""
"I2PSnark: Adicionado suporte a DHT, não ainda estabelecido como padrão, "
"que passará por testes e será estabelecido como padrão, conforme se "
"planeja, no lançamento da versão 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid "" msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-" "Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers" "bandwidth routers"
msgstr "" msgstr ""
"Corrige diversos problemas que afetavam o uso de memória e o desempenho "
"em roteadores de banda-larga de alta capacidade"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN" msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
@@ -340,6 +351,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup" msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr "" msgstr ""
"Corrigido erro que causava a abertura de múltiplos navegadores ao "
"inicializar"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching" msgid "Improvements in caching"
@@ -392,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console" msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr "" msgstr "Mais verificações para IPs válidos e portas fornecidos no painel"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy" msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
@@ -443,6 +456,8 @@ msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via " "Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark" "i2psnark"
msgstr "" msgstr ""
"Grande retrabalho no sistema de atualização; suporte preliminar para "
"atualizações via i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities" msgid "Add per-destination outbound priorities"
@@ -1986,6 +2001,9 @@ msgid ""
"0.9.12 Release\n" "0.9.12 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==========================\n"
"Lançamento da versão 0.9.12\n"
"=========================="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8" msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
@@ -2111,14 +2129,13 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"==============\n" "==============\n"
"0.9.13 Release\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==========================\n" "==========================\n"
"Lançamento da versão 0.9.11\n" "Lançamento da versão 0.9.13\n"
"==========================" "=========================="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
@@ -2144,9 +2161,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements" msgid "Many UI improvements"
msgstr "Anonimato aperfeiçoado" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages" msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2213,7 +2229,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak" msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Novas traduções" msgstr ""

View File

@@ -7,13 +7,13 @@
# blueboy, 2014 # blueboy, 2014
# blueboy, 2013-2014 # blueboy, 2013-2014
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014 # thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
# Vic2311 <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014 # Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) " "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:48+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) " "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -293,6 +293,9 @@ msgid ""
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
"aren't that hard." "aren't that hard."
msgstr "" msgstr ""
"Disponibilize um serviço em um eepsite. Pode ser um proxy, um fórum, um "
"rastreador, um serviço de nomes, um buscador, um monitor de eepsites... "
"muitos desses não são difíceis de fazer."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications" msgid "Applications"
@@ -396,6 +399,8 @@ msgid ""
"Reduce memory usage, remove debugging overhead, make it run better on " "Reduce memory usage, remove debugging overhead, make it run better on "
"slow and embedded machines" "slow and embedded machines"
msgstr "" msgstr ""
"Reduzir o uso de memória, remover a sobrecarga de depuração, melhorar a "
"execução em sistemas lentos e embarcados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25
msgid "Docs" msgid "Docs"
@@ -628,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:132 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:132
msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P" msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P"
msgstr "" msgstr "UDP e NIO, ambos, foram implementados no roteador I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133
msgid "" msgid ""
@@ -677,6 +682,8 @@ msgid ""
"Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented <a " "Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented <a "
"href=\"%(ssu)s\">elsewhere</a>" "href=\"%(ssu)s\">elsewhere</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Implementado no lançamento da versão 0.6 da I2P (\"SSU\") como "
"documentado <a href=\"%(ssu)s\">aqui</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:164 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:164
msgid "" msgid ""
@@ -794,6 +801,8 @@ msgid ""
"Addressed in I2P 0.5 as documented <a " "Addressed in I2P 0.5 as documented <a "
"href=\"%(tunnelimpl)s\">elsewhere</a>" "href=\"%(tunnelimpl)s\">elsewhere</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Encaminhado no lançamento da versão 0.5 da I2P como documentado <a "
"href=\"%(tunnelimpl)s\">aqui</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:250 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:250
msgid "" msgid ""

View File

@@ -7,13 +7,13 @@
# blueboy, 2014 # blueboy, 2014
# blueboy, 2013-2014 # blueboy, 2013-2014
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014 # thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
# Vic2311 <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014 # Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 18:07+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n" "Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) " "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Blogue"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78 #: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
msgid "I2P Blog ATOM Feed" msgid "I2P Blog ATOM Feed"
msgstr "Feed ATOM do Blog da I2P" msgstr "Feed ATOM do Blogue da I2P"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17 #: i2p2www/pages/blog/index.html:17
#, python-format #, python-format
@@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr "" msgstr ""
"Instruções para Ubuntu Precise Pangolin (e mais recentes) ou derivados "
"como Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -482,12 +484,12 @@ msgstr "Dentro do I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Development Builds" msgid "Development Builds"
msgstr "" msgstr "Compilações de desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
#, python-format #, python-format
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>" msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
msgstr "" msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">Eepsite do str4d</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
msgid "" msgid ""
@@ -2095,6 +2097,12 @@ msgid ""
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
"can add it easily by doing the following:" "can add it easily by doing the following:"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Atualização</b>: Graças ao trabalho de h2ik, há um proxy de saída "
"https disponível para uso via I2P. Inicializando o roteador I2P 0.8.4 <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">o túnel</a> é "
"configurado fora da caixa.<br />\n"
"Caso o proxy de saída https não esteja disponível, você pode adicioná-lo "
"facilmente fazendo o seguinte:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320 #: i2p2www/pages/site/faq.html:320
msgid "" msgid ""
@@ -2767,12 +2775,17 @@ msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2." "compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr "" msgstr ""
"Para o lançamento da versão 0.8.9 da I2P, o empacotador foi atualizado "
"para a versão 3.5.12 e compilado em sistemas que executavam o FreeBSD "
"7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 #: i2p2www/pages/site/faq.html:817
msgid "" msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol " "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console" "family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
msgstr "" msgstr ""
"Em <code>wrapper.log</code> vejo um erro que diz \"<code>Família de "
"protocolos indisponível</code>\" ao abrir o Painel do Roteador"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid "" msgid ""
@@ -2823,6 +2836,11 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n" "the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)." "the answer, hopefully)."
msgstr "" msgstr ""
"Maravilha! Encontre-nos no IRC irc.freenode.net #i2p ou deixe uma "
"publicação\n"
"no <a href=\"http://%(forum)s/\">fórum</a> e nós a publicaremos aqui (com"
"\n"
"a resposta, esperamos)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws" msgid "German laws"

View File

@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# rineri, 2014 # Petr Polyakov, 2014
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013 # dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014 # Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# Арефьев Денис <jujjer@gmail.com>, 2013 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013 # Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014 # Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# yume <yumenokazu@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr "Рефакторинг криптографического и SSL-ко
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring" msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr "" msgstr "Рефакторинг кода хранилища i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache" msgid "New destination cache"
@@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation" msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "" msgstr "Новый перевод на бразильский вариант португальского языка"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid "" msgid ""
@@ -2048,6 +2049,9 @@ msgid ""
"0.9.11 Release\n" "0.9.11 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==============\n"
"Релиз 0.9.11 \n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid "" msgid ""
@@ -2407,15 +2411,11 @@ msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"==============\n" "==============\n"
"0.9.13 Release\n" "0.9.13 Release\n"
"==============" "=============="
msgstr "" msgstr ""
"==============\n"
"Релиз 0.9.10\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers" msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2440,9 +2440,8 @@ msgid "SusiMail"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "Many UI improvements" msgid "Many UI improvements"
msgstr "Улучшения Анонимности" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages" msgid "Implement local storage of messages"
@@ -2509,7 +2508,6 @@ msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "New translation: Slovak" msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Новые переводы" msgstr ""

View File

@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# rineri, 2014 # Petr Polyakov, 2014
# mortifactor <daniel.sergan@gmail.com>, 2014 # Daniil Sergan <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013 # Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# TrackIt <Terexnik@gmail.com>, 2013 # Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014 # Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# yume <yumenokazu@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 17:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: yume <yumenokazu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -913,7 +914,6 @@ msgstr ""
"передать новую пару узел/ключ вам." "передать новую пару узел/ключ вам."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For this reason, the only subscription configured by\n" "For this reason, the only subscription configured by\n"
"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt " "default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
@@ -925,13 +925,6 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a " "local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)." "href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr "" msgstr ""
"По этой причине единственная подписка, настроенная \n"
"по умолчанию - это <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>, \n"
"она содержит копию hosts.txt, включенного \n"
"в релиз I2P. \n"
"Пользователи должны настроить дополнительные подписки в своем \n"
"локальном приложении адресной книги (в subscriptions.txt или <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:" msgid "Some other public addressbook subscription links:"
@@ -5664,7 +5657,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
msgid "Certificates" msgid "Certificates"
msgstr "" msgstr "Сертификаты"
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265
msgid "" msgid ""

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project. # This file is distributed under the same license as the I2P project.
# #
# Translators: # Translators:
# samaire <samaire@samaire.net>, 2013 # Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013 # hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013 # Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
msgid "" msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"