4937 lines
172 KiB
Plaintext
4937 lines
172 KiB
Plaintext
# Arabic translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mahmod Al-Hussaini <m7modg97@gmail.com>, 2019
|
||
# ManeraKai <manerakai@protonmail.com>, 2023
|
||
# sfmousa <sfmousa@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 21:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 00:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ManeraKai <manerakai@protonmail.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : "
|
||
"n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr "فئة المدونة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr "تقليم أتوم لمدونة I2P للفئة: %(category)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:186
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "المدونة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "تقليم أتوم لمدونة I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr "نُشر %(date)s بواسطة %(author)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr "المزيد من مشورات المدونة…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "نُشر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "المؤلف:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites "
|
||
"on I2P and to utilize the outproxies available within I2P. Below are "
|
||
"walkthroughs for some of the most popular browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب على متصفحك أن يُهيئ لأجل تصفح مواقع الويب على I2P واستخدام الوكلاء "
|
||
"المخرجين المتاحين ضمن I2P. أدناه تعليمات لأشهر المتصفحات."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:3
|
||
msgid "Firefox Profile for Windows"
|
||
msgstr "الملف الشخصي لفيرفكس للويندوز"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using "
|
||
"the\n"
|
||
" <a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تستخدم الويندوز، فالطريقة الموصى بها للوصول إلى I2P هي باستخدام\n"
|
||
"<a href='%(profile)s'>الملف الشخصي لفيرفكس</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to"
|
||
" configure your browser yourself. Read below on how to that."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم ترد استخدام ذلك الملف الشخصي أو لم تكن تستخدم الويندوز، فستحتاج "
|
||
"إلى تهيئة متصفحك بنفسك. اقرأ أدناه لمعرفة كيفية ذلك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:8
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "كيفية تهييء متصفحك"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:89
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "شروط الاستخدام للوسيط المُخرج"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:20
|
||
msgid "Extension-based Configuration: I2P in Private Browsing"
|
||
msgstr "تهيئة قائمة على إضافة: I2P في التصفح الخفي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"A new way of automatically configuring the I2P Browser is currently being"
|
||
" tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build private "
|
||
"browsing tools for use with I2P and I2P applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُتخبر في هذه الأيام طريقة جديدة لتهيئة متفصح I2P. تستخدم \"التبويبات "
|
||
"الحاوية\" في فيرفكس لبناء أدوات تصفح خصوصية لاستخدامها مع I2P وتطبيقات "
|
||
"I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"It does pre-configuration of your browser by enabling some of the privacy"
|
||
" Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces WebRTC proxy "
|
||
"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools "
|
||
"improving Firefox's integration\n"
|
||
" with I2P. It should not substantially interfere with your non-I2P "
|
||
"Firefox tabs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"تُهيئ متصفحك مسبقًا بتفعيل بعض إعدادات المتصفح الخصوصية مثل \"مقاومة "
|
||
"التبصيم\"، وتفرض أن يعمل الـ WebRTC عبر الوسيط. تحتوي أيضًا على قوائم، "
|
||
"اختصارات، وأدوات مراقبة لتحسين اندماج فيرفكس مع I2P. لا يجب عليها أن تؤثر"
|
||
" بشكل كبير على تبويباتك الغير I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon"
|
||
"/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>, can be obtained "
|
||
"from the Mozilla addon store. "
|
||
msgstr ""
|
||
"الإضافة، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-"
|
||
"private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>، يمكن الحصول من متجر "
|
||
"موزيلا للإضافات."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for the extension is available at <a "
|
||
"href=\"https://i2pgit.org/idk/I2P-in-Private-Browsing-Mode-"
|
||
"Firefox\">i2pgit.org</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"كود مصدر الإضافة متاح على <a href=\"https://i2pgit.org/idk/I2P-in-"
|
||
"Private-Browsing-Mode-Firefox\">i2pgit.org</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:26
|
||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||
msgstr "التعليمات لفيرفكس 57 فما فوق:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>. "
|
||
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in"
|
||
" the screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"من زر القائمة أعلى يسار المتصفح، حدد <em>الإعدادات</em>. انزل إلى تحت لحد"
|
||
" ما ترى <em>إعدادات الشبكة</em>، كما يُرى في الصورة أدناه. اضغط على "
|
||
"<em>الإعدادات</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:28
|
||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||
msgstr "خيارات شبكة فيرفكس57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
|
||
" <code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the "
|
||
"following screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"في منبثقة <em>إعدادات الاتصال</em>، حدد <em>إعداد الوسيط، يدويا</em>. ضع "
|
||
"كلا من وسيط HTTP و SSL إلى عنوان <code>127.0.0.1</code> مع منفذ "
|
||
"<code>4444</code> كما يُعرض في الصورة أدناه."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Connection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيرفكس57\n"
|
||
"إعدادات اتصال"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:34
|
||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||
msgstr "إعدادات اتصال فيرفكس57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to the address <em>about:config</em> and find the property "
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only. Ensure that this setting is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخيرًا، اذهب إلى العنوان <em>about:config</em> وابحث عن التفضيل "
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only. صحح عليه ليكون true."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيرفكس57\n"
|
||
"إعدادات اتصال النظير"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:38
|
||
msgid "Firefox57 PeerConnection Settings"
|
||
msgstr "إعدادات اتصال النظير فيرفكس57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:41
|
||
msgid " Chrome "
|
||
msgstr "كروم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Extension-based Configuration: I2PChrome.js(Experimental, additional "
|
||
"configuration)"
|
||
msgstr "تهيئة قائمة على إضافة: I2PChrome.js (تجريبية، تهيئة إضافية)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"An experimental, partially-automated configuration process for Chrome is "
|
||
"available. In order to configure it, create a new <em>Profile</em> "
|
||
"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then"
|
||
" install this <a "
|
||
"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a>"
|
||
" in your newly-created profile. This profile is now configured to use "
|
||
"I2P. Highly detailed instructions are available at the\n"
|
||
" <a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-"
|
||
"Chromium\">homepage.</a> "
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك طريقة تهيئة جزء تلقائية لكروم. لأجل تهيئتها، اصنع <em>ملف شخصي</em>"
|
||
" جديد مخصص لتصفح I2P، منفصل عن الملف الشخصي الافتراضي. بعدها ثبت هذه <a "
|
||
"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>الإضافة</em></a>"
|
||
" في ملفك الشخصي الجديد. هذا الملف الشخصي أصبح الآن مهيئ لاستخدام I2P. "
|
||
"التعليمات المفصلة متاحة في <a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-"
|
||
"Configuration-For-Chromium\">الصفحة الرئيسية</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:45
|
||
msgid "All Chrome Versions"
|
||
msgstr "كل إصدارات كروم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for "
|
||
"their proxy settings depending on variant and platform. These "
|
||
"instructions may be slightly different in Brave or Iridium, for instance."
|
||
" From the <em>Main</em> menu, navigate\n"
|
||
" to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> menu item. "
|
||
"Clicking it will open the right settings for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"المتصفحات المبنية على كروميوم مثل كروم لديها مكان إعدادات الوسيط مختلفة "
|
||
"قليلًا. هذه التعليمات قد تكون مختلفة قليلًا من Brave أو Iridium على سبيل "
|
||
"المثال. من <em>القائمة الرئيسية</em>، اذهب إلى <em>Settings</em>، وابحث "
|
||
"عن <em>proxy</em>. ومن ثم اضغط على النتيجة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:48
|
||
msgid "Chrome Proxy Options"
|
||
msgstr "خيارات الوسيط لكروم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings "
|
||
"used by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can "
|
||
"configure it by following the Internet Explorer 8 guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>في ويندوز، هذا الزر سينقلك إلى إعدادات الوسيط المشتركة التي يستخدمها "
|
||
"<a href=\"#ie8\">إنترنت إكسبلورر</em></a>، وتستطيع تهيئتها بقراءة تعليمات"
|
||
" إنترنت إكسبلورر 8 أدناه في هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:52
|
||
msgid " IceRaven and other Firefoxes for Android "
|
||
msgstr "IceRaven وفيرفُكسات أخرى لأندرويد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:53
|
||
msgid "Extension-based Configuration"
|
||
msgstr "تهيئة قائمة على إضافة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Modern Firefoxes(The \"Fenix\" based Firefoxes) do not generally have an "
|
||
"about:config page for you to configure proxy settings manually. It is "
|
||
"further not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It "
|
||
"is possible to enable support\n"
|
||
" about:config and enable more extensions in Firefox Nightly at the "
|
||
"time of this writing, but it's a manual and difficult process. "
|
||
"<em>IceRaven</em> is a fork of Firefox which enables a collection of "
|
||
"extensions while Mozilla and the Mozilla Community\n"
|
||
" work on adding support for extensions to Firefox for Android. It "
|
||
"provides the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser "
|
||
"for Android. It does not come from Mozilla and carries no guarantees from"
|
||
" them. <em>Installing the extension\n"
|
||
"in IceRaven will proxy all your IceRaven browsing over I2P.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"متصفحات فينكس (فيرفكس للأندرويد) على الأغلب لا يكون لديهم صفحة "
|
||
"about:config لتهيئة إعدادات الوسيط يديويًا. وإضافةً على ذلك ليس من الممكن"
|
||
" استخدام أغلب الإضافات فيهم. من الممكن تفعيل دعم about:config وتفعيل "
|
||
"إضافات أكثر على متصفح فيرفكس الإصدار الليلي، ولكنها عملية يدوية وصعبة. "
|
||
"متصفح <em>IceRaven</em> هو مشروع متفرع من فيرفكس والذي يُفعل مجموعة من "
|
||
"الإضافات. بذلك فهو أسهل طريقة لتهيئتة متصفح فيفركس أندرويد لـ I2P. لا "
|
||
"يأتي من موزيلا ولا يحمل أي ضمان منهم."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have "
|
||
"been using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History "
|
||
"tab, and make sure that you have cleared information about your past "
|
||
"browsing by tapping the \"Delete\n"
|
||
" History\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تكن قد ثبت IceRaven حتى الآن، فاذهب إلى الخطوة التالية. إذا كنت قد"
|
||
" استخدمت IceRaven لفترة، فاذهب إلى القائمة الرئيسية، حدد على الـ History "
|
||
"tab، وتأكد من أنك قد حذفت معلومات تصفحك السابقة بالضغط على Delete "
|
||
"History."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the "
|
||
"\"Add-Ons\" submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-"
|
||
"Ons\" submenu. Install the extension named <em>I2P Proxy for Android and "
|
||
"other Systems</em>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"اذهب إلى القائمة الئيسية، وانزل إلى تحت لحد ما ترى القائمة الفرعية Add-"
|
||
"Ons. اضغط على خيار Add-Ons Manager في القائمة الفرعية Add-Ons. ثبت "
|
||
"الإضافة المسماة <em>I2P Proxy for Android and other Systems</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:61
|
||
msgid "Your IceRaven browser is now configured to use I2P. "
|
||
msgstr "الآن أصبح متفحك IceRaven مهيئ ليستخدم I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"This extension also works in pre-Fenix(Pre-Firefox-68) Firefox based web "
|
||
"browsers, if installed from the following addons.mozilla.org URL.\n"
|
||
" <em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
|
||
"proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a></em>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الإضافة تعمل أيضًا على متصفحات فينكس ما قبل 68 (فيرفكس ما قبل 68)، "
|
||
"إذا ثبتها من خلال عنوان addons.mozilla.org.\n"
|
||
"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
|
||
"proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a></em>\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"This extension is identical to the Chromium extension and is built from "
|
||
"the same source."
|
||
msgstr "هذه الإضافة هي طبق الأصل لإضافة كروميوم ومبنية من نفس المصدر."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should "
|
||
"follow\n"
|
||
"the steps provided by Mozilla on their <a "
|
||
"href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-"
|
||
"support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"لإضافة دعم الإضافات على فيرفكس الإصدار الليلي، تابع الخطوات المتاحة من "
|
||
"موزيلا في <a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-"
|
||
"extension-support-in-firefox-for-android-nightly/\">مدونتهم</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:71
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "إنترنت إكسبلورر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to"
|
||
" open the\n"
|
||
"settings. The last entry in the menu is the Proxy Settings, click it to\n"
|
||
"your proxy to connect to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"في قائمة البدء ابحث عن \"الشبكة وإعدادات الإنترنت\" لفتح الإعدادات. آخر "
|
||
"رابط في القائمة هو إعدادات الوسيط، اضغط عليه تهيئة وسيطك للاتصال بـ I2P؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:77
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "إعدادات إنترنت إكسبلورر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||
"\"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||
"open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||
"127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||
"the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"صحح على \"استخدم خادم وسيط لشبكتك المحلية\". اكتب للعنوان \"127.0.0.1\" "
|
||
"وللمنفذ \"4444\". ومن ثم عند الاستثناءات، اكتب \"127.0.0.1, localhost\"."
|
||
" واضغط على حفظ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:85
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "إعدادات وسيط إنترنت إكسبلورر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is not designed for creating proxies to the Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يصمم I2P لأن يكون وسيط للإنترنت.\n"
|
||
"ولكنه صمم ليُستخدم كشبكة داخلية."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
|
||
"Internet.</b>\n"
|
||
"The I2P software includes a default outproxy: exit.stormycloud.i2p.\n"
|
||
"These are run by a volunteer. </p>\n"
|
||
"<a href=\"https://stormycloud.org\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">https://stormycloud.org</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>مشروع I2P نفسه لا يُشغل أي وسطاء إلى الإنترنت.</b>\n"
|
||
"برمجية I2P تحتوي على وسيط مخرّج افتراضي: exit.stormycloud.i2p.\n"
|
||
"هذا الوسيط مُشغل من أشخاص متطوعين.</p>\n"
|
||
"<a href=\"https://stormycloud.org\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">https://stormycloud.org</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "By default, I2P comes with one outproxy configured: <code>%(http)s</code>."
|
||
msgstr "بشكل افتراضي، يأتي I2P مع وسيط مخرّج واحد: <code>%(http)s</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"I2P Sites that are accessible via .i2p addresses are also\n"
|
||
"not allowed via the outproxies."
|
||
msgstr "مواقع I2P الممكن الوصول إليها من عناوين .i2p ليست متاحة للوسطاء المخرّجين."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> provides a browser to use "
|
||
"as an outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">تور</a> يوفر متصفح ليُستخدم كوسيط "
|
||
"مخرّج للإنترنت."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/config.html:2 i2p2www/pages/site/faq.html:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "التهيئة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "حزم I2P دبيان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
|
||
msgstr "دبيان أو أوبونتو، كل الإصدارات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
|
||
msgstr "يجب أن تعمل حزم دبيان على أغلب المنصات التي تُشغل:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:9
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Bionic <em>18.04</em> and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">أوبونتو</a> (بَيونِك <em>18.04</em> وأجدد) "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:10
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Mint</a>(Tara<em>19</em>) or newer"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">مِنت</a> (تارا <em>19</em>) أو أجدد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Buster and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#debian\">دبيان لينكس</a> (باستِر وأجدد)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
|
||
"report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"%(gtitlab)s\">Gitlab</a> at\n"
|
||
"<a href=\"%(gtitlab)s\">i2p.i2p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"حزم I2P هذه <em>قد</em> تعمل على أنظمة غير مدرجة هنا. رجاءً أبلغ عن أي "
|
||
"مشكلة مع هذه الحزم على <a href=\"%(gtitlab)s\">Gitlab</a> على <a "
|
||
"href=\"%(gtitlab)s\">i2p.i2p</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"الخيار 1: <a href=\"#ubuntu\">الإصدارات الحديثة</a> من أوبونتو واشتقاقاته"
|
||
" (<em>جرب هذا إذا كنت لا تستخدم دبيان)</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:22
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr "الخيار 2: <a href=\"#debian\">دبيان</a> (وأيضًا اشتقاقاته)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr "الخطوات لأوبونتو واشتقاقاته مثل لينكس مينت و Trisquel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:26
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "إضافة الـ PPA وتثبيت I2P عبر موجه الأوامر."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "افتح طرفية واكتب:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to <code>/etc/apt/sources.list.d</code> and"
|
||
" fetch\n"
|
||
"the gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures"
|
||
"\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الأمر سيضيف الـ PPA إلى <code>/etc/apt/sources.list.d</code> وسيجلب "
|
||
"مفتاح الـ GPG الذي وُقِّع به المستودع. يتأكد مفتاح الـ GPG على أن الحزمة "
|
||
"لم يتم التلاعب بها."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "أبلغ مدير الحزم لديك بالـ PPA الجديدة بكتابة:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الأمر سيجلب آخر قائمة للبرمجيات من كل مستودع مفعل على نظامك، من ضمنهم"
|
||
" الـ I2P PPA التي أضفناها منذ قليل."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:46
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "أصبحت الآن جاهزًا لتثبيت I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:50
|
||
msgid "Adding the PPA Using the Software Center"
|
||
msgstr "إضافة الـ PPA باستخدام مركز البرمجيات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
||
msgid "Open \"Software and Updates\" via the applications menu."
|
||
msgstr "افتح \"البرمجيات والتحديثات\" من قائمة التطبيقات."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select the \"Other Software\" tab and click the \"Add\" button at the\n"
|
||
" bottom to configure the PPA."
|
||
msgstr "حدد تبويبة \"برمجيات أخرى\" واضغط على زر \"إضافة\" لتهيئة الـ PPA."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Add the PPA by pasting the URL: <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>\n"
|
||
" into the PPA dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"أضف الـ PPA بلصق العنوان <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>في حقل "
|
||
"الإدخال. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
|
||
msgid "Download the repository information with the \"Reload\" button."
|
||
msgstr "حمل معلومات المستودع بالضغط على زر \"إعادة التحميل\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"Install the I2P software using the \"Software\" tool from the\n"
|
||
" applications menu."
|
||
msgstr "ثبت I2P باستخدام أداة \"البرمجيات\" من قائمة التطبيقات."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||
"it for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع الآن بعد انتهاء عملية التثبيت أن تذهب إلى جزء <a href=\"#Post-"
|
||
"install_work\">تشغيل I2P</a> وتهيئته لنظامك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:87
|
||
msgid "Instructions for Debian"
|
||
msgstr "تعليمات لدبيان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||
msgid "Currently supported architectures"
|
||
msgstr "المعماريات المدعومة حاليًا"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
|
||
"switching\n"
|
||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
|
||
"<code>sudo</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملاحظة: الخطوات أدناه يجب أن تؤدى بوصول جذري (غيِّر المستخدم إلى الجذر "
|
||
"باستخدام <code>su</code> أو باستباق الأوامر بـ <code>sudo</code>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code>, <code>curl</code>, <code"
|
||
">lsb-release</code> are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأكد من أن <code>apt-transport-https</code>، <code>curl</code>، <code"
|
||
">lsb-release</code> مثبتين"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
|
||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||
" Then, for Debian Bullseye or newer distributions run the following "
|
||
"command to create <code>%(file)s</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تحقق أي إصدار دبيان تستخدمه على هذه الصفحة في <a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">موسوعة دبيان</a> "
|
||
"بقراءة ملف <code>%(file2)s</code>.\n"
|
||
"بعد ذلك، لدبيان Bullseye أو أجدد اكتب التالي لإنشاء <code>%(file)s</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||
msgstr "حمل <a href=\"%(repokey)s\">المفتاح المستخدم لتوقيع المستودع</a>:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||
msgid "Display the key fingerprint."
|
||
msgstr "اعرض بصمة المفتاح."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
|
||
msgid "Verify that this key fingerprint matches the output:"
|
||
msgstr "تأكد من أن بصمة المفتاح مطابقة لأدناه:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
|
||
msgid "Copy the keyring to the keyrings directory:"
|
||
msgstr "انسخ حلقة المفاتيح إلى مجلد حلقات المفاتيح:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering:"
|
||
msgstr "أبلغ مدير الحزم لديك عن المستودع الجديد بكتابة:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software\n"
|
||
" from every repository enabled on your system, including the I2P "
|
||
"repository\n"
|
||
" added in step 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الأمر سيجلب أحدث قائمة للبرمجيات من كل مستودع مفعل في النظام، ضمنهم "
|
||
"مستودع I2P الذي أضفناه في الخطوة 1."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
|
||
"\n"
|
||
" package will ensure that you receive updates to the repository's GPG "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"أصبحت الآن مستعدًا لتثبيت I2P! سيأكد تثبيت <code>حلقة مفتاح I2P</code> "
|
||
"على أنك ستستقبل تحديثات لمفتاح الـ GPG للمستودع."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||
"for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع الآن بعد انتهاء عملية التثبيت أن تذهب إلى الجزء التالي </a>تشغيل "
|
||
"I2P</a> وتهيئته لنظامك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "العمل ما بعد التثبيت"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr "باستخدام حزم الـ I2P هذه، يمكن تشغيل موجه الـ I2P بالطرق الثلاثة التالية:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
||
""<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do "
|
||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""عند الطلب" باستخدام النص الآلي i2prouter. ببساطة شغل "
|
||
""<code>i2prouter start</code>" من موجه الأوامر. (ملاحظة، "
|
||
"<strong><u>لا</u></strong> تستعمل sudo أو تشغله كجذر!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
|
||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""عند الطلب" بدون استخدام <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(يُحتاج على أنظمة غير اللينكس وغير x-86) بتشغيل \"<code>i2prouter-"
|
||
"nowrapper</code>\". (ملاحظة: <strong><u>لا</u></strong> تستعمل sudo أو "
|
||
"تشغله كجذر!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
||
"reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"كخدمة تشتغل تلقائيًا وقت تشغيل النظام، حتى قبل تسجيل الدخول\". يمكن "
|
||
"تفعيل الخدمة باستخدام \"<code>dpkg-reconfigure i2p</code>\" كجذر أو "
|
||
"باستخدام sudo. هذه هي الطريقة المستحسنة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
|
||
"respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||
" helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند التثبيت لأول مرة، رجاءً تذكر أن <b>تعدل على الـ NAT/جدار الحماية إذا "
|
||
"استطعت. يمكن العثور على المنافذ التي يجب إعادة توجيهها في <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">صفحة تهيئة الشبكة</a> في لوحة "
|
||
"تحكم الموجه. إذا احتجت دليل لفعل ذلك، فربما يكون موقع <a "
|
||
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> مفيدًا لك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
||
"conservative."
|
||
msgstr ""
|
||
"رجاءً راجع و<b>غير من إعدادات النطاق الترددي</b> في <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">صفحة التهيئة</a>، لأن الإعداد "
|
||
"الافتراضي المكون من 96 KB/s تحميل و 40 KB/s رفع ليس بالجيد كثيرًا."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach I2P Sites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||
"howto."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أردت الوصول إلى مواقع I2P من متصفحك، فاذهب إلى صفحة <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">إعداد وسيط المتصفح</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:5
|
||
msgid "Installing I2P in Docker"
|
||
msgstr "تثبيت I2P في دوكر."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:6
|
||
msgid "Very quick start"
|
||
msgstr "بداية سريعة جدًا"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to give I2P a quick try or are using it in a home "
|
||
"network, follow these steps"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أردت إعطاء I2P تجربة سريعة أو إذا كنت تستخدمه في شبكة منزلية، فتابع "
|
||
"الخطوات التالية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:9
|
||
msgid "Create two directories \"i2pconfig\" and \"i2ptorrents\""
|
||
msgstr "أنشئ مجلدين \"i2pconfig\" و \"i2ptorrents\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:10
|
||
msgid "Copy the following text and save it in a file \"docker-compose.yml\"."
|
||
msgstr "انسخ النص التالي وألصقه في ملف جديد تحت اسم \"docker-compose.yml\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:21
|
||
msgid "Execute \"docker-compose up\""
|
||
msgstr "شغل \"docker-compose up\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Start a browser and go to http://127.0.0.1:7657 to complete the setup "
|
||
"wizard."
|
||
msgstr "افتح متصفح واذهب إلى http://127.0.0.1:7657 لتكملة الإعدادات المسبقة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this quick-start approach is not recommended for production "
|
||
"deployments on remote servers. Please read the rest of this document for"
|
||
" more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"لاحظ أن هذه الطريقة السريعة ليست بالمستحسنة للنشر الإنتاجي على خوادم "
|
||
"متحكم بها عن بعد."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:25
|
||
msgid "Building an image"
|
||
msgstr "صناعة image"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an i2P image available over at <a "
|
||
"href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>. If you do not want to use "
|
||
"that one, you can build one yourself:"
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك I2P image جاهزة على <a "
|
||
"href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>. إذا لم ترد استخدامها، "
|
||
"فتستطيع بناء واحدة بنفسك:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:28
|
||
msgid "Running a container"
|
||
msgstr "تشغيل حاوية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:29
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "السِّعات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"The container requires a volume for the configuration data to be mounted."
|
||
" Optionally, you can mount a separate volume for torrent (“i2psnark”) "
|
||
"downloads. See the example below."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتطلب الحاوية أن يكون لديها سعة تخزينية لتهيئة البيانات ليركبوا عليها. "
|
||
"اختياريًا، يمكنك تركيب سعة تخزينية منفصلة لتحميلات التورينت (“i2psnark”) "
|
||
". انظر إلى المثال أدناه."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:31
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "استخدام الذاكرة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"By the default the image limits the memory available to the Java heap to "
|
||
"512MB. You can override that with the <code>JVM_XMX</code> environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"بشكل افتراضي تُحِد الـ image الذاكرة المتاحة لـ Java heap لـ 512MB. "
|
||
"تستطيع تغيير ذلك مع متغير البيئة <code>JVM_XMX</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:33
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "المنافذ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ports which are exposed by the image. You can choose "
|
||
"which ones to publish depending on your specific needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك عدة منافذ مكشوفة بواسطة الـ image. تستطيع الكشف عن المنافذ التي "
|
||
"تريدها على حسب احتياجاتك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:38
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "منفذ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:39
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "واجهة المستخدم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:40
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:41
|
||
msgid "TCP/UDP"
|
||
msgstr "TCP/UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:48
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "وسيط HTTP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:49
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:55
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:61
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:73
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:85
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:91
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:97
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:103
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:54
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "وسيط HTTPS"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:60
|
||
msgid "IRC Proxy"
|
||
msgstr "وسيط IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:66
|
||
msgid "I2CP Protocol"
|
||
msgstr "بروتوكول I2CP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:72
|
||
msgid "SAM Bridge TCP"
|
||
msgstr "جسر SAM TCP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:78
|
||
msgid "Router console"
|
||
msgstr "مركز تحكم الموجه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:84
|
||
msgid "I2P Site"
|
||
msgstr "موقع I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:90
|
||
msgid "SMTP Proxy"
|
||
msgstr "وسيط SMTP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:96
|
||
msgid "POP3 Proxy"
|
||
msgstr "وسيط POP3"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:107
|
||
msgid "LAN interface"
|
||
msgstr "واجهة الشبكة المحلية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:108
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:109
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:114
|
||
msgid "I2NP Protocol"
|
||
msgstr "بروتوكول I2NP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:115
|
||
msgid "TCP and UDP"
|
||
msgstr "TCP و UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"You probably want at least the Router Console (7657) and the HTTP Proxy "
|
||
"(4444). If you want I2P to be able to receive incoming connections from "
|
||
"the internet, and hence not think it’s firewalled, publish the I2NP "
|
||
"Protocol port (12345) - but make sure you publish to a different random "
|
||
"port, otherwise others may be able to guess you’re running I2P in a "
|
||
"Docker image."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما تريد فقط لوحة تحكم الموجه (7657) ووسيط HTTP أي (4444). إذا أردت من "
|
||
"I2P أن يكون قادرًا على استقبال اتصالات من الإنترنت، وبذلك فلا يجب أن يكون"
|
||
" محمي بجدار، اكشف عن منفذ بروتوكول I2NP أي (12345) - ولكن تأكد من الكشف "
|
||
"عنه على منفذ متخلف، وإلا سيستطيع البعض تخمين أنك تشغل I2P في Docker "
|
||
"image."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:120
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "توصيل الشبكات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"A best-practices guide for cloud deployments is beyond the scope of this "
|
||
"document, but in general you should try to minimize the number of "
|
||
"published ports, while exposing only the I2NP ports to the internet. "
|
||
"That means that the services in the list above which are bound to "
|
||
"127.0.0.1 (which include the router console) will need to be accessed via"
|
||
" other methods like ssh tunneling or be manually configured to bind to a "
|
||
"different interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"دليل على أفضل الممارسات لعمليات النشر السحابية هو موضوع خارج سياقنا هذا، "
|
||
"ولكن عامةً يجب عليك أن تقلل أعداد المنافذ المكشوفة قدر المستطاع، ولكن "
|
||
"بالكشف فقط عن منافذ I2NP إلى الإنترنت. هذا يعني أن الخدمات المدرجة في "
|
||
"القائمة أعلاه المربوطين بـ 127.0.0.1 (من ضمنهم لوحة تحكم الموجه) يجب "
|
||
"الوصول إليهم عبر طرق أخرى مثل تنفيق ssh أو عبر تهيئة يدوية لربطهم بواجهة "
|
||
"أخرى."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:122
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "مثال"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example container that mounts <code>i2phome</code> as home "
|
||
"directory, <code>i2ptorrents</code> for torrents, and opens HTTP Proxy, "
|
||
"IRC, Router Console and I2NP Protocols. It also limits the memory "
|
||
"available to the JVM to 256MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا مثال حاوية يُركب <code>i2phome</code> كالمجلد الرئيسي، "
|
||
"<code>i2ptorrents</code> للتورينت، ويكشف عن وسيط HTTP، IRC، لوحة تحكم "
|
||
"الموجه، وبروتوكولات I2NNP. يحد أيضًا من الذاكرة المتاحة لـ JVM لـ 256MB."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta) for Windows"
|
||
msgstr "حزمة تثبيت I2P سهلة (بيتا) لللويندوز"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an \"All-in-One\" installer for Windows 10 which includes the "
|
||
"complete I2P\n"
|
||
"desktop software and all of its dependencies in a single, easy-to-install"
|
||
"\n"
|
||
"package. It is built on the premise that I2P should be easy, and that we "
|
||
"should\n"
|
||
"help our users get their initial configuration in place instead of "
|
||
"requiring an\n"
|
||
"elaborate install process. To learn more about the Firefox profile that\n"
|
||
"comes bundled with this installer, visit <a href=\"%(firefox)s\">The "
|
||
"Firefox\n"
|
||
"Profile Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المثبت \"الكل في واحد\" لويندوز 10 يحتوي على برمجيات I2P وتبعياته في "
|
||
"حزمة واحدة سهلة التثبيت. مبني على فرضية أن استخدام I2P يجب أن يكون سهلًا،"
|
||
" وأنه يجب علينا مساعدة المستخدمين بالتهيئة الأولية بدلًا من إعطائهم عملية"
|
||
" تثبيت معقدة. للقراءة أكثر عن الملف الشخصي لفيرفكس المُحزم مع المثبت، زر "
|
||
"<a href=\"%(firefox)s\">صفحة الملف الشخصي لفيرفكس</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:16
|
||
msgid "What do I need to use it?"
|
||
msgstr "لماذا أحتاج استخدامه؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:17
|
||
msgid "Just Firefox (Or Tor Browser)."
|
||
msgstr "فقط فيرفكس (أو متصفح تور)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This installer still requires Firefox to be installed on the system, it "
|
||
"does not\n"
|
||
"bundle a Firefox installer of its own. Please obtain Firefox from "
|
||
"Mozilla, or\n"
|
||
"Tor Browser from the Tor Project or one of their mirrors. If you would "
|
||
"like to\n"
|
||
"discuss supporting other browsers, please join the discussionon the\n"
|
||
"<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab Issue</a>. This is a Windows-only\n"
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتطلب المثبت من أن يكون فيرفكس مثبتًا في النظام، لا يأتي مع متصفح فيفركس "
|
||
"لوحده. رجاءً ثبت متصفح فيرفكس، أو متصفح تور. إذا أردت المناقشة عن متصفحات"
|
||
" أخرى، فشارك المناقشة في <a href=\"%(issueurl)s\">مشكلة غيتلاب</a> هذه. "
|
||
"هذا منتج للويندوز فقط."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:27
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:23 i2p2www/pages/downloads/mac.html:28
|
||
msgid "Why should I use it?"
|
||
msgstr "لماذا يجب علي استخدامه؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This installer package reduces the number of steps required to install an"
|
||
" I2P\n"
|
||
"router on Windows from about 30 to a matter of completing a single, "
|
||
"familiar\n"
|
||
"installer process, combining the I2P installation and Browser "
|
||
"configuration into\n"
|
||
"the same steps. Besides that, it launches the user directly into the\n"
|
||
"automatically configured I2P browser with their applications ready-to-"
|
||
"use, with\n"
|
||
"no need to refer to potentially unhelpful system-wide Windows settings. "
|
||
"The I2P\n"
|
||
"it uses is otherwise identical to the \"regular\" I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"حزمة المثبت ستقلل من الخطوات المطلوبة لتثبيت موجه I2P على الويندوز من 30 "
|
||
"خطوة إلى عملية تثبيت واحدة مألوفة، بجمع تثبيت I2P وتهيئة المتصفح إلى نفس "
|
||
"الخطوات. بجانب ذلك، بعد التثبيت سيُشغل متصفح I2P المهيء تلقائيًا مع "
|
||
"برامجه جاهزة للعمل، من دون الحاجة لتغيير أي إعدادات على مستوى النظام. الـ"
|
||
" I2P الذي يسخدمه المثبت هو نفسه الـ I2P \"العادي\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:37
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:34 i2p2www/pages/downloads/mac.html:12
|
||
msgid "How do I use it?"
|
||
msgstr "كيف أستخدمه؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:38
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"First, download and install <a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>, then,\n"
|
||
"just download and install this installer(below). To\n"
|
||
"start an installer, \"double-click\" the downloaded .exe file."
|
||
msgstr ""
|
||
"حمل وثبت <a href=\"%(firefox)s\">فيرفكس</a> أولًا، بعدها حمل وثبت المثبت "
|
||
"(أدناه)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Running the installer will create a shortcut to start browsing I2P in "
|
||
"your start\n"
|
||
"menu and on your desktop. Clicking this shortcut will start I2P if "
|
||
"necessary,\n"
|
||
"then start an I2P Browser. On the first run, you will also be promted "
|
||
"with the\n"
|
||
"bandwidth wizard in your browser window. You will also see a \"Toopie\" "
|
||
"icon in\n"
|
||
"your taskbar to indicate that I2P is working when the browser window is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"تشغيل المثبت سيُنشئ أيقونة اختصار لبدأ I2P في قائمة التطبيقات وعلى سطح "
|
||
"المكتب. ضغط هذا الاختصار سيُشغل I2P إذا لم يكن مُشغلًا من قبل، ومن ثم "
|
||
"سيُشغل متصفح I2P المهيء. على أول تشغيل ستكون هناك نافذة معالجة السعة "
|
||
"الترددية. سترى أيضًا أيقونة \"توبي\" في شريط المهام للإشارة أن I2P يعمل "
|
||
"في الخلفية."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"I2P Browsing uses a separate, I2P-Only Firefox\n"
|
||
"profile, so it won't interfere with your regular Firefox use or require "
|
||
"any\n"
|
||
"special configuration. You don't even need to close existing Firefox "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم تصفح I2P ملف شخصي في فيرفكس لـ I2P فقط، لكي لا يتداخل مع تصفحك "
|
||
"العادي. حتى أنك لا تحتاج إلى إغلاق نوافذ فيرفكس المفتوحة من قبل."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:50 i2p2www/pages/downloads/mac.html:51
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:67
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "مرآة:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:52 i2p2www/pages/downloads/mac.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:69
|
||
msgid "select alternate mirror"
|
||
msgstr "تحديد مرآة بديلة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:74
|
||
msgid "Download that file and complete the steps it shows."
|
||
msgstr "حمل هذا الملف وأكمل الخطوات الذي يريه لك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:64
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"الملفات موقعة بواسطة %(signer)s، <a href=\"%(signingkey)s\">الذي مفتاحه "
|
||
"هنا</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:85
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:70
|
||
msgid "What is in it?"
|
||
msgstr "ما بداخله؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:86
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:71
|
||
msgid "A Jpackaged I2P Router:"
|
||
msgstr "موجه I2P Jpackaged:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:88
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P router is \"jpackaged\" which means that it includes all\n"
|
||
"the required Java components it needs to run successfully. It does not "
|
||
"require\n"
|
||
"a separate Java installation, because it bundles a Java 16 Runtime which "
|
||
"is only\n"
|
||
"used for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"موجه الـ I2P هو \"Jpackaged\" والذي يعني أنه يحتوي على كل مكونات الجافا "
|
||
"المطلوبة تشغيله بنجاح. لن يحتاج إلى تثبيت جافا بشكل منفصل، لأنه يأتي مع "
|
||
"مشغل جافا 16 الذي يُستخدم فقط لـ I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:93
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:78
|
||
msgid "Browser Extensions:"
|
||
msgstr "إضافات متصفح:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:95
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The browser profile also includes both the NoScript and HTTPSEverywhere "
|
||
"plugin for\n"
|
||
"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where "
|
||
"available. It\n"
|
||
"also keeps your I2P search activity separate from your visible internet "
|
||
"search\n"
|
||
"activity. The profile configures the I2P Proxy for all sites and browser "
|
||
"features.\n"
|
||
"I2P In Private Browsing is used to provide I2P-Specific browser "
|
||
"integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتضمن الملف الشخصي أيضًا كلا من إضافة NoScript و HTTPSEverywhere لحماية "
|
||
"أفضل ضد الهجمات المعتمدة على جافاسكريبت ودعم HTTPS أينما كان متاح.\n"
|
||
"يفصل أيضًا تصفحك العادي على الإنترنت من تصفحك على I2P.\n"
|
||
"الملف الشخصي يهيئ وسيط I2P لكل المواقع وخصائص المتصفح.\n"
|
||
"يُستخدم I2P في التصفح الخفي من أجل إعطاء تكامل I2P مخصص."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:86 i2p2www/pages/downloads/mac.html:105
|
||
msgid "Source Code and Issue Tracking"
|
||
msgstr "كود المصدر وتتبع المشاكل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, "
|
||
"you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org or github.com. The license for each respective "
|
||
"component\n"
|
||
"can be found in the license directory of the <code>i2p.firefox</code> "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أردت تفحص كود المصدر لكل مكون على حدى، فتستطيع العثور عليه على "
|
||
"i2pgit.org أو github.com. الرخصة يكل مكون يمكن العثور عليها في مجلد الرخص"
|
||
" في مشروع <code>i2p.firefox</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:107
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:117
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:92
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:110 i2p2www/pages/downloads/mac.html:117
|
||
msgid "Gitlab Repository"
|
||
msgstr "مستودع غيتلاب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:108
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:93
|
||
msgid "Github Repository"
|
||
msgstr "مستودع غيتهاب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:109
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:94
|
||
msgid "Gitlab Repository for Profile Manager"
|
||
msgstr "مستودع غيتلاب لمدير الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:110
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:95
|
||
msgid "Github Repository Profile Manager"
|
||
msgstr "مستودع غيتهاب لمدير الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:111
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the Firefox profile, please use Gitlab"
|
||
" to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
|
||
"with at least Reporter access\"\n"
|
||
"option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أردت الإبلاغ عن مشكلة متعلقة بالملف الشخصي لفيرفكس، فاستخدم غيتلاب "
|
||
"للتواصل معنا. لأي مشاكل متعلقة بالأمان، فصحح على خيار \"This issue is "
|
||
"confidential and should only be visible to team members with at least "
|
||
"Reporter access\" عند كتابة المشكلة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:118
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:103
|
||
msgid "How is it different from Tor Browser?"
|
||
msgstr "كيف هذا مختلف عن متصفح تور؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:119
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a fork of Firefox. Instead, it is a browser profile with pre-"
|
||
"configured\n"
|
||
"settings, combined with an I2P router and some launcher scripts. That "
|
||
"means that\n"
|
||
"it requires Firefox(Or Tor Browser) to be installed before you can use "
|
||
"it. This\n"
|
||
"is for security reasons, it is important that you are able to recieve "
|
||
"reliable\n"
|
||
"updates from a trustworthy vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا ليس بتفريع من فيفركس. بدلًا من ذلك، فهو ملف شخصي للمتصفح بإعدادات "
|
||
"مهيأة مسبقًا، مجموعة مع موجه I2P وبعض النصوص الآلية. ما يعني ذلك أن "
|
||
"ستحتاج إلى تثبيت فيرفكس (أو متصفح تور) لكي تستطيع اتخدامه. لأجل أسباب "
|
||
"أمنية، من المهم أن تحصل على تحديثات متينة من جهة موثوق منها."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:126
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"I2P routers are designed to have long uptimes, and so unlike Tor Browser,"
|
||
" the\n"
|
||
"lifetime of your I2P Router is not tied to the lifetime of your I2P "
|
||
"browsing\n"
|
||
"session. The browser profile will manage your history, your browser's "
|
||
"local\n"
|
||
"storage and cache, and your browsing context but it will never stop your "
|
||
"I2P\n"
|
||
"router on its own. You may stop the router using the web interface on the"
|
||
"\n"
|
||
"router console homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"صممت موجهات I2P لأن تشتغل لفترات طويلة، وعلى عكس متصفح تور، فعمر موجه I2P"
|
||
" لا علاقة له بعمر جلسة تصفحك. الملف الشخصي للمتصفح ليدير سجلك، المخبأ "
|
||
"والتحزين، وسياق تصفحك لن يوقف موجه I2P لوحده. تستطيع إيقاف الموجه في صفحة"
|
||
" لوحة تحكم الموجه الرئيسية."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P Firefox Browser Profile has been expanded into the new I2P Easy "
|
||
"Install\n"
|
||
"Bundle, which is in Beta. If you already have an I2P Router installed, it"
|
||
" is\n"
|
||
"still safe to use this installer to configure your I2P Browser. Your "
|
||
"existing\n"
|
||
"I2P Settings will be left untouched. If you do not have an I2P router "
|
||
"installed,\n"
|
||
"then you do not need to install I2P. This package will install I2P at the"
|
||
" same\n"
|
||
"time it installs the browser profile. This page has been kept to document"
|
||
" the\n"
|
||
"motivations and design of the included Firefox profile. To learn more "
|
||
"about the\n"
|
||
"new bundle, visit <a href=\"%(nsis)s\">The Easy Install Bundle Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم توسيع الملف الشخصي I2P لفيرفكس لأن يكون داخل حزمة تثبيت I2P السهلة. "
|
||
"إذا كان لديك موجه I2P مثبت، فما زال بإمكانك استخدام هذا المثبت لتهيئة "
|
||
"متصفح الـ I2P لديك. لن تُلمس إعداداتك لـ I2P. إذا لم يكن لديك موجه I2P "
|
||
"مثبتًا، فليس هناك الحاجة لتنزيل I2P. هذه الحزمة ستنزل I2P في نفس الوقت مع"
|
||
" الملف الشخصي للمتصفح. أُبقي على هذه الصفحة لتوثيق الحوافز والتصميم للملف"
|
||
" الشخصي لفرفكس. للقراءة أكثر عن الحزمة الجديدة، زُر <a "
|
||
"href=\"%(nsis)s\">صفحة حزمة التثبيت السهلة</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:17
|
||
msgid "I2P Firefox Browser Profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي I2P لفيرفكس"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites "
|
||
"and and \n"
|
||
"other content that is hosted on the network. The Firefox browser profile "
|
||
"is \n"
|
||
"pre-configured to allow you to access the content available on the "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"بانضمامك الآن إلى شبكة I2P، ستريد زيارة مواقع I2P ومحتوى آخر مستضاف على "
|
||
"الشبكة. الملف الشخصي لفيرفكس هو مهيئ للسماح لك باستخدام المحتوى الموجود "
|
||
"على الشبكة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Browsers are highly complex and powerful engines for executing code and "
|
||
"displaying\n"
|
||
"information obtained mainly from strangers on the internet. By default, "
|
||
"they\n"
|
||
"tend to leak a great deal of information about the person using them to "
|
||
"the servers\n"
|
||
"they retrieve information from. Using this browser profile allows you to "
|
||
"become\n"
|
||
"part of a \"common\" set of very similar browser users, instead of "
|
||
"appearing unique\n"
|
||
"or revealing details of your hardware or software. Because this involves "
|
||
"disabling \n"
|
||
"some browser features, this also reduces the attack surface available to "
|
||
"outsiders. \n"
|
||
"This keeps you safer while browsing the Invisible Web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:59
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "حمل ذلك الملف وشغله"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:1 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "مصدر الحزمة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10 i2p2www/pages/downloads/list.html:131
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "تحديثات تلقائية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "تحديثات يدوية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
|
||
msgid "Lab"
|
||
msgstr "المختبر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the "
|
||
"<a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إذا أحببت تجربة حزم مشروع I2P التجريبية، زُر <a href = \"%(lab)s\">مختبر "
|
||
"I2P</a>\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:19 i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات الإصدار"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25
|
||
msgid "Change Log"
|
||
msgstr "سجل التغييرات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||
msgid "Debian Change Log"
|
||
msgstr "سجل تغيرات دبيان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
msgid "Android Change Log"
|
||
msgstr "سجل تغيرات أندرويد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:37
|
||
msgid "I2P for Windows"
|
||
msgstr "I2P للويندوز"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default I2P installer requires Java to be installed. You can obtain "
|
||
"it from <a href=\"%(java)s\">Oracle</a> or from your choice of Java "
|
||
"distribution. After installing Java, download the file and double-click\n"
|
||
" to run it."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثبت I2P الافتراضي يتطلب تثبيت جافا أولًا. تستطيع الحصول عليها من <a "
|
||
"href=\"%(java)s\">أوراكل</a> أو من اختيارك لتوزيعة الجافا. بعد تثبيت "
|
||
"جافا، حمل الملف واضغط عليه لتشغيله."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:41
|
||
msgid "Easy Install Bundle For Windows (Beta)"
|
||
msgstr "حزمة التثبيت السهلة للنيودوز (بيتا)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is now possible to install all I2P components using a single package "
|
||
"(<strong>No Java required</strong>). To try out the new installer, click "
|
||
"below. This bundle can also be used to configure a Firefox Profile. It "
|
||
"will not interfere\n"
|
||
" with an existing I2P installation if one exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"من الممكن الآن تنزيل كل مكونات I2P باستخدام حزمة واحدة (<strong>بدون "
|
||
"الحاجة إلى جافا</strong>). جرب المثبت الجديد، اضغط أدناه. هذه الحزمة "
|
||
"تُستخدم أيضًا لتهيئة الملف الشخصي لفيرفكس. لن تتداخل مع تثبيتة I2P موجودة"
|
||
" إذا وجدت مسبقًا."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:45
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle For Windows (Beta)"
|
||
msgstr "حزمة تثبيت I2P سهلة للنيودوز (بيتا)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:47
|
||
msgid "Detailed Install Guide"
|
||
msgstr "دليل تثبيت مفصل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a helpful guide to installing I2P for Windows using a separate "
|
||
"Java installation and the classic installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا دليل مفيد لكيفية تثبيت I2P على ويندوز باستخدام تثبيتة جافا منفصلة "
|
||
"والمثبت الكلاسيكي."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:54 i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:60
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle for Mac OS X"
|
||
msgstr "حزمة تثبيت I2P سهلة لـ Mac OS X"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P Easy Install Bundle for Mac OS X is packaged using OSX's standard"
|
||
" \".dmg\" package type, which allows it to use Apple's built-in tools to "
|
||
"securely, reliably, and easily install the package. It does not require "
|
||
"Java to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"حزمة تثبيت I2P السهلة لـ Mac OS X هي محزومة بصيغة الحزم المعيارية "
|
||
"\".dmg\"، والتي تسمح لأدوات آبل المدمجة بأن تثبت الحزمة بكشل آمن، متين، "
|
||
"وسهل أيضًا. لا تحتاج تثبيتة جافا منفصل لكي تُثبت."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||
msgid "I2P for Linux"
|
||
msgstr "I2P للينكس"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like "
|
||
"this:\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will "
|
||
"launch the GUI installer. Depending on how your computer is set up, you "
|
||
"may be able to start the installer by double-clicking the "
|
||
""i2pinstall_%(i2pversion)s.jar" file\n"
|
||
" or right-clicking the file and selecting "Open with "
|
||
"Java". Unfortunately, this behaviour is difficult to predict."
|
||
msgstr ""
|
||
"أفضل طريقة لتشغيل المثبت هي من طرفية كالتالي: <code>java -jar "
|
||
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>, سيُشغل هذا مثبت رسومي. تستطيع تشغيل"
|
||
" المثبت أيضًا بالضغط على ملف "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar"\n"
|
||
"أو بالضغط على يمين الفأرة وتحديد " افتح مع جافا". لسوء الحظ "
|
||
"فتوقع السلوك هذا صعب."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr "تثبيت من موجه الأوامر (لارأسي)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be "
|
||
"especially useful for servers, containers, or certain virtual machines. "
|
||
"If you wish to use the installer without a GUI, you can use the command\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to "
|
||
"follow the install procedure in your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع أيضًا تثبيت I2P باستخدام طريفة، والتي قد تكون مفيدة للخوادم، "
|
||
"الحاويات، وأجهزة افتراضية أخرى لا تحتوي على واجهة مستخدم روسمية. شغل "
|
||
"<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
|
||
msgid "I2P for Debian and Ubuntu"
|
||
msgstr "I2P لدبيان وأوبونتو"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "هناك حزم متاحة لدبيان و أوبونتو"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and "
|
||
"later, and Debian Buster and Sid. However, Debian Buster and Ubuntu "
|
||
"Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions. If you are not "
|
||
"running Debian Sid or the\n"
|
||
" latest Ubuntu release, use our Debian repo or Launchpad PPA to "
|
||
"ensure you're running the latest I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتوفر I2P في مستودعات Ubuntu Bionic وما بعده، و Debian Buster و Sid. ولكن"
|
||
" إصدارات Debian Buster و Ubuntu Bionic (LTS) سيحتووا على إصدارات I2P "
|
||
"قديمة. إذا كنت لا تشغل Debian Sid أو آخر إصدار من أوبونتو، فاستخدم "
|
||
"مستودعنا دبيان أو الـ Launchpad PPA لدينا للضمان من أنك تشغل آخر إصدار "
|
||
"I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83
|
||
msgid "I2P for Android"
|
||
msgstr "I2P للأندرويد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier "
|
||
"installed I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which "
|
||
"will force you to uninstall your current installation before installing "
|
||
"this."
|
||
msgstr "يتطلب أندريود 4.0 (سندويشة الآيس كريم) أو أعلى."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86
|
||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||
msgstr "512MB حد أدنى للذاكرة العشوائية؛ يوصى بـ 1GB"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"The releases are not compatible with eachother, as they have different "
|
||
"signatures. Uninstall them completely before installing any other "
|
||
"version. The apk's from download.i2p2.de\n"
|
||
" are signed by idk."
|
||
msgstr ""
|
||
"الإصدارات فوق غير متطابقين مع بعضهم البعض، لديهم توقيعات مختلفة. ألغ "
|
||
"تثبيت الأولى إذا ما أردت تنزيل الأخرى. ملفات الـ APK من download.i2p2.de "
|
||
"هي موقعة من idk."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
||
msgid "I2P for Docker"
|
||
msgstr "I2P لدوكر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub. You may "
|
||
"retrieve the image by running the 'docker pull' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"أصبح I2P متاح كحزمة دوكر من Docker Hub. تستطيع جلب الـ image بتشغيل أمر "
|
||
"'docker pull'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:104
|
||
msgid "docker pull geti2p/i2p"
|
||
msgstr "docker pull geti2p/i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:110
|
||
msgid "Additional instructions for configuring your container can be found here."
|
||
msgstr "يمكن الحصول على خطوات إضافة لتهيئة الحاوية هنا."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately,\n"
|
||
" you can fetch the source via <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
|
||
"the-i2p-code\">Git</a> from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or "
|
||
"<a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br /> Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either run the GUI installer or"
|
||
" headless install as above."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع بدلًا من ذلك أن تجلب المصدر بواسطة <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||
"#getting-the-i2p-code\">غيت</a> من <a "
|
||
"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> أو <a href=\"%(github)s\">غيت "
|
||
"هاب</a>.\n"
|
||
"شغل <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ومن ثم إما شغل المثبت الرومي أو "
|
||
"اللارأسي كما قلنا سابقًا."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Android source is also in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||
"code\">git</a> on <a href=\"%(android)s\">Github</a>. Android\n"
|
||
" builds require the I2P source. See the documentation in the "
|
||
"Android source for additional build requirements and instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"مصدر الأندرويد متاح أيضًا في <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||
"code\">غيت</a> على <a href=\"%(android)s\">غيت هاب</a>. بنية الأندرويد "
|
||
"تتطلب مصدر I2P. انظر إلى التوثيق في مصدر الأندرويد من أجل تطلبات بنية "
|
||
"وخطوات أكثر."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثبت الويندوز موقع من %(signer)s. <a href=\"%(signingkey)s\">الذي مفتاحه "
|
||
"هنا</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple "
|
||
"Developer ID certificate,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"المثبت الأصيل لـ Mac OS X هو موقع من %(signer)s مع رخصة رقم هوية مطور آبل"
|
||
" لديه. <a href=\"%(signingkey)s\">الذي مفتاحه هنا</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "تحديثات من إصدارات قديمة:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "كلا من التحديثات التلقائية واليدوية متوفرة للإصدارات."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the new "
|
||
"release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your "
|
||
"router console when it appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تشغل 0.7.5 أو ما بعد، فيجب على الموجه لديك الكشف عن إصدار جديد. "
|
||
"للتحديث بكل بساطة اضغط على زر 'حمل التحديث' في لوحة تحكم الموجه لديك."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has "
|
||
"been in the router since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to "
|
||
"verify update files signed by str4d, and will need to be manually updated"
|
||
" using the process below."
|
||
msgstr ""
|
||
"منذ 0.9.23، أصبحت الإصدارات موقعة من str4d، الذي كان مفتاح توقيعه في "
|
||
"الموجه منذ 0.9.9. الموجهات التي هي أقدم من 0.9.9 ستفشل بعملية تحديث "
|
||
"الملفات الموقعة من str4d، وستحتاج إلى تحديث يدوي باستخدام الطريقة أدناه."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"Download the file to your I2P installation directory and <b>rename as "
|
||
"i2pupdate.zip</b>. (alternately, you can get the source as above and run "
|
||
"\"ant updater\", then copy the resulting i2pupdate.zip to your I2P "
|
||
"installation directory).\n"
|
||
" You do NOT need to unzip the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:153
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "الاصدارات السابقة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||
"Code</a> and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> "
|
||
"and within the I2P network on <a "
|
||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:6
|
||
msgid "Mac OS Easy Install Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"We are excited to offer you a DMG-based bundle for Mac OS. It installs "
|
||
"and behaves\n"
|
||
"the same way many other Mac OS applications do and does not require a "
|
||
"Java\n"
|
||
"Runtime Environment to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Double-Click on the .dmg file, which you may download from this page. "
|
||
"When a\n"
|
||
"window appears with the I2P application inside it, \"drag\" the "
|
||
"application to the\n"
|
||
"\"Applications\" side of the window to install it. Once you're finished, "
|
||
"I2P is\n"
|
||
"installed and can be launched from Finder. This procedure is the same as "
|
||
"any\n"
|
||
"other Mac application. When you launch I2P, the I2P icon will appear on "
|
||
"the Dock\n"
|
||
"and a few seconds later a browser will open with the I2P console page, "
|
||
"inviting\n"
|
||
"you to complete the bandwidth setup wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to browse hidden websites ('eepsites') on the I2P network, "
|
||
"you need\n"
|
||
"to configure your browser. Instructions for configuring a range of "
|
||
"browsers are\n"
|
||
"available on <a href=\"%(browser)s\">the browser configuration\n"
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Two important reasons, 1) because this package is a .dmg, it can be "
|
||
"signed with\n"
|
||
"a certificate which will be recognized by your computer. This means that "
|
||
"your\n"
|
||
"computer can automatically make sure that you've obtained I2P from the "
|
||
"I2P\n"
|
||
"Project, rather than a potentially altered or \"fake\" installer, and 2) "
|
||
"because\n"
|
||
"it makes I2P easier to install and work with on Apple computers by using "
|
||
"tools\n"
|
||
"that are familiar and built-into the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:78
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "التعليمات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Download the appropriate file for your Mac hardware and double-click on "
|
||
"it. Accept the License Agreement, then\n"
|
||
"drag the <code>I2P</code> icon on top of the <code>Applications</code> "
|
||
"icon.\n"
|
||
"Launch I2P from Finder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:85
|
||
msgid "Apple Silicon Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you own an Apple silicon Mac and have previously installed the Intel "
|
||
"bundle on it you need to change the update configuration to make sure the"
|
||
" next I2P update does not revert your bundle to Intel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:90
|
||
msgid "Go to the \"Configure Update\" page, usually located at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:94
|
||
msgid "Then copy-paste the following in the \"News URL\" field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:99
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "القيود"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"I2P will not install any launch agents on your Mac. If you want I2P to "
|
||
"start on\n"
|
||
"system startup, you need to configure a launch agent yourself. You can "
|
||
"configure\n"
|
||
"I2P to launch when your user logs in by right-clicking on the I2P Dock "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, "
|
||
"you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the DMG Bundle, please use Gitlab to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
|
||
"with at\n"
|
||
"least Reporter access\" option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
|
||
" button\n"
|
||
"which will bring up the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
|
||
" I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
|
||
"status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
|
||
"and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
|
||
" is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
|
||
"inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ملف :"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Separately Installing I2P, its dependencies, and recommended external "
|
||
"software on Windows 10(The Long Way)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the long way of installing I2P for Windows, using the IzPack "
|
||
"based\n"
|
||
"installer and a separate Java Virtual Machine installed on the host. If "
|
||
"you're new to I2P, you may\n"
|
||
"want to try the Beta installer, which requires fewer total steps and "
|
||
"automatically configures a JVM,\n"
|
||
"I2P, and sets up a Firefox Profile in a single step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:12
|
||
msgid "Follow this link to the beta installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P,"
|
||
" including\n"
|
||
"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. "
|
||
"Many users\n"
|
||
"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:18
|
||
msgid "So what are we going to do here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:20
|
||
msgid "We're going to finish four tasks. We are going to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:23
|
||
msgid "Install Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:24
|
||
msgid "Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:25
|
||
msgid "Install a Better Browser(Firefox)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:26
|
||
msgid "Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:29
|
||
msgid "Part One: Install Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On "
|
||
"Windows, users should\n"
|
||
"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by "
|
||
"following the\n"
|
||
"instructions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:35
|
||
msgid "If you already have Java installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get "
|
||
"an error\n"
|
||
"that looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but"
|
||
" the Oracle\n"
|
||
"Java software is the easiest to install and use with I2P on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:48
|
||
msgid "Download it from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom "
|
||
"path, just\n"
|
||
"use the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Java will show you some information about what it is and where it runs "
|
||
"while you\n"
|
||
"wait for it to finish installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:62
|
||
msgid "When you see this, Java is almost installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:66
|
||
msgid "Java is now installed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:72
|
||
msgid "Part Two: Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "Download I2P from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "https://geti2p.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:79
|
||
msgid "'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:83
|
||
msgid "On the first screen, we introduce our software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a "
|
||
"small amount of GPL2'ed\n"
|
||
"Free Software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is "
|
||
"easiest to work with this\n"
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use "
|
||
"shortcut will be added to\n"
|
||
"the start menu for you to control I2P with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:102
|
||
msgid "I2P will copy it's files into the install location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in"
|
||
" your Start Menu and on your Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:109
|
||
msgid "Part Three: Install a Better Browser(Firefox or Tor Browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the "
|
||
"first 2 steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy "
|
||
"settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
|
||
"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is "
|
||
"Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
|
||
"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P"
|
||
" Sites can follow these steps to install\n"
|
||
"and configure Firefox for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:118
|
||
msgid "If you already have Firefox installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:121
|
||
msgid "Get Firefox from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:125
|
||
msgid "Run the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:131
|
||
msgid "Install the I2P Firefox Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:134
|
||
msgid "Download the Firefox Profile Bundle from the I2P Web Site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:138
|
||
msgid "Select the language you want to use for the install process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a "
|
||
"detailed license \n"
|
||
"document. All of the external software is Free and Open Source, with the "
|
||
"license included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:147
|
||
msgid "You now have a browser ready for I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:150
|
||
msgid "Part Four: Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"When you visit the I2P router console for the first time, it will "
|
||
"automatically direct you to the bandwidth\n"
|
||
"configuration wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"During the bandwidth test, we'll need to connect to the external M-Lab "
|
||
"Service, which makes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:162
|
||
msgid "The bandwidth test takes about a minute to run completely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:166
|
||
msgid "Here we have an overview of the applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:170
|
||
msgid "Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:176
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can "
|
||
"visit the page\n"
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, "
|
||
"download files, host services,\n"
|
||
"e-mail and chat anonymously. Visit the <a "
|
||
"href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
|
||
"get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||
"doesn't exist or was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "خطأ في الخادم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "500 خطأ في الخادم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:3
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:11
|
||
msgid "Official Forums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:12 i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "للتواصل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:13 i2p2www/pages/global/nav.html:87
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:14
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "التوثيق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:71
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "البحث "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "شاركنا!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:22 i2p2www/pages/global/nav.html:11
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "الأسئلة الشائعة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr "تخطى التنقل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "شعار I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "مشروع الإنترنت المخفي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"آخر مرة حُدثت هذه الصفحة في %(lastupdated)s وهي صحيحة لإصدار الموجه "
|
||
"%(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr "آخر مرة حُدثت هذه الصفحة في %(lastupdated)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "الصفحة هذه صحيحة لإصدار الموجه %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:26
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:41
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:54
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr "تاريخ الإضافة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "حول"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "مقدمة عن I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Guide to I2P Software"
|
||
msgstr "دليل لبرمجيات I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "What is Included"
|
||
msgstr "ما هو مضمن"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:10
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "كيف تتصفح I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:12 i2p2www/pages/global/nav.html:165
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "التطبيقات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:14
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "بت تورنت"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
||
msgid "GitLab"
|
||
msgstr "غيتلاب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "غيت"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
|
||
msgid "git+Bittorrent"
|
||
msgstr "غيت+بت تورنت"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "المساعدة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "مسرد المصطلحات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "الأداء"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "مقارنات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "شبكات مجهولة أخرى"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||
msgid "Verify I2P"
|
||
msgstr "تأكد من I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:37
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "مفاتيح توقيع الإصدارات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "مفاتيح التوقيع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:39
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "مفاتيح المطورين"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:42 i2p2www/pages/global/nav.html:181
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "تواصل معنا"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
|
||
msgid "Contributor Guides"
|
||
msgstr "دليل المساهمين"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr "طور البرمجيات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "المطورون الجدد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "استخدام IDE مع I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "إرشادات المطورين ونمط الكود"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:56
|
||
msgid "Translate I2P into more Languages"
|
||
msgstr "ترجم I2P إلى لغات أكثر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:57
|
||
msgid "Hosting Services"
|
||
msgstr "خدمات الاستضافة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
|
||
msgid "Reseed"
|
||
msgstr "إعادة التوزيع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
||
msgid "Contact and Team"
|
||
msgstr "التواصل والفريق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "المجتمع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69 i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "المنتديات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "بحث أكاديمي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:76
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "أسئلة البحث المفتوحة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "عملية الرد على نقاط الضعف"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "الأوراق الأكاديمية ومراجعة الأقران"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:81
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "العروض، الدروس التعليمية، والمقالات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||
msgid "I2P Metrics"
|
||
msgstr "مقاييس I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "تطوير"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
|
||
msgid "Gitlab"
|
||
msgstr "غيت لاب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||
msgid "Docs"
|
||
msgstr "التوثيق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "فهرس التوثيق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "كيف يعمل؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:100
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr "مقدمة خفيفة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "مقدمة تقنية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr "نموذج التهديد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr "التوجيه الثومي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "قاعدة بيانات الشبكة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "توجيه الأنفاق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "اختيار القرين"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "التشفير"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "المواصفات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:112
|
||
msgid "Proposals"
|
||
msgstr "الاقتراحات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113 i2p2www/pages/global/nav.html:152
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119 i2p2www/pages/global/nav.html:158
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr "مكتبة البث"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120 i2p2www/pages/global/nav.html:159
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "مخطط البيانات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:124
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "البروتوكولات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "رصَّة البروتوكولات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:133
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "معاينة طبقة النقل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "نفق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:142
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr "تنفيذ النفق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "اﻷنفاق أحاديّة الاتجاه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:144
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr "التنفيذ القديم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:147
|
||
msgid "Naming and Address Book"
|
||
msgstr "التسمية وكتاب العناوين"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:148
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "الاضافات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:149
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr "الدول الصارمة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:163
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ترخيص"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:166
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "الرخص"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:169
|
||
msgid "Meetings, Roadmap"
|
||
msgstr "الاجتماعات، خريطة المشروع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:171
|
||
msgid "Meeting Logs"
|
||
msgstr "سجل الاجتماعات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:172
|
||
msgid "Project Roadmap"
|
||
msgstr "خريطة المشروع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:173
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "قائمة المهام"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:176
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "متتبع الأخطاء"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:179
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "الأشخاص"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:187
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "سجل اجتماعات I2P الماضية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "تقليمات أتوم لاجتماعات I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
|
||
"every month at 8 PM UTC.\n"
|
||
"Anyone can schedule and\n"
|
||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"بشكل انتظامي تُعقد اجتماعات المشروع أول ثلاثاء بداية كل شهر الساعة 8 PM "
|
||
"UTC.\n"
|
||
"أي شخص يستطيع أن يجدول ويشغل اجتماعًا، بنشر جدوله على <a "
|
||
"href=\"%(mtgforum)s\">منتدى الاجتماعات</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
|
||
"#i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان لديك شيئًا ما لمناقشته، فتستطيع العثور على المطورين على IRC في "
|
||
"#i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">تحديثات الحالة</a> من المطورين متوفرة أيضًا."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr "اجتماع تطوير I2P %(id)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr "سجل IRC الكامل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr "حسب الموضوع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "حسب الكاتب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ابعث مدخل جديد أو مُصحح إلى <a name=\"contact\"><span "
|
||
"class=\"email\">%(email)s</span></a>.\n"
|
||
"<br />إذا استطعت، فهيّئهم كـ BibTeX؛ انظر إلى <a "
|
||
"href=\"%(bibtex)s\">صفحتنا لمصدر BibTeX</a> لأمثلة.\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"تذكر من إضافة عناوين إذا كان ممكنًا: <a href=\"%(citeseer)s\">الأوراق "
|
||
"الغير متصل على الإنترنت هي أقل فائدة.</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"كود مصدر هذه الصفحة اقتُبس من <a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's "
|
||
"anonymity bibliography</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
||
"For contact specific to research, outreach and security please use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تستخدم هذه عنوان البريد هذه لطلبات الدعم.\n"
|
||
"للتواصل بشأن بحث معين، تواصل خارجي وأمان فاستخدم:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid "Please visit our I2P user forum -"
|
||
msgstr "زُر منتدى الـ I2P لمستخدمينا - "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"available on non-private internet at https://i2pforum.net and on I2P at "
|
||
"http://i2pforum.i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
"متوفر على الإنترنت غير الخصوصي على https://i2pforum.net وعلى I2P على "
|
||
"http://i2pforum.i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from "
|
||
"within I2P network). This is usually the best place to start with "
|
||
"inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"أغلب المناقشة التي عن تطوير I2P تحدث على <a href=\"http://%(zzz)s\">منتدى"
|
||
" I2P للمطورين</a> (يمكن الوصول إليه فقط من شبكة I2P). عادةً ما يكون هذا "
|
||
"أفضل مكان لبدأ استفسارات، إذا كانت قناة IRC للمطورين غير نشطة."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
|
||
msgid "Social Media"
|
||
msgstr "التواصل الإجتماعي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - "
|
||
"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - "
|
||
"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://old.reddit.com/r/i2p\">Reddit - "
|
||
"https://old.reddit.com/r/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">ماستودون - "
|
||
"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">تويتر - "
|
||
"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://old.reddit.com/r/i2p\">ريديت - "
|
||
"https://old.reddit.com/r/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
|
||
" to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a "
|
||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
|
||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
|
||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "خارج الموضوع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "قائمة المراسلات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||
msgid "I2P has no active mailing lists, however archives can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "القوائم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:66 i2p2www/pages/site/contact.html:70
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:74
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "أرشفة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:71 i2p2www/pages/site/contact.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||
"goes here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:80
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "الفريق"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:84
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "مدير المشاريع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:86
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:89
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:91
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:94
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:96
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:99
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:101
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">المنتدى</a> المدير"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:106
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:109
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:111
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:114
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:115 i2p2www/pages/site/contact.html:160
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:235 i2p2www/pages/site/contact.html:262
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:310
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:116
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:121
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:124
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:126
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:129
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:131
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:134
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:136
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:139
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:141
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:144
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:146
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:149
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:151
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:154
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "مدير إعادة التوزيع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:156
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:159
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:161
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:166
|
||
msgid "Manage the project gitlab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:171
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:174
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:179
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:181
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:184
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:186
|
||
msgid "supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:189
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:191
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:196
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:201
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:204
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:206
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:209
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:211
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:214
|
||
msgid "Design and Usability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:216
|
||
msgid "ongoing improvements to user experience for website and software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:234
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:236
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:240
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:241
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:243
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:248
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:253
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:258
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:263
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:266
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:268
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:271
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:273
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:276
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "وحدة التحكم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:277
|
||
msgid "idk, Sadie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:278
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:281
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:283
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:286
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "المترجمون"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:287
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:292
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:294
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:298
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:302
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:306
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:311
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:315
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:317
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:321
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:325
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:329
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:333 i2p2www/pages/site/contact.html:337
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:341
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:345
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:349
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:353
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:357
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:361
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:365
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:369
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:373
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:377
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:381
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:385
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:389
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:393
|
||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:397
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:401
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:405
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:409
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:413
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:417
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:421
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:425
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:429 i2p2www/pages/site/contact.html:433
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:437
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:467
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:474
|
||
msgid "Inclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:475
|
||
msgid ""
|
||
"I2P welcomes all kinds of people, as long as they are friendly and "
|
||
"helpful to each other.<br>\n"
|
||
"We disgrace hate, anger, racism, and bad speaking towards anyone.<br>\n"
|
||
"We do support LBGT, suppressed minorites and other people, wether they "
|
||
"need help in kind of our I2P software or not.<br>\n"
|
||
"We work together to build a free world without hate, racism and "
|
||
"violence.<br>\n"
|
||
"The I2P router software was created in this spirit and should be used to "
|
||
"help repressed people to regain their freedom of speech, while not "
|
||
"suppressing others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "الأسئلة الشائعة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
||
msgid "I2P Router Help"
|
||
msgstr "مساعدة موجه I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:68
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:93
|
||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:940
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
|
||
"distributing, storing, or accessing them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14
|
||
msgid "Is it possible to block I2P?"
|
||
msgstr "هل من الإمكان حظر I2P؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||
msgid "Most of the I2P Sites within I2P are down?"
|
||
msgstr "أغلب مواقع I2P في شبكة I2P لا تعمل؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr "لماذا يستمع I2P لاتصالات عبر المنفذ 32000؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:21 i2p2www/pages/site/faq.html:213
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "كيف أهيِّئ متصفحي؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 i2p2www/pages/site/faq.html:221
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "كيف أتصل بـIRC من I2P؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||
msgid "How do I set up my own I2P Site?"
|
||
msgstr "كيف أُنشئ موقعي الـI2P الخاص؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"If I host a website at I2P at home, containing only HTML and CSS, is it "
|
||
"dangerous?"
|
||
msgstr "إذا استضفت موقع I2P في منزلي، يحتوي فقط على HTML و CSS، هل هذا بالخطر؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites?"
|
||
msgstr "كيف يعثر I2P على مواقع \".i2p\"؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26
|
||
msgid "How do I add to the Address Book?"
|
||
msgstr "كيف أضيف إلى كتاب العناوين؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:259
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "أي منافذ يستخدمها I2P؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my address book. What are some good "
|
||
"subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||
"protect it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:622
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:630
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "هل من الممكن استعمال I2P كوسيط SOCKS؟ "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:648
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
|
||
"Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
|
||
msgid "Reseeds"
|
||
msgstr "معيدات التوزيع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:755
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:763
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr "كيف أعيد التوزيع يدويًا؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Privacy-Safety"
|
||
msgstr "الخصوصية-الأمان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:695
|
||
msgid "Is it easy to detect the use of I2P by analyzing network traffic?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:675
|
||
msgid "Is using I2P Safe?"
|
||
msgstr "هل I2P آمن؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:44 i2p2www/pages/site/faq.html:685
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
|
||
"that mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 i2p2www/pages/site/faq.html:704
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:732
|
||
msgid "What about \"De-Anonymizing\" attacks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:50 i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:51 i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
|
||
msgid "Why is my router using too much CPU?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:951
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:55 i2p2www/pages/site/faq.html:963
|
||
msgid ""
|
||
"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower "
|
||
"on I2P as compared to the regular internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59 i2p2www/pages/site/faq.html:1036
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:60 i2p2www/pages/site/faq.html:1068
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "عندي سؤال!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>."
|
||
" \n"
|
||
"It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
|
||
"An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by "
|
||
"default. \n"
|
||
"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities "
|
||
"may require greater memory allocation. \n"
|
||
"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in"
|
||
" I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
|
||
"a higher amount of memory is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such "
|
||
"as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board "
|
||
"computers.\n"
|
||
"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will "
|
||
"be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks"
|
||
" \n"
|
||
"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other "
|
||
"processes e.g. Web Browsing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is "
|
||
"available here: \n"
|
||
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:101
|
||
msgid "What is an \"I2P Site?\""
|
||
msgstr "ما هو \"موقع I2P\"؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted "
|
||
"anonymously, a hidden service which is accessible through your web "
|
||
"browser. \n"
|
||
"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the "
|
||
"I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing"
|
||
" to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be "
|
||
"found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from "
|
||
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
|
||
"last hour or so. \n"
|
||
"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at "
|
||
"blocking or censoring of content, thus providing a means for "
|
||
"communication that anyone can use. \n"
|
||
"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several "
|
||
"layers of encryption. \n"
|
||
"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are"
|
||
" currently known), \n"
|
||
"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus "
|
||
"not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or "
|
||
"not opposed to. \n"
|
||
"\n"
|
||
" We consider the 3 parts of the question:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b><br> \n"
|
||
"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a "
|
||
"message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
|
||
"href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our "
|
||
"documentation).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by "
|
||
"setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see "
|
||
"above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
|
||
"routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b><br> \n"
|
||
"I2P does not do distributed storage of content, this has to be "
|
||
"specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for "
|
||
"example). \n"
|
||
"That is a feature of a different anonymous network, <a "
|
||
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"By running I2P, you are not storing content for anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b><br>\n"
|
||
"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from "
|
||
"visiting them.\n"
|
||
"Your router will not request any content without your specific "
|
||
"instruction to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or "
|
||
"\"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"would work as well (although it would break many, many other things that "
|
||
"are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
|
||
"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, "
|
||
"blocking it will also block Github.\n"
|
||
"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not "
|
||
"want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis "
|
||
"offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
|
||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||
"ways to solve this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
|
||
"to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of "
|
||
"them are down.\n"
|
||
"People and I2P Sites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that "
|
||
"are currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active I2P Sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port —bound "
|
||
"to localhost— in order to communicate with software running inside "
|
||
"the JVM. \n"
|
||
"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the "
|
||
"wrapper. \n"
|
||
"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper "
|
||
"refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
|
||
"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in "
|
||
"FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce "
|
||
"leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
|
||
" installed (see the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
|
||
"configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router"
|
||
" starts. \n"
|
||
"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost "
|
||
"6668</code>. \n"
|
||
"HexChat-like client users can create a new network with the server "
|
||
"<code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if "
|
||
"you have a proxy server configured).\n"
|
||
"Weechat users can use the following command to add a new network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the "
|
||
"top of your router console for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-"
|
||
"sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
|
||
"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in "
|
||
"little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
|
||
"your services will go down at the same time that your router goes down. "
|
||
"Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
|
||
"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P"
|
||
" has defenses available against this like multihoming or\n"
|
||
"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate "
|
||
"for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
|
||
"yourself from a real threat will take real consideration in any case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:250
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:253
|
||
msgid "How do I add addresses to the Address Book? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 "
|
||
"of the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable "
|
||
"is only an alias for the cryptographic address, which corresponds to the "
|
||
"base32 or base64. Without the cryptographic address, there is no way to "
|
||
"access an I2P Site, this is by design. Distributing the address to people"
|
||
" who do not know it yet is usually the responsibility of the Jump service"
|
||
" provider. Visiting an I2P Site which is unknown will trigger the use of "
|
||
"a Jump service. stats.i2p is the most reliable Jump service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration"
|
||
" with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
|
||
"configuration page and click the button that says \"Add to Local Address "
|
||
"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper"
|
||
" URL and share it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:261
|
||
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
|
||
"routers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
||
msgid "Local ports, for local connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:270
|
||
msgid "These are described in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not "
|
||
"use port 8887; \n"
|
||
" a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is "
|
||
"run for the first time. \n"
|
||
" The selected port is shown on the router <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:278
|
||
msgid "OUTBOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"UDP from the random port listed on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to "
|
||
"arbitrary remote UDP ports, allowing for replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:281
|
||
msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
|
||
" This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - "
|
||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you "
|
||
"specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285
|
||
msgid "INBOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:288
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:289
|
||
msgid ""
|
||
"Inbound TCP can be disabled on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"Local I2P ports, listening only to local connections by default, except "
|
||
"where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:296
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
||
msgid "PURPOSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "وصف"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be "
|
||
"enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the bob.config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:336 i2p2www/pages/site/faq.html:347
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. "
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config "
|
||
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:382
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config "
|
||
"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:395
|
||
msgid ""
|
||
"Used by client apps. \n"
|
||
" May be changed to a different port on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this "
|
||
"is not recommended. \n"
|
||
" May be to bind to a different interface or all interfaces, or "
|
||
"disabled, on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client "
|
||
"requests a UDP session. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
|
||
" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Disabled by default for new "
|
||
"installs as of release 0.6.5. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces in that file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 i2p2www/pages/site/faq.html:470
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
|
||
" Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a "
|
||
"free port. \n"
|
||
" To change, see the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
||
msgid ""
|
||
"To change, see the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:516
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
|
||
"from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create"
|
||
" \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via "
|
||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
|
||
"but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:524
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
|
||
"peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
|
||
"\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound "
|
||
"UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
|
||
"PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:534
|
||
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||
msgid ""
|
||
"My router often displays a message saying \"Website Not Found In Address "
|
||
"Book\", why do I see this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:540
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references"
|
||
" to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
|
||
" These references are registered and stored at address book services "
|
||
"such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
|
||
" You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash "
|
||
"(specifically, a <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
|
||
" destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a "
|
||
"convenient way to link to your hidden service, without requiring any "
|
||
"registration on an address book service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which "
|
||
"may reduce the frequency of these messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:545
|
||
msgid "What is an address book subscription?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which "
|
||
"contain a list of I2P hosts and their associated destinations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
||
msgid ""
|
||
"The address book is located at <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
|
||
"further information can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:548
|
||
msgid "What are some good address book subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
|
||
msgid "You may try the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:560
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
|
||
" for connections on the local interface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two methods for accessing the console remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:566 i2p2www/pages/site/faq.html:572
|
||
msgid "SSH Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring your console to be available on a Public IP address with a "
|
||
"username & password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:569
|
||
msgid "These are detailed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:573
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest "
|
||
"method for remotely accessing your I2P console. \n"
|
||
" (Note: SSH server software is available for systems running "
|
||
"Windows, for example <a "
|
||
"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:575
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is "
|
||
"passed to SSH with appropriate arguments - for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:593
|
||
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
|
||
" and add a console username and password if desired - \n"
|
||
" Adding a username & password is highly recommended to secure "
|
||
"your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:609
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and "
|
||
"hit \"Graceful restart\", \n"
|
||
" which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:612
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console "
|
||
"remotely. \n"
|
||
" Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and"
|
||
" you will be prompted for the username and password you specified in step"
|
||
" 2 above if your browser supports the authentication popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:615
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
|
||
" This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
|
||
" 0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on"
|
||
" 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
|
||
" Be careful when using this option as the console will be available "
|
||
"on ALL addresses configured on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:624
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port "
|
||
"Forwarding, and also see this page in your console: \n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:632
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are"
|
||
" supported. \n"
|
||
"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||
msgid ""
|
||
"Many applications leak sensitive information that could identify you on "
|
||
"the Internet and this is a risk that one should be aware of when using "
|
||
"the I2P SOCKS proxy. \n"
|
||
"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run "
|
||
"sends this information as content, I2P has no way to protect your "
|
||
"anonymity. \n"
|
||
"For example, some mail applications will send the IP address of the "
|
||
"machine they are running on to a mail server. \n"
|
||
"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' "
|
||
"existing applications is possible, but extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
|
||
"\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:650
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want "
|
||
"to connect to, this cannot be done. \n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
|
||
"and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
|
||
"If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be aware that the Tor project <a "
|
||
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
|
||
"idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
|
||
"as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||
" be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit "
|
||
"nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network -"
|
||
" \n"
|
||
"are not an inherent part of the network. \n"
|
||
"Only volunteers who specifically set up and run separate applications "
|
||
"will relay traffic to the regular Internet. \n"
|
||
"There are very, very few of these.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a "
|
||
"single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our "
|
||
"forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:679
|
||
msgid "I2P strives to be safe in it's default configuration for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:681
|
||
msgid ""
|
||
" It may be dangerous to use I2P in what the project calls \"Strict "
|
||
"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and "
|
||
"where risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those"
|
||
" strict countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" "
|
||
"where they interact with the rest of the network in more limited ways, so"
|
||
" that they are less visible to network observers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:687
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. "
|
||
"Every node participates in routing packets for others, so your IP address"
|
||
" must be known to establish connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
|
||
msgid ""
|
||
"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your"
|
||
" activities in it. You can't say if a user behind this IP address is "
|
||
"sharing files, hosting a website, doing research or just running a node "
|
||
"to contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:696
|
||
msgid ""
|
||
"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some "
|
||
"reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
|
||
"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a"
|
||
" fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
|
||
"bunch of computers you control on different networks all running I2P. "
|
||
"When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
|
||
"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might "
|
||
"never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"on a particular network until you're sure every I2P router on that "
|
||
"network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
|
||
"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can "
|
||
"probably observe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:706
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, "
|
||
"through <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport"
|
||
" Layer Security (TLS)</a>. \n"
|
||
"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and "
|
||
"anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
|
||
"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the "
|
||
"outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
|
||
"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators."
|
||
" \n"
|
||
"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that "
|
||
"any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:714
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:"
|
||
"\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
|
||
"operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
|
||
"(\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
|
||
"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our "
|
||
"forums</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ultimately, this is a question that only you can answer because the "
|
||
"correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
|
||
"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you "
|
||
"choose to trust the outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:734
|
||
msgid ""
|
||
"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics "
|
||
"that are consistent across anonymous identities or\n"
|
||
"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say "
|
||
"\"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
|
||
"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the "
|
||
"smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
|
||
"the more brittle your anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:741
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and "
|
||
"verification, by randomizing \n"
|
||
"the delay between storage and verification, we reduce the consistency "
|
||
"with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
|
||
"thereby limiting the utility of that data point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P "
|
||
"to solve. When browsing I2P or hosting\n"
|
||
"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their "
|
||
"threat model. Browsers are particularly problematic\n"
|
||
"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that "
|
||
"can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
|
||
"profile is thought to help mitigate the impact of fingerprinting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:757
|
||
msgid ""
|
||
"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, "
|
||
"as well as when the number of known peers falls to a drastically low "
|
||
"value. \n"
|
||
"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a "
|
||
"href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
|
||
"first\n"
|
||
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
|
||
"into a\n"
|
||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||
"volunteer-run group of non-private internet HTTPS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
|
||
"left\n"
|
||
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
|
||
"than\n"
|
||
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
|
||
"local\n"
|
||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:779
|
||
msgid ""
|
||
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
|
||
"following\n"
|
||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed "
|
||
"through a proxy.\n"
|
||
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, "
|
||
"hostname, and port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
|
||
"and ask\n"
|
||
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
|
||
"a\n"
|
||
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
|
||
"file is\n"
|
||
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
|
||
"tampering (PGP\n"
|
||
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
|
||
"\n"
|
||
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
|
||
"import\n"
|
||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802 i2p2www/pages/site/faq.html:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
|
||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:805
|
||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
|
||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||
msgstr "مشاركة ملف إعادة توزيع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||
msgid ""
|
||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
|
||
" start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
|
||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid ""
|
||
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
||
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
|
||
"order to\n"
|
||
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
|
||
"share\n"
|
||
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
|
||
"procedure\n"
|
||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
|
||
msgid ""
|
||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
|
||
"friend of a friend!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the"
|
||
" regular internet. \n"
|
||
"With that said, there are services which are provided by volunteers that "
|
||
"act as proxies to non-private internet based content - these are referred"
|
||
" to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
|
||
"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - "
|
||
"false.i2p. \n"
|
||
"While this service does currently exist, there is no guarantee that it "
|
||
"will always be there as it is not an official service provided by the I2P"
|
||
" project. \n"
|
||
"If your main requirement from an anonymous network is the ability to "
|
||
"access non-private internet resources, we would recommend using <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:852
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
|
||
" All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. "
|
||
"with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related "
|
||
"benefits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do "
|
||
"so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic."
|
||
" \n"
|
||
" Any hidden service operator would have to specifically set up and "
|
||
"enable HTTPS access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
|
||
msgid ""
|
||
"FTP is not supported for technical reasons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be "
|
||
"possible to set up one. \n"
|
||
" Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
|
||
"tunnel. \n"
|
||
" If you would like to set up some type of outproxy, carefully research"
|
||
" the potential risks. \n"
|
||
" The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||
"aspects, feel free to ask.\n"
|
||
"\n"
|
||
" As explained several times above, any existing outproxy isn't a core "
|
||
"part of the network. \n"
|
||
" They are services run by individuals and they may or may not be "
|
||
"operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876
|
||
msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
|
||
msgid "Java Runtime Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:883
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
|
||
"system. \n"
|
||
"You can check which version of java you have installed by typing "
|
||
"<code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
|
||
"Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:888
|
||
msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:889
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
|
||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:895
|
||
msgid "High bandwidth settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:896
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
|
||
"traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
|
||
"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:901
|
||
msgid "I2P Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:902
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:907
|
||
msgid "Memory allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:908
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
|
||
" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
|
||
"to see if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most "
|
||
"of its time in garbage collection. \n"
|
||
"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bursts of high-usage vs. constant 100% usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:916
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
|
||
"100% for a long time?\n"
|
||
"If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:922
|
||
msgid "Java-related"
|
||
msgstr "متعلف بجافا"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
|
||
"version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware"
|
||
" (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on "
|
||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:929
|
||
msgid "Participating tunnels"
|
||
msgstr "الأنفاق المشاركة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:930
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may"
|
||
" be routing traffic for participating tunnels. \n"
|
||
"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. "
|
||
"You can limit participating traffic in two ways -\n"
|
||
"by reducing the share bandwidth on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:942
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
|
||
"The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more"
|
||
" bandwidth. \n"
|
||
"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on "
|
||
"the configuration page: \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:953
|
||
msgid ""
|
||
"No, there isn't anything wrong. \n"
|
||
"This is normal behavior. \n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and "
|
||
"demands. \n"
|
||
"Routers come online and go offline depending on whether the system it is "
|
||
"installed on is operational or not, as well as whether there is an "
|
||
"available network connection. \n"
|
||
"Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
|
||
"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and"
|
||
" may or may not be rebuilt through your router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
|
||
"amount of overhead and limits bandwidth. \n"
|
||
"\n"
|
||
"We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:973
|
||
msgid ""
|
||
"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels "
|
||
"through the network is traced. \n"
|
||
"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden "
|
||
"Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'."
|
||
" \n"
|
||
"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are "
|
||
"represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', "
|
||
"'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:979
|
||
msgid ""
|
||
"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A "
|
||
"while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel"
|
||
" for 'B'. \n"
|
||
"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound "
|
||
"tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent "
|
||
"an inbound tunnel for 'A'. \n"
|
||
"The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
|
||
"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between"
|
||
" a pair of hops as well as example latencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:986
|
||
msgid ""
|
||
"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total "
|
||
"of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
|
||
"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a"
|
||
" 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound "
|
||
"tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z'). \n"
|
||
"Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:992
|
||
msgid ""
|
||
"First, we can consider latency - the time that it takes for a request "
|
||
"from a client to traverse the I2P network, reach the the server and "
|
||
"traverse back to the client. \n"
|
||
"Adding up all latencies we see that:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly "
|
||
"much higher than what one would normally see while browsing regular "
|
||
"internet websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Second, we can consider available bandwidth. \n"
|
||
"This is determined through the slowest link between hops from the client "
|
||
"and server as well as when traffic is being transmitted by the server to "
|
||
"the client. \n"
|
||
"For traffic going from the client to the server, we see that the "
|
||
"available bandwidth in our example between hops 'R' & 'X' as well as "
|
||
"hops 'X' & 'Y' is 32 KB/s. \n"
|
||
"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops "
|
||
"will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth "
|
||
"for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
|
||
"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is "
|
||
"maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' & 'Y_1, 'Y_1' &"
|
||
" 'X_1' and 'Q_1' & 'P_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1018
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
|
||
"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth "
|
||
"which will in turn improve your I2P experience. \n"
|
||
"Bandwidth settings are located on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
|
||
"page. \n"
|
||
"Please be aware of your internet connection's limits as determined by "
|
||
"your ISP, and adjust your settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1025
|
||
msgid ""
|
||
"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this "
|
||
"allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
|
||
"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the "
|
||
"network and improves your transfer speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
|
||
"implemented, and, generally speaking, running the latest release will "
|
||
"help your performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
||
"release</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1038
|
||
msgid ""
|
||
"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, "
|
||
"which is available over both non-private internet and I2P. \n"
|
||
"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private "
|
||
"internet. You can join our IRC channel as well: \n"
|
||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1044
|
||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||
msgstr "متتبع الأخطاء:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1046
|
||
msgid "Non-private internet:"
|
||
msgstr "الإنترنت غير الخصوصي:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1047
|
||
msgid "On I2P:"
|
||
msgstr "على I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1049
|
||
msgid "Our forums:"
|
||
msgstr "منتدياتنا:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-"
|
||
"private internet services listed on the \n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
||
"Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
|
||
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this"
|
||
" \n"
|
||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
|
||
" follow up on IRC in #i2p<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1054
|
||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||
msgstr "انضم إلى المناقشة #i2p-dev مع المطورين على IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Please include relevant information from the router logs page which is "
|
||
"available at: \n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
||
"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and "
|
||
"Running Environment' \n"
|
||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
|
||
"displayed on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
" <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
|
||
"here (with the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr "القوانين الألمانية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr "شبكة I2P المجهولة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||
" email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||
msgid "Welcome to the Invisible Internet"
|
||
msgstr "يا أهلًا وسهلًا بالإنترنت الخفي"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It"
|
||
" is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr "احصل على I2P %(version)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr "ما هو I2P ؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private"
|
||
" network layer.\n"
|
||
" It protects your activity and location. Every day people use the "
|
||
"network to connect\n"
|
||
" with people without worry of being tracked or their data being "
|
||
"collected. In some\n"
|
||
" cases people rely on the network when they need to be discrete or"
|
||
" are doing sensitive work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr "يهتم I2P بالخصوصية"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
|
||
"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
|
||
"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
|
||
"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
|
||
" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
|
||
"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
|
||
"to route traffic, location blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:27
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr "اقرأ المزيد…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:32
|
||
msgid "Peer-to-Peer"
|
||
msgstr "النظير للنظير"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The network is people powered . Peers make a portion of their resources, "
|
||
"particularly bandwidth, available to other network participants. This "
|
||
"allows the network to function without relying on centralized servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid "Learn more about the Protocol Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||
msgid "Privacy and Security By Design"
|
||
msgstr "الخصوصية والأمان بالتصميم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has created transport protocols that resist DPI censorship, and "
|
||
"continuously improves its end to end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:37
|
||
msgid "Read the I2P Transport Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||
msgid "Built For Communication"
|
||
msgstr "بُني للتواصل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "I2P has an application layer with easy to use "
|
||
msgstr "I2P لديه طبقة تطبيقات سهلة الاستخدام"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "APIs for creating your own privacy - aware apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr "الأخبار والتحديثات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "روابط"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr "روابط ومصادر موصى بها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||
" I2P</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "I2P on the web"
|
||
msgstr "I2P على الويب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:19
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr "أصدقاء لـI2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:33
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr "مشاريع ووثائق أكثر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:43
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "صحافة"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:47
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr "لوحات، أخبار، وأُخر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:51
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr "أشياء قديمة جدًا"
|
||
|